secure: Difference between revisions

From LSJ

ὡς οὐδὲν γλύκιον ἧς πατρίδος οὐδὲ τοκήων γίνεται, εἴ περ καί τις ἀπόπροθι πίονα οἶκον γαίῃ ἐν ἀλλοδαπῇ ναίει ἀπάνευθε τοκήων → More than all pleasures that were ever made parents and fatherland our life still bless. Though we rich home in a strange land possess, still the old memories about us cling.

Source
(3_12)
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_747.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_747.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_747.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_747.jpg}}]]
===verb transitive===


<b class="b2">Render safe</b>: P. βεβαιοῦν.
[[render safe]]: [[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]].


<b class="b2">Secure for oneself</b>: P. βεβαιοῦσθαι.
[[secure for oneself]]: [[prose|P.]] [[βεβαιοῦσθαι]].


<b class="b2">Strengthen</b>: P. κρατύνειν.
[[strengthen]]: [[prose|P.]] [[κρατύνειν]].


<b class="b2">Occupy</b>: P. and V. κατέχειν, Ar. and P. καταλαμβάνειν.
[[occupy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατέχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[καταλαμβάνειν]].


<b class="b2">Fix</b>: P. and V. πηγνύναι.
[[fix]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πηγνύναι]].


<b class="b2">Fasten</b>: P. and V. κλῄειν, συγκλῄειν; see [[fasten]].
[[fasten]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κλῄειν]], [[συγκλῄειν]]; see [[fasten]].


<b class="b2">Make fast</b>: see [[bind]].
[[make fast]]: see [[bind]].


<b class="b2">Make firm</b>: P. and V. ἐμπεδοῦν (Plat. but rare P.).
[[make firm]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐμπεδοῦν]] ([[Plato]] but rare [[prose|P.]]).


<b class="b2">Obtain</b>: P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, [[λαμβάνω|λαμβάνειν]], φέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι; see [[obtain]].
[[obtain]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κτᾶσθαι]], [[κατακτᾶσθαι]], [[λαμβάνω]], [[λαμβάνειν]], [[φέρεσθαι]], [[κομίζεσθαι]], [[εὑρίσκεσθαι]]; see [[obtain]].


<b class="b2">Secure as helper</b>: P. and V. προσλαμβάνειν. P. and V. [[παρέχω|παρέχειν]] (τί τινι), P. παρασκευάζειν (τί τινι), περιποιεῖν (τί τινι).
[[secure as helper]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσλαμβάνειν]]. [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[παρέχω]], [[παρέχειν]] (τί [[τινι]]), [[prose|P.]] [[παρασκευάζειν]] (τί [[τινι]]), [[περιποιεῖν]] (τί [[τινι]]).


<b class="b2">Secure a person an opportunity</b>: P. ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν.
[[secure a person an opportunity]]: [[prose|P.]] [[ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν]].


<b class="b2">This service secured you the victory over the Æginetans</b>: P. [[εὐεργεσία]] αὕτη . . . πάρεσχεν ὑμῖν Αἰγινητῶν ἐπικράτησιν (Thuc. 1, 41).
[[this service secured you the victory over the Æginetans]]: [[prose|P.]] [[εὐεργεσία αὕτη… πάρεσχεν ὑμῖν Αἰγινητῶν ἐπικράτησιν]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 41).


<b class="b2">Secure the independence of the rest</b>: P. τῶν ἄλλων μετελθεῖν τὴν ἐλευθερίαν (Thuc. 1, 124).
[[secure the independence of the rest]]: [[prose|P.]] [[τῶν ἄλλων μετελθεῖν τὴν ἐλευθερίαν]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 124).


<b class="b2">Trusting to the hoplites on deck to secure them the victory</b>: P. πιστεύοντες τοῖς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ὁπλίταις εἰς τὴν νίκην (Thuc. 1, 49).
[[trusting to the hoplites on deck to secure them the victory]]: [[prose|P.]] [[πιστεύοντες τοῖς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ὁπλίταις εἰς τὴν νίκην]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 49).


<b class="b2">Having secured the opening of the gates long before</b>: P. ἐκ πολλοῦ τεθεραπευκότες τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν (Thuc. 4, 67).
[[having secured the opening of the gates long before]]: [[prose|P.]] [[ἐκ πολλοῦ τεθεραπευκότες τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν]] ([[Thucydides|Thuc.]] 4, 67).


'''adj.'''
===adjective===


P. and V. [[βέβαιος]], [[ἀσφαλής]].
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[βέβαιος]], [[ἀσφαλής]].


<b class="b2">Free from risk</b>: P. [[ἀκίνδυνος]].
[[free from risk]]: [[prose|P.]] [[ἀκίνδυνος]].


<b class="b2">Safe</b>: P. and V. σῶς.
[[safe]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σῶς]].


<b class="b2">Trustworthy</b>: P. and V. [[πιστός]], [[ἀσφαλής]], [[βέβαιος]], [[ἐχέγγυος]] (Thuc. but rare P.), [[φερέγγυος]] (Thuc. but rare P.).
[[trustworthy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πιστός]], [[ἀσφαλής]], [[βέβαιος]], [[ἐχέγγυος]] ([[Thucydides|Thuc.]] but rare [[prose|P.]]), [[φερέγγυος]] ([[Thucydides|Thuc.]] but rare [[prose|P.]]).


<b class="b2">Free from fear</b>: V. [[ἕκηλος]].
[[free from fear]]: [[verse|V.]] [[ἕκηλος]].


<b class="b2">Strong</b> (<b class="b2">of places</b>): P. and V. [[ὀχυρός]], P. [[ἐχυρός]], [[καρτερός]]; see [[strong]].
[[strong]] (of [[places]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὀχυρός]], [[prose|P.]] [[ἐχυρός]], [[καρτερός]]; see [[strong]].


<b class="b2">Firm</b>: V. ἐμπεδος; see [[firm]].
[[firm]]: [[verse|V.]] [[ἐμπεδος]]; see [[firm]].
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Revision as of 08:49, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 747.jpg

verb transitive

render safe: P. βεβαιοῦν.

secure for oneself: P. βεβαιοῦσθαι.

strengthen: P. κρατύνειν.

occupy: P. and V. κατέχειν, Ar. and P. καταλαμβάνειν.

fix: P. and V. πηγνύναι.

fasten: P. and V. κλῄειν, συγκλῄειν; see fasten.

make fast: see bind.

make firm: P. and V. ἐμπεδοῦν (Plato but rare P.).

obtain: P. and V. κτᾶσθαι, κατακτᾶσθαι, λαμβάνω, λαμβάνειν, φέρεσθαι, κομίζεσθαι, εὑρίσκεσθαι; see obtain.

secure as helper: P. and V. προσλαμβάνειν. P. and V. παρέχω, παρέχειν (τί τινι), P. παρασκευάζειν (τί τινι), περιποιεῖν (τί τινι).

secure a person an opportunity: P. ἐξουσίαν τινὶ παρασκευάζειν.

this service secured you the victory over the Æginetans: P. ἡ εὐεργεσία αὕτη… πάρεσχεν ὑμῖν Αἰγινητῶν ἐπικράτησιν (Thuc. 1, 41).

secure the independence of the rest: P. τῶν ἄλλων μετελθεῖν τὴν ἐλευθερίαν (Thuc. 1, 124).

trusting to the hoplites on deck to secure them the victory: P. πιστεύοντες τοῖς ἐπὶ τοῦ καταστρώματος ὁπλίταις εἰς τὴν νίκην (Thuc. 1, 49).

having secured the opening of the gates long before: P. ἐκ πολλοῦ τεθεραπευκότες τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν (Thuc. 4, 67).

adjective

P. and V. βέβαιος, ἀσφαλής.

free from risk: P. ἀκίνδυνος.

safe: P. and V. σῶς.

trustworthy: P. and V. πιστός, ἀσφαλής, βέβαιος, ἐχέγγυος (Thuc. but rare P.), φερέγγυος (Thuc. but rare P.).

free from fear: V. ἕκηλος.

strong (of places): P. and V. ὀχυρός, P. ἐχυρός, καρτερός; see strong.

firm: V. ἐμπεδος; see firm.

Latin > English (Lewis & Short)

sēcūrē: adv., v. securus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sēcūrē¹² (securus),
1 sans se faire de souci, tranquillement : Plin. Min. Ep. 1, 4, 3 ; Suet. Nero 40 ; securius Sen. Ep. 18, 8
2 en sécurité : Plin. Min. Ep. 2, 17, 6.

Latin > German (Georges)

sēcūrē, Adv. (securus), I) sorglos, unbekümmert, furchtlos, ruhig, Suet. u.a.: securius divites erimus, si etc., Sen. – II) objektiv, sicher = gefahrlos, subiacens mare securius intuetur, Plin. ep. 2, 17, 6.