συνδιατίθημι: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναξαγόρας δύο ἔλεγε διδασκαλίας εἶναι θανάτου, τόν τε πρὸ τοῦ γενέσθαι χρόνον καὶ τὸν ὕπνονAnaxagoras used to say that we have two teachers for death: the time before we were born and sleep | Anaxagoras said that there are two rehearsals for death: the time before being born and sleep

Source
m (Text replacement - ", [[to be " to ", to [[be ")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=syndiatithimi
|Transliteration C=syndiatithimi
|Beta Code=sundiati/qhmi
|Beta Code=sundiati/qhmi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[help in arranging]], Ἰφίτῳ σ. τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>533</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span>24</span>:—Med., <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">Prov.</span>p.171</span> B. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[compose]], [[put together]], ἐν τῇ ψυχῇ <span class="bibl">Porph.<span class="title">Plot.</span> 8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[help in disposing]], τὴν ψυχὴν πρός τι Longin.7.3, cf. 39.3; [[cause a sympathetic affection of]], τὴν καρδίαν <span class="bibl">Diocl.Fr.59</span>:—Pass., to [[be sympathetically affected together]], Plu.2.443b, <span class="bibl">D.L.4.18</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>89b</span>, Chor.29.75F.-R., <span class="title">Cod.Just.</span>1.4.34.3; Medic., = [[συμπάσχω]], <span class="bibl">Diocl.Fr. 38</span>, <span class="bibl">Sor.1.50</span>, Gal.15.88,793. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Gramm., of the verb, to [[be affected in voice]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>205.2</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[help in arranging]], Ἰφίτῳ σ. τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Fr.</span>533</span>, cf. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span>24</span>:—Med., <span class="bibl">Hierocl. <span class="title">Prov.</span>p.171</span> B. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[compose]], [[put together]], ἐν τῇ ψυχῇ <span class="bibl">Porph.<span class="title">Plot.</span> 8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[help in disposing]], τὴν ψυχὴν πρός τι Longin.7.3, cf. 39.3; [[cause a sympathetic affection of]], τὴν καρδίαν <span class="bibl">Diocl.Fr.59</span>:—Pass., to [[be sympathetically affected together]], Plu.2.443b, <span class="bibl">D.L.4.18</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Ep.</span>89b</span>, Chor.29.75F.-R., <span class="title">Cod.Just.</span>1.4.34.3; Medic., = [[συμπάσχω]], <span class="bibl">Diocl.Fr. 38</span>, <span class="bibl">Sor.1.50</span>, Gal.15.88,793. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Gramm., of the verb, to [[be affected in voice]], <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>205.2</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 07:50, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνδιατίθημι Medium diacritics: συνδιατίθημι Low diacritics: συνδιατίθημι Capitals: ΣΥΝΔΙΑΤΙΘΗΜΙ
Transliteration A: syndiatíthēmi Transliteration B: syndiatithēmi Transliteration C: syndiatithimi Beta Code: sundiati/qhmi

English (LSJ)

   A help in arranging, Ἰφίτῳ σ. τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν Arist.Fr.533, cf. Plu.Tim.24:—Med., Hierocl. Prov.p.171 B.    2 compose, put together, ἐν τῇ ψυχῇ Porph.Plot. 8.    II help in disposing, τὴν ψυχὴν πρός τι Longin.7.3, cf. 39.3; cause a sympathetic affection of, τὴν καρδίαν Diocl.Fr.59:—Pass., to be sympathetically affected together, Plu.2.443b, D.L.4.18, Jul.Ep.89b, Chor.29.75F.-R., Cod.Just.1.4.34.3; Medic., = συμπάσχω, Diocl.Fr. 38, Sor.1.50, Gal.15.88,793.    2 Gramm., of the verb, to be affected in voice, A.D.Synt.205.2.

German (Pape)

[Seite 1008] (s. τίθημι), mit oder zugleich anordnen, in einen Zustand od. eine Stimmung versetzen; Plut. Timol. 24 u. öfter; S. Emp. adv. phys. 1, 80.

Greek (Liddell-Scott)

συνδιατίθημι: βοηθῶ εἰς τακτοποίησιν, διευθετῶ ὁμοῦ ἢ ἀπὸ κοινοῦ, Ἰφίτῳ συνακμάσαι καὶ συνδιαθεῖναι τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 490, πρβλ. Πλουτ. Τιμολ. 24. ― Μέσ., Ἱεροκλ. π. Προνοίας ἐν ἀρχ. ΙΙ. συντελῶ ὅπως διατεθῇ τις κατά τινα τρόπον, τὴν ψυχὴν κατά τι Λογγῖν. 7, πρβλ. 39. ― Παθ., διατίθεμαι ὁμοῦ, συμπάσχω, Πλούτ. 2. 443Β, Διογ. Λ. 4. 18, κτλ.

French (Bailly abrégé)

1 disposer, arranger avec : τινί τι qch avec qqn;
2 aider à mettre dans telle ou elle disposition ; Pass. être disposé ou affecté ensemble.
Étymologie: σύν, διατίθημι.

Greek Monolingual

ΜΑ διατίθημι
διευθετώ κάτι μαζί με κάτι άλλο ή από κοινού με άλλον, βοηθώ στη διευθέτηση, στην τακτοποίηση
αρχ.
1. τοποθετώ μαζί, συντάσσω
2. συντελώ στο να τοποθετηθεί κάποιος ή κάτι με ορισμένο τρόπο («πρὸς μεγαλοφροσύνην τὴν ψυχὴν μὴ συνδιατιθῇ», Λογγίν.)
3. προκαλώ σε κάποιον συμπαθητική διάθεση
4. παθ. συνδιατίθεμαι
α) διατίθεμαι, διάκειμαι ομοίως, έχω την ίδια με άλλον διάθεση απέναντι σε έναν τρίτο
β) ιατρ. είμαι άρρωστος και εγώ ταυτόχρονα με άλλον
γ) γραμμ. (για ρήμα) υφίσταμαι επίδραση, επηρεάζομαι ως προς τη φωνή.

Russian (Dvoretsky)

συνδιατίθημι:
1) совместно устраивать, помогать устроить (τινὶ τὴν Ὀλυμπιακὴν ἐκεχειρίαν Plut.);
2) одновременно располагать, приводить в (известное) состояние Plut.: συνδιατίθεσθαι ἴσα καὶ μὴ ἀκοῦσαι Diog. L. притворяться ничего не слышавшим; δακτύλου τεμνομένου τὸ ὅλον συνδιατίθεται σῶμα Sext. при порезе пальца реагирует все тело.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-διατίθημι samen (met...) regelen of organiseren of op orde brengen, met acc. en dat. ιets met iem.