ἀγρεύω: Difference between revisions

From LSJ

Ὥσπερ οἱ ἐρωτικοὶ ἀπὸ τῶν ἐν αἰσθήσει καλῶν ὁδῷ προϊόντες ἐπ' αὐτὴν καταντῶσι τὴν μίαν τῶν καλῶν πάντων καὶ νοητῶν ἀρχήν → Just as lovers systematically leave behind what is fair to sensation and attain the one true source of all that is fair and intelligible

Source
(cc1)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+), ([\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=agreyo
|Transliteration C=agreyo
|Beta Code=a)greu/w
|Beta Code=a)greu/w
|Definition=fut. εύσω <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>85</span>: aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἤγρευσα <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1204</span>:— Med., v. infr.:—Pass., aor. <b class="b3">ἠγρεύθην</b> <span class="title">AP</span>, v. infr.: (ἀγρεύς):—<b class="b2">take by hunting</b> or <b class="b2">fishing, catch</b>, ἰχθῦς <span class="bibl">Hdt.2.95</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>12.6</span>; ἄγραν ἠγρευκότες <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>434</span>; of war, φιλεῖ . . ἄνδρας . . ἀγρεύειν νέους <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span> 554</span>:—also in Med., <b class="b3">θύματ' ἠγρεύσασθε</b> <b class="b2">ye caught</b> or <b class="b2">chose your</b> victim, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1163</span>; <b class="b3">τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω</b><b class="b2">;</b> why <b class="b2">didst thou snatch . . ?</b> <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>842</span>:—Pass., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.3.8</span>, cf. <span class="bibl">Sphaer.Stoic.1.142</span>; ἀγρευθεὶς ἤγρευσε <span class="title">AP</span>9.94 (Isid.), <span class="bibl">12.113</span> (Mel.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">hunt after, thirst for</b>, αἷμα <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>138</span>; <b class="b3">σὰν</b> (sc. <b class="b3">Ἀρετᾶς</b>) ἀ. δύναμιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>675.11</span>; ὕπνον <span class="title">AP</span>7.196 (Mel.), cf. <span class="bibl">12.125</span> (Mel.); but <b class="b3">ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ</b> <b class="b2">to catch</b> by his words, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>12.13</span>.</span>
|Definition=fut. εύσω <span class="bibl">Call.<span class="title">Dian.</span>85</span>: aor. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἤγρευσα <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>1204</span>:— Med., v. infr.:—Pass., aor. <b class="b3">ἠγρεύθην</b> <span class="title">AP</span>, v. infr.: (ἀγρεύς):—<b class="b2">take by hunting</b> or [[fishing]], [[catch]], ἰχθῦς <span class="bibl">Hdt.2.95</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>12.6</span>; ἄγραν ἠγρευκότες <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>434</span>; of war, φιλεῖ . . ἄνδρας . . ἀγρεύειν νέους <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span> 554</span>:—also in Med., <b class="b3">θύματ' ἠγρεύσασθε</b> <b class="b2">ye caught</b> or <b class="b2">chose your</b> victim, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1163</span>; <b class="b3">τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω</b><b class="b2">;</b> why <b class="b2">didst thou snatch . . ?</b> <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>842</span>:—Pass., <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.3.8</span>, cf. <span class="bibl">Sphaer.Stoic.1.142</span>; ἀγρευθεὶς ἤγρευσε <span class="title">AP</span>9.94 (Isid.), <span class="bibl">12.113</span> (Mel.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">hunt after, thirst for</b>, αἷμα <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>138</span>; <b class="b3">σὰν</b> (sc. <b class="b3">Ἀρετᾶς</b>) ἀ. δύναμιν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>675.11</span>; ὕπνον <span class="title">AP</span>7.196 (Mel.), cf. <span class="bibl">12.125</span> (Mel.); but <b class="b3">ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ</b> <b class="b2">to catch</b> by his words, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>12.13</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 23:40, 29 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγρεύω Medium diacritics: ἀγρεύω Low diacritics: αγρεύω Capitals: ΑΓΡΕΥΩ
Transliteration A: agreúō Transliteration B: agreuō Transliteration C: agreyo Beta Code: a)greu/w

English (LSJ)

fut. εύσω Call.Dian.85: aor.

   A ἤγρευσα E.Ba.1204:— Med., v. infr.:—Pass., aor. ἠγρεύθην AP, v. infr.: (ἀγρεύς):—take by hunting or fishing, catch, ἰχθῦς Hdt.2.95, cf. X.Cyn.12.6; ἄγραν ἠγρευκότες E.Ba.434; of war, φιλεῖ . . ἄνδρας . . ἀγρεύειν νέους S.Fr. 554:—also in Med., θύματ' ἠγρεύσασθε ye caught or chose your victim, E.IT1163; τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; why didst thou snatch . . ? Id.Andr.842:—Pass., X.An.5.3.8, cf. Sphaer.Stoic.1.142; ἀγρευθεὶς ἤγρευσε AP9.94 (Isid.), 12.113 (Mel.).    2 metaph., hunt after, thirst for, αἷμα E.Ba.138; σὰν (sc. Ἀρετᾶς) ἀ. δύναμιν Arist.Fr.675.11; ὕπνον AP7.196 (Mel.), cf. 12.125 (Mel.); but ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ to catch by his words, Ev.Marc.12.13.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγρεύω: μέλλ. εύσω, Καλλ. Ἄρτ. 84· ἀόρ. ἤγρευσα, Εὐρ. Βάκχ. 1204: - Μέσ. ἴδε κατωτέρω: - Παθ. ἀόρ. ἠγρεύθην, Ἀνθ: (ἄγρα). Συλλαμβάνω ἐν θήρᾳ ἢ ἁλιείᾳ, ἰχθῦς, Ἡροδ. 2. 95, πρβλ. Ξεν. Κυν. 12. 6· ἄγραν ἠγρευκότες Εὐρ. Βάκχ. 434· ἐπὶ πολέμου, φιλεῖ ... ἄνδρας ... ἀγρεύειν νέους, Σοφ. Ἀποσπ. 498: - ὡσαύτως ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, θύματ’ ἠγρεύσασθ’, συνελάβετε ἢ ἐξελέξατε δι’ ἑαυτοὺς τὰ θύματά σας, Εὐρ. Ἰ. Τ. 1163: - ὡσαύτως, τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; διὰ τί ἀφήρπασας..; ὁ αὐτ. Ἀνδρ. 841: - Παθ. θηρεύομαι, συλλαμβάνομαι ἐν θήρᾳ, Ξεν. Ἀν. 5. 3. 8· ἀγρευθείς μ’ ἤγρευσε, Ἀνθ. Π. 9. 94. 2) μεταφορ. ἐπιδιώκω, θηρεύω, διψῶ τινος, αἷμα, Εὐρ. Βάκχ. 138· ἀρετᾶς δύναμιν, Ἀριστοφ. ἐν Bergk λυρ. σ. 664· ὕπνον, Ἀνθ. Π. 7, 196· πρβλ. 12. 125· ἀλλ’ ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ, παγιδεύειν, συλλαμβάνειν τινὰ διὰ τῶν ἰδίων αὐτοῦ λόγων, Εὐαγ. Μάρκ. ιβ΄, 13.

French (Bailly abrégé)

ao. ἤγρευσα, pf. ἤγρευκα;
Pass. ao. ἠγρεύθην;
prendre à la chasse, à la pêche ; p. ext. surprendre;
Moy. ἀγρεύομαι, capturer, s’emparer de.
Étymologie: ἀγρεύς.

Spanish (DGE)

1 capturar animales, cazar o pescar según cont. ἰχθῦς Hdt.2.95, θῆρας E.Ba.1237, cf. μελέαν ... ἄγραν E.Fr.517, X.Cyn.12.6, ὄρνιν Nonn.D.40.493, συάγρους PRyl.238, cf. POxy.122.9 (III/IV d.C.), Aesop.94.3, ref. a la pesca, Philostr.Im.2.17.3, abs. UPZ 225.15 (II a.C.)
fig. τήνδ' ἄγραν ἠγρευκότες de Dioniso prisionero, E.Ba.434.
2 simpl. coger, atrapar, capturar (subyace a veces la idea de la caza) φιλεῖ ... ἄνδρας πόλεμος ἀγρεύειν νέους la guerra suele llevarse a los jóvenes S.Fr.554, ἀ. αἷμα τραγοκτόνον sacrificar el macho cabrío E.Ba.138, ὑπό τινων ἀγρευθεῖεν λάθρᾳ Aen.Tact.22.11, ὑμᾶς γὰρ ἢ διὰ τὰ ἔρια ἀγρεύει ἢ διὰ τὸ γάλα, ἐμὲ διὰ τὸ κρέας Aesop.87
fig. παρανομίαι ἄνδρας ἀγρεύουσι LXX Pr.5.22, cf. 6.26
esp. del amor πρέσβυν AP 6.293 (Leon.), μηδὲ ἀγρευθῇς σοῖς ὀφθαλμοῖς no te dejes coger por tus ojos (por una mujer perversa), LXX Pr.6.25, παρακοίτην τόν σοι Ἔρως ἤγρευσεν Musae.149, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσι λόγῳ para sorprenderle, cogerle en una trampa de palabras, Eu.Marc.12.13.
3 por el sent. incoativo a veces del presente buscar, tratar de apoderarse de σὰν (τῆς ἀρετῆς) ἀγρεύοντες δύναμιν Arist.Fr.675, μεσημβρινὸν ὕπνον ἀγρεύσω buscaré, procuraré la siesta, AP 7.196 (Mel.).
4 v. med. apoderarse de, quitar τί μοι ξίφος ἐκ χερὸς ἠγρεύσω; ¿por qué me has quitado la espada de la mano? E.Andr.842, οὐ καθαρὰ ... θύματ' ἠγρεύσασθε os habéis apoderado de víctimas impuras E.IT 1163.

• Etimología: Cf. ἀγρέω.

English (Abbott-Smith)

ἀγρεύω (ἄγρα), [in LXX: Jb 10:16, Pr 5:22 6:25,26, Ho 5:2 (לקח ni., שׁחט, etc.)*;]
to catch or take by hunting or fishing; metaph., Mk 12:13. †

English (Strong)

from ἄγρα; to hunt, i.e. (figuratively) to entrap: catch.

English (Thayer)

1st aorist ή᾿γρευσα; (ἄγρα); to catch (properly, wild animals, fishes): figurative, ἵνα αὐτόν ἀγρεύσωσι λόγῳ in order to entrap him by some inconsiderate remark elicited from him in conversation, cf. Anthol. it often denotes to ensnare in the toils of love, captivate; cf. παγιδεύω, σαγηνεύω, Lucian, Tim. 25.)

Greek Monotonic

ἀγρεύω: μέλ. ἀγρεύσω, αόρ. αʹ ἤγρευσα (ἄγρα
1. συλλαμβάνω στο κυνήγι ή στο ψάρεμα, πιάνω, σε Ηρόδ., Ευρ.· επίσης στη Μέσ., θύματ' ἠγρεύσασθ', συλλάβατε ή διαλέξατε τα θύματά σας μόνοι σας, για τους εαυτούς σας, σε Ευρ. — Παθ., θηρεύομαι, πιάνομαι στο κυνήγι, σε Ξεν.
2. μεταφ., επιδιώκω, θηρεύω, διψώ για κάτι, σε Ευρ.· αλλά· ἀγρεύειν τινὰλόγῳ, συλλαμβάνω κάποιον από τα λόγια του, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀγρεύω:
1) охотиться, ловить (τι Xen.): ἀ. ἰχθῦς Her. ловить рыбу; τὴν ἄγραν ἠγρευκότες Eur. поймав добычу; ἀγρευόμενα θηρία Xen. животные, являющиеся предметом охоты, дичь; ἀγρευθεὶς ἤγρευσεν Anth. он попался, но (и сам) поймал; ἀ. αἷμα τραγοκτόνον Eur. устраивать кровавую охоту на козлов;
2) med. схватывать (τι Eur.); выхватывать, вырывать (ξίφος τινὶ ἐκ χερός Eur.): μεσημβρινὸν ὕπνον ἀ. Anth. задремать в полдень.

Middle Liddell

ἄγρα, see also ἀγρέω
1. to take by hunting or fishing, to catch, take, Hdt., Eur.; also in Mid., θύματ' ἠγρεύσασθ' ye caught or chose your victim, Eur.; Pass. to be taken in the chase, Xen.
2. metaph. to hunt after, thirst for, Eur.; but ἀγρεύειν τινὰ λόγῳ to catch him in or by his words, NTest.

Chinese

原文音譯:¢greÚw 阿格留哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:捕
字義溯源:狩獵,誘陷,陷害;源自(ἄγρα)=捕捉);而 (ἄγρα)出自(ἄγω)*=帶領)。當日的文士,法利賽人,常設下圈套,想抓住主耶穌的話柄,來指控陷害他;‘設圈套而陷害’乃是這字的本意,意即:誘陷。
同義字:1) (ἀγρεύω)狩獵,誘陷 2) (ἀποστερέω / ἀφυστερέω)奪取 3) (ἁρπάζω)捉 4) (δράσσομαι)抓牢 5) (ἐπιλαμβάνομαι)捉住 6) (ἔχω)持 7) (ζωγρέω)活捉 8) (θηρεύω)獵取 9) (καταλαμβάνω)抓住 10) (κρατέω)捉住 11) (λαμβάνω)拿,取 12) (πιάζω)緊握 13) (συλάω)掠奪 14) (συλλαμβάνω)捉拿 15) (συναρπάζω)共同劫奪
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 就著⋯陷害(1) 可12:13