aptus
Latin > English
aptus apta -um, aptior -or -us, aptissimus -a -um ADJ :: suitable, adapted; ready; apt, proper; tied, attached to; dependent on (w/ex)
Latin > English (Lewis & Short)
aptus: a, um, v. apo, P. a.
Latin > French (Gaffiot 2016)
aptus,⁸ a, um, part. de apio, apere, attacher, qui se retrouve dans apiscor.
I
1 attaché, joint : cum aliqua re Cic. Tim. 45, attaché à qqch. ; gladium e lacunari sæta equina aptum Cic. Tusc. 5, 62, épée suspendue au plafond au moyen d’un crin de cheval || lié dans ses parties, formant un tout bien lié : ita esse mundum undique aptum, ut Cic. Ac. 2, 119, le monde est si bien lié en toutes ses parties que, cf. Tim. 15 ; Lucr. 5, 557, etc.
2 [fig.] res inter se aptæ Cic. Nat. 3, 4, etc., choses (idées) liées entre elles ; rerum causæ aliæ ex aliis aptæ Cic. Tusc. 5, 70, causes liées les unes aux autres ; ex honesto officium aptum est Cic. Off. 1, 60, le devoir découle de l’honnête ; cui viro ex se ipso apta sunt omnia quæ... Cic. Tusc. 5, 36, l’homme pour qui tout ce qui [mène au bonheur] dépend de lui-même (l’homme qui tient de son propre fonds tout ce qui...) || [avec l’abl. seul] : rudentibus apta fortuna Cic. Tusc. 5, 40, une fortune qui tient à des cordages, cf. Leg. 1, 56
3 lié en ses parties, formant un tout [en parl. du style] : apta dissolvere Cic. Or. 235, rompre (mettre en morceaux) un tout enchaîné ; apta oratio Cic. Br. 68, style bien lié ; verborum apta et quasi rotunda constructio Cic. Br. 272, des phrases bien liées et, pour ainsi dire, arrondies || préparé complètement, en parfait état : ire non aptis armis Sall. H. 25, marcher avec des armes qui ne sont pas en bon état, cf. Liv. 44, 34, 3 ; omnia sibi esse ad bellum apta ac parata Cæs. C. 1, 30, 5, il avait tout en parfait état et prêt en vue de la guerre ; quinqueremes aptæ instructæque omnibus rebus ad navigandum Cæs. C. 3, 111, 3, des quinquérèmes parfaitement équipées et munies de tout le nécessaire en vue de prendre la mer
4 [poét.] muni de, pourvu de [avec abl.] : nec refert ea quæ tangas quo colore prædita sint, verum quali... apta figura Lucr. 2, 814, ce qui importe pour les objets soumis au toucher, ce n’est pas la couleur qu’ils ont, mais la forme dont ils sont pourvus ; vestis auro apta Lucr. 5, 1428, vêtement garni d’or, cf. Enn. Scen. 403 ; Ann. 339 ; Acc. Tr. 660 ; Tyrio apta sinu Tib. 1, 9, 70, vêtue d’une robe de pourpre Tyrienne, cf. Virg. En. 4, 482 ; 6, 797 ; 11, 202 ; qui restitissent nautico instrumento aptæ et armatæ classi ? Liv. 30, 10, 3, comment résister à une flotte pourvue et armée de tout le matériel naval ?
II adj.
1 propre, approprié : aptissima sunt arma senectutis artes exercitationesque virtutum Cic. CM 9, les armes les mieux appropriées de la vieillesse, ce sont la science et la pratique des vertus ; aptior dicendi locus Cic. Rep. 2, 48, occasion plus convenable de parler ; alius alio melior atque aptior (numerus) Cic. Or. 203, suivant les cas, un rythme est meilleur et mieux adapté qu’un autre ; neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque forma aptiorem mihi videor audisse Cic. de Or. 1, 132, je ne crois pas avoir entendu d’orateur ayant une meilleure appropriation des mouvements du corps, du maintien même ou de l’extérieur || [en parl. du style] exactement approprié aux idées, précis : Cic. Br. 145 ; de Or. 2, 56, etc.
2 fait pour, approprié à : [avec dat.] res apta auribus Cic. Or. 25 ; moribus Cic. Att. 5, 10, 3 ; naturæ Cic. Fin. 5, 24 ; ætati Cic. Br. 327 ; adulescentibus Cic. Br. 326, chose appropriée aux oreilles, aux habitudes, à la nature, à l’âge, aux jeunes gens ; Ofella contionibus aptior quam judiciis Cic. Br. 178, Ofella mieux fait pour la tribune que pour le barreau ; o hominem semper illum quidem mihi aptum, nunc vero etiam suavem Cic. Fam. 12, 30, 3, quel homme ! toujours complaisant pour moi, mais maintenant, même exquis ! cf. Hor. S. 2, 5, 43 || gens novandis quam gerendis aptior rebus Curt. 4, 1, 30, nation mieux faite pour l’innovation que pour l’exécution ; apta portandis oneribus jumenta sunt Sen. Brev. 18, 4, les bêtes de somme sont propres à porter des fardeaux, cf. Tac. Ann. 5, 2 ; vis venti apta faciendo igni Liv. 21, 37, 2, violence du vent propre à activer la flamme, cf. 21, 47, 1 ; 23, 4, 3 ; 25, 36, 5, etc. || [avec ad ] (calcei) apti ad pedem Cic. de Or. 1, 231, (chaussures) adaptées au pied ; ad tempus aptæ simulationes Cic. Mil. 69, faux-semblants accommodés aux circonstances ; res apta ad naturam Cic. Fin. 5, 39 ; ad consuetudinem Cic. Opt. 14, chose appropriée à la nature, à l’usage ; natura sumus apti ad cœtus Cic. Fin. 3, 63, nous sommes par nature faits pour la vie de société ; habebat flebile quiddam aptumque cum ad fidem faciendam, tum ad misericordiam commovendam Cic. Br. 142, il avait un accent touchant, propre à inspirer la confiance et surtout à remuer la pitié ; homo non aptissimus ad jocandum Cic. Nat. 2, 46, l’homme le moins fait du monde pour la plaisanterie || res contra morsus apta Plin. 21, 58, chose bonne contre les morsures || [avec in acc.] in quod minime apti sunt Liv. 38, 21, 8, [genre de combat] auquel ils sont le moins propres, cf. Plin. 16, 174 ; Quint. 10, 3, 22 || [avec inf.] silva occulere apta feras Ov. F. 2, 216, forêt propre à cacher les bêtes sauvages : dux fieri quilibet aptus erat Ov. F. 2, 200, n’importe lequel était bon pour faire un chef || [avec une rel. au subj.] rare : nulla videbatur aptior persona, quæ de illa ætate loqueretur Cic. Læl. 4, aucun personnage ne me paraissait mieux fait pour parler de cet âge-là ; eam urbem aptissimam ratus, unde mitti commeatus possent Liv. 44, 13, 11, pensant que cette ville était la plus propre à servir de point de départ à l’envoi des ravitaillements.
Latin > German (Georges)
aptus, a, um (v. apio), I) Partic., und zwar: A) angefügt, 1) eig.: crescebant uteri terram radicibus apti, befestigt mit Wurzeln an dem Boden, Lucr.: gladius e lacunari setā equinā aptus, Cic. – 2) übtr.: a) an etw. gebunden, otio aptus, Plaut. trin. 658. – b) von etw. abhängend, entspringend, m. folg. ex u. Abl., rerum causae aliae ex aliis aptae et necessitate nexae, Cic.: honestum, ex quo aptum est officium, Cic.: non ex verbis aptum pendēre ius, Cic.: nemo potest non beatissimus esse, qui est totus aptus ex sese quique in se uno sua ponit omnia, Cic. – m. bl. Abl., vita modica et apta virtute, Cic.: rudentibus apta fortuna, Cic. – B) zusammengefügt, verbunden, verknüpft, 1) eig.: a) übh.: coniugio corporis atque animae consistimus uniter apti, Lucr.: qui tam certos caeli motus tamque omnia inter se conexa et apta viderit, Cic.: facilius est apta dissolvere, quam dissipata conectere, Cic. – b) prägn., gehörig zusammengefügt = gehörig instand gesetzt, gehörig eingerichtet, in guter Ordnung befindlich, gerüstet, illae triremes omnes et quinqueremes aptae instructaeque omnibus rebus ad navigandum, Caes.: omnia sibi esse ad bellum apta et parata, Caes.: aptae et instructae remigio XXXII quinqueremes erant, Liv.: socordius ire milites non aptis armis, Sall. fr.: aptus exercitus, kampfschlagfertiges, Liv.: m. Abl. instr., mit etw. ausgestattet, ausgeschmückt, nautico instrumento apta et armata classis, Liv.: Fides apta pinnis, Enn. fr.: caelum stellis fulgentibus aptum, Verg. – 2) übtr.: provincia, Cic.: oratio, gehörig abgerundete, Cic.: Thucydides verbis aptus et pressus, bündig u. gedrängt im Ausdruck, Cic.: sic inter se sunt pleraque conexa et apta, ut etc., Cic.: apta inter se et cohaerentia, Cic.: efficiatur aptum illud, quod fuerit antea diffluens ac solutum, Cic. – naturā nihil est aptius, nihil descriptius, es gibt nichts Harmonischeres, nichts Organischeres als die Natur, Cic. – II) Adi. m. Compar. u. Superl. (eig. einer Sache angepaßt; dah.) zu etw. passend, geeignet, tauglich, geschickt, fähig, zweckdienlich, dienlich, einer Pers. od. Sache angemessen, wohlangebracht (Ggstz. ineptus, Augustin. ep. 138, 5), m. ad u. Akk., calcei habiles atque apti ad pedem, Cic.: milites minus apti ad huius generis hostem (für den Kampf mit einem solchen Feinde), Caes.: id pallium esse aptum ad omne anni tempus, Cic.: ossa commissuras habent et ad stabilitatem aptas et ad artus finiendos accommodatas, Cic.: ex omnibus ad dicendum maxime natum aptumque esse, Cic.: locus ad insidias aptior, Cic.: castra erant ad bellum ducendum aptissima naturā loci et munitione, Caes.: qui locus est ad exsulandum aptissimus, Cic.: Epicurus, homo non aptissimus ad iocandum, Cic.: genus ad omnia imitanda et efficienda, quae ab quoque traduntur, aptissimum, Caes. – m. in u. Akk., in quod (genus pugnae) minime apti sunt, Liv. – m. Dat., initia apta et accommodata naturae, Cic.: aptum esse consentaneum que tempori et personae, Cic.: reliqua pro loci natura, pro vi tempestatum illis essent aptiora et accommodatiora, Caes.: non alium locum aptiorem proelio esse censebat, Curt.: itineri quam proelio aptiores erant, Curt.: haec genera dicendi aptiora sunt adulescentibus, Cic.: hos (oratores) aptissimos cognovi turbulentis contionibus, Cic. – solibus aptus, ›ein großer Freund der Sonnenstrahlen‹, Hor. ep. 1, 20, 24. – bes. m. Dat. Gerund., quod bellando aptus sum, Acc. fr.: aptus alliciendis feminarum animis, Tac.: an (umeri) apti essent oneri ferendo, Capit.: silvestre iter aptum insidiis tegendis erat, Curt.: quicquid alendo igni aptum est, Curt.: tanto aptiora exportandis oneribus tarda iumenta sunt quam nobiles equi, Sen.: amnis gignendae herbae non alius est aptior, Curt.: gens aptior novandis quam gignendis rebus, Curt. – mit Abl. (durch), aptior sermone, gewandter im mündlichen Verkehre, Tac. hist. 2, 4. – poet. m. folg. Infin., Circe apta cantu mutare figuras, Tibull. 4, 1, 62 (vgl. Ov. art. am. 3, 534; fast. 2, 216): m. Infin. Pass., mens apta capi, Ov. art. am. 1, 358 (vgl. Ov. am. 1, 5, 20; fast. 2, 254). – mit folg. Relativsatz, nulla videbatur aptior persona, quae de illa aetate loqueretur, Cic.: est mihi qui lanas molliat apta manus, Ov. – absol., oratio, Curt.: tempus, die gelegene, rechte Z., Liv.: occasio, Curt.: nunc quid aptum sit, hoc est quid maxime deceat in oratione, videamus, Cic.: lar, ein angemessenes, genügendes Vermögen, Hor.: ego enim neminem nec motu corporis neque ipso habitu atque formā aptiorem mihi videor audisse, Cic.: verbis uti usitatissimis et quam maxime aptis, Cic.: ita opere ipso coniungi haud paulo aptius videri potest, Curt. 5, 1, 2.
Latin > Chinese
Translations
ready
Arabic: جَاهِز, مُسْتَعِدّ; Egyptian Arabic: جاهز; Armenian: պատրաստ; Assamese: সাজু; Avar: хӏадураб; Azerbaijani: hazır; Bashkir: әҙер; Basque: prest, gertu; Belarusian: гатовы; Bengali: প্রস্তুত; Bulgarian: готов; Catalan: llest; Chechen: кийча; Chinese Mandarin: 準備好的, 准备好的; Czech: připravený, hotový; Dutch: gereed, klaar; Esperanto: preta; Estonian: valmis; Finnish: valmis; French: prêt, prête; Georgian: მზად; German: bereit, fertig, gar, parat; Gothic: 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌿𐍃; Greek: έτοιμος; Ancient Greek: ἑτοῖμος, ἕτοιμος; Gujarati: તૈયાર, સજ્જ; Hawaiian: mākaukau; Hebrew: מוּכָן; Hindi: तैयार, मुस्तैद, सिद्ध, आमादा, तत्पर, सज्ज, तैनात, इच्छुक, उद्यत; Hungarian: kész, készen; Icelandic: tilbúinn; Ido: pronta; Ingrian: valmis; Ingush: кийча; Irish: réidh, ullamh; Italian: pronto, preparato; Japanese: 用意の出来た, 出来上がり, 準備の出来た; Kabardian: хьэзыр; Kazakh: даяр, дайын; Khmer: ត្រៀមខ្លួនជាស្រេច; Korean: 준비된; Kurdish Central Kurdish: ئامادە; Northern Kurdish: amade, hazir, teyar; Lao: ພ້ອມ; Latgalian: gotovs, sasarūss; Latin: aptus, paratus, promptus; Latvian: gatavs; Lithuanian: paruoštas, pasiruošęs; Luxembourgish: prett; Macedonian: спремен, готов; Malay: sedia; Maori: reri, takatū; Marathi: तयार; Mongolian: бэлэн; Nepali: तयार; Ngazidja Comorian: tiyari; Northern Sami: gárvvis; Norwegian: klar, parat; Occitan: lèst; Old English: gearu; Ossetian: цӕттӕ; Persian: آماده, تیار, رو به راه; Plautdietsch: reed; Polish: gotowy; Portuguese: pronto, preparado; Punjabi: ਤਿਆਰ; Romanian: gata; Russian: готовый; Scots: boun; Scottish Gaelic: deiseil, ullamh; Serbo-Croatian Cyrillic: спреман, готов; Roman: spreman, gotov; Slovak: hotový; Slovene: pripravljen, gotov, nared; Somali: diyaar; Sorbian Lower Sorbian: gótowy; Spanish: preparado, listo, listoco; Swedish: beredd, redo; Tajik: тайор; Telugu: సిద్ధం, తయారు; Thai: พร้อม; Tocharian B: ārwer; Turkish: hazır, anık; Ukrainian: готовий; Urdu: تیار; Vietnamese: sẵn sàng; Welsh: parod; Yagnobi: тайор; Yakut: бэлэм; Yiddish: פֿאַרטיק