φρυγίλος

From LSJ

βραχεῖα τέρψις ἡδονῆς κακῆς → the enjoyment from a cheap pleasure is short, there's brief enjoyment in dishonourable pleasure

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φρῠγίλος Medium diacritics: φρυγίλος Low diacritics: φρυγίλος Capitals: ΦΡΥΓΙΛΟΣ
Transliteration A: phrygílos Transliteration B: phrygilos Transliteration C: frygilos Beta Code: frugi/los

English (LSJ)

[ῐ], ὁ, chaffinch, Ar.Av.763,875 (cf. Lat. fringilla).

German (Pape)

[Seite 1311] ὁ, ein unbestimmter Vogel, bei Ar. Av. 763. 873. Man vergleicht das lateinische fringilla.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
sorte d'oiseau inconnu (pinson, bouvreuil ou chardonneret) LSJ.
Étymologie: cf. lat. fringilla « pinson » -- DELG rien de sûr.

Russian (Dvoretsky)

φρῠγίλος: (ῐ) ὁ предполож. зяблик (Fringilla) Arph.

Greek (Liddell-Scott)

φρῠγίλος: [ῐ] ὁ, πτηνόν τι, ἴσως τὸ Λατ. fringilla, Ἀριστοφ. Ὄρν. 763, 875.

Greek Monolingual

ὁ, Α
άγνωστο είδος πτηνού.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. ονομ. πτηνού, η οποία εμφανίζει επίθημα -ίλος, όπως και άλλα ον. πτηνών (πρβλ. ὀρχ-ίλος, σποργ-ίλος, τροχ-ίλος). Κατά μία άποψη, η λ. μπορεί να αναχθεί στην ΙΕ ρίζα bher-(e)g- «γαβγίζω, μουρμουρίζω, βουίζω» (προϊόν ονοματοποιίας) και να συνδεθεί με τα: λατ. fringilla «σπίνος», ρωσ. berglez «καρδερίνα». Στην περίπτωση αυτή, ο τ. φρυγ-ίλος έχει προέλθει πιθ. από αμάρτυρο τ. φριγ-ύλος (πρβλ. λατ. fringilla, από τη μηδενισμένη βαθμίδα της ρίζας με επέκταση -ι-, πρβλ. λατ. frigo «ψήνω» < ρίζα bher- / bhr-, βλ. λ. φρύγω) με αντιμετάθεση τών φωνηέντων ή από τη συνεσταλμένη βαθμίδα της ρίζας με αντιπροσώπευση του φωνηεντικού -r- ως -ρυ- (πρβλ. πιθ. ῥυφῶ, βλ. λ. ῥοφῶ), βλ. και λ. φάρκες. Κατ' άλλη άποψη, η λ. φρυγίλος θα μπορούσε να συνδεθεί με το εθνικό όν. Φρύξ, οπότε αρχική σημ. του τ. θα ήταν «ο μικρός Φρύξ» ή «μικρός ξένος σκλάβος»].

Greek Monotonic

φρῠγίλος: [ῐ], ὁ, ένα πτηνό, πιθ. ο σπίνος, Λατ. fringilla, σε Αριστοφ.

Middle Liddell

φρῠγῐ́λος, ὁ,
a bird, perhaps a finch, Lat. fringilla, Ar.

Frisk Etymology German

φρυγίλος: {phrŭgílos}
Grammar: m.
Meaning: N. eines unbek. Vogels (Ar. Av. 763 u. 875), nach Thompson Birds s.v. u. a. Buchfink = lat. fringilla, nach Benton JHSt. 81, 44 ff. dagegen Art Reiher, cattle egret.
Etymology: Bildung wie τροχίλος, σποργίλος u. andere Vogelnamen, wegen der unsicheren Identifikation auch etymologisch schwierig zu beurteilen. Nach gewöhnlicher Annahme mit lat. fringilla Fink oder Sperling verwandt, wozu noch einige slavische Vogelnamen, z.B. russ. bergléz Stieglitz; letzten Endes schallnachahmend, s. W.-Hofmann s. 1. frigō und Vasmer s.v., auch WP. 2, 171f. u. 166, Pok. 137f. Ganz anders Benton a.O.: unter Verweis auf die (nur wortspielerische?) Assoziation mit Φρύξ und dem phrygischen Gott Sabazios bei Ar. ll. cc. erklärt er φρυγίλος als "der kleine Phryger", d.h. ‘der kleine ausländische Sklave". — Ält. Lit. bei Bq.
Page 2,1045-1046

Wikipedia EN

Male Chaffinch - Fringilla coelebs

The Eurasian chaffinch, common chaffinch, or simply the chaffinch (Fringilla coelebs) is a common and widespread small passerine bird in the finch family. The male is brightly coloured with a blue-grey cap and rust-red underparts. The female is more subdued in colouring, but both sexes have two contrasting white wing bars and white sides to the tail. The male bird has a strong voice and sings from exposed perches to attract a mate.

Translations

chaffinch

Albanian: borës, avdosë, borak, zborak, fink; Armenian: ամուրիկ; Asturian: pimpín, gurrión pintu; Breton: pint, pint kabell louet; Bulgarian: сипка; Catalan: pinsà; Chinese Mandarin: 蒼頭燕雀, 苍头燕雀; Czech: pěnkava; Danish: bogfinke; Dutch: vink, boekvink; Esperanto: fringo; Faroese: bókígða; Finnish: peippo; French: pinson, pinson des arbres; Galician: pimpín; Georgian: ნიბლია, სკვინჩა, ნარჩიტა; German: Buchfink; Ancient Greek: σπίζα, σπίνος; Hungarian: erdei pinty; Icelandic: bókfinka; Irish: rí rua; Italian: fringuello; Japanese: ズアオアトリ; Korean: 푸른머리되새; Latgalian: žubeite; Latin: Fringilla coelebs; Latvian: žubīte; Lithuanian: kikilis; Luxembourgish: Poufank; Macedonian: снегар, сипка; Maori: pahirini; Norman: rossîngno; Northern Sami: beibboš; Norwegian: bokfink; Occitan: pinçard, pinçan, pinçon, quinçon; Polish: zięba; Portuguese: tentilhão, chupim; Romanian: cinteză; Russian: зяблик; Scottish Gaelic: breacan-beithe; Serbo-Croatian: zeba; Slovak: pinka; Spanish: pinzón vulgar; Swedish: bofink; Ukrainian: зяблик (zjábly