ἀκρίς: Difference between revisions

From LSJ

ὁ δ' εὖ ἔρδων θεοὺς ἐλπίδι κυδροτέρᾳ σαίνει κέαρ → but he who does well to the gods cheers his heart with a more glorious hope

Source
m (Text replacement - "\/" to "/")
m (Text replacement - "Homer down" to "Homer down")
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ίδος, ἡ (from [[Homer]] [[down]]), a [[locust]], [[particularly]] [[that]] [[species]] [[which]] [[especially]] infests [[oriental]] countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of [[them]] [[almost]] [[every]] [[spring]] are carried by the [[wind]] from [[Arabia]] [[into]] [[Palestine]], and having devastated [[that]] [[country]] [[migrate]] to regions [[farther]] [[north]], [[until]] [[they]] [[perish]] by falling [[into]] the [[sea]]. The Orientals are [[accustomed]] to [[feed]] [[upon]] locusts, [[either]] [[raw]] or roasted and [[seasoned]] [[with]] [[salt]] (or [[prepared]] in [[other]] ways), and the Israelites [[also]] (according to Winer s RWB [[under]] the [[word]] Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust [[under]] the [[word]]; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; [[see]] Dusterdieck at the [[passage]].
|txtha=(ίδος, ἡ (from Homer down), a [[locust]], [[particularly]] [[that]] [[species]] [[which]] [[especially]] infests [[oriental]] countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of [[them]] [[almost]] [[every]] [[spring]] are carried by the [[wind]] from [[Arabia]] [[into]] [[Palestine]], and having devastated [[that]] [[country]] [[migrate]] to regions [[farther]] [[north]], [[until]] [[they]] [[perish]] by falling [[into]] the [[sea]]. The Orientals are [[accustomed]] to [[feed]] [[upon]] locusts, [[either]] [[raw]] or roasted and [[seasoned]] [[with]] [[salt]] (or [[prepared]] in [[other]] ways), and the Israelites [[also]] (according to Winer s RWB [[under]] the [[word]] Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust [[under]] the [[word]]; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; [[see]] Dusterdieck at the [[passage]].
}}
}}
{{grml
{{grml

Revision as of 08:35, 29 May 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρίς Medium diacritics: ἀκρίς Low diacritics: ακρίς Capitals: ΑΚΡΙΣ
Transliteration A: akrís Transliteration B: akris Transliteration C: akris Beta Code: a)kri/s

English (LSJ)

ίδος, ἡ, A grasshopper, locust, cricket, Il.21.12, Ar.Ach.1116, Arist.HA555b18, Thphr.Fr.174.3, Theoc.7.41, LXXEx.10.4, etc.:— sg., in collective sense, Men.Prot.p.108D.; πολλὴ ἀ. Heph.Astr. 1.21.

German (Pape)

[Seite 82] ίδος, ἡ, Heuschrecke, Hom. einmal, Iliad. 21, 12; oft in der Anth., wo sie als ἀρουραίη μοῦσα gefeiert wird, Mel. 112.

Greek (Liddell-Scott)

ἀκρίς: -ίδος, ἡ, ἀκρίς, Λατ. gryllus, Ἰλ. Φ. 12, Ἀριστοφ. Ἀχ. 1116, καὶ ἀλλ.

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
sauterelle, insecte.
Étymologie: DELG ἀ- prosth., κρίζω.

English (Autenrieth)

ίδος: locust, pl., Il. 21.12†.

English (Strong)

apparently from the same as ἄκρον; a locust (as pointed, or as lighting on the top of vegetation): locust.

English (Thayer)

(ίδος, ἡ (from Homer down), a locust, particularly that species which especially infests oriental countries, stripping fields and trees. Numberless swarms of them almost every spring are carried by the wind from Arabia into Palestine, and having devastated that country migrate to regions farther north, until they perish by falling into the sea. The Orientals are accustomed to feed upon locusts, either raw or roasted and seasoned with salt (or prepared in other ways), and the Israelites also (according to Winer s RWB under the word Heuschrecken; Furrer in Schenkel iii., p. 78f; (BB. DD., Smith's Bible Dictionary, Locust under the word; Tristram, Nat. Hist. of the Bible, p. 313ff)): Revelation 9:2,5f, 8-12; see Dusterdieck at the passage.

Greek Monolingual

ἄκρις (-ιος), η (Α)
(ποιητική λέξη συνήθως στον πληθυντικό) κορυφή όρους ή λόφου.
[ΕΤΥΜΟΛ. Ετυμολογικά η λ. συνδέεται με τη ρίζα ακ- «αιχμηρός, μυτερός, κοφτερός», που προέρχεται πιθ. από επιθηματική επαύξηση της ρίζας ἄκ-ρι-ς. Βλ. λήμμα ακ-].
ἀκρίς (-ίδος), η (AM)
βλ. ακρίδα.

Greek Monotonic

ἀκρίς: -ίδος, ἡ, ακρίδα, σε Ομήρ. Ιλ.

Russian (Dvoretsky)

ἀκρίς: ίδος ἡ зоол. акрида, саранча Hom., Arph., Theocr., Plut., Anth.

Frisk Etymological English

-ίδος
Grammatical information: f.
Meaning: grasshopper (Il.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Hardly to κρίζω creak (Strömberg, Wortstud. 15ff), which leaves the ἀ- unexplained. Winter Prothet. Vokal 15 connected κέρκα ἀκρίς H. Fur. 127 accepts this, comparing γέλγις / ἄγλις. His further comparison with ἄχηρον ἀκρίδα H. (< *ἀχερδον, Bechtel Dial. 2, 671) is less convincing. A substr. word for a grasshopper is only to be expected.

Middle Liddell

a locust, Il.

Frisk Etymology German

ἀκρίς: -ίδος
{akrís}
Grammar: f.
Meaning: Heuschrecke (Φ 12, Ar., Arist., hell.).
Derivative: Deminutiv ἀκρίδιον (Dsk.).
Etymology : Nicht sicher gedeutet. Strömberg Wortstudien 15ff. (wo über frühere Vorschläge) zieht ansprechend, auf mehrere Bedeutungsparallelen gestützt, ἀκρίς zu κρίζω schreien; der Anlautsvokal bereitet allerdings gewisse Schwierigkeiten. Winter Prothet. Vokal 15 vergleicht κέρκα· ἀκρίς H.
Page 1,59

Chinese

原文音譯:¢kr⋯j 阿克里士
詞類次數:名詞(4)
原文字根:蝗蟲 相當於: (אַרְבֶּה‎)
字義溯源:蝗蟲;源自(ἄκρον)*=極度)。這字也可譯為:蚱蜢。施洗約翰在曠野中所喫的蝗蟲,據說是一種植物,但沒有使人致信的証明
出現次數:總共(4);太(1);可(1);啓(2)
譯字彙編
1) 蝗蟲(4) 太3:4; 可1:6; 啓9:3; 啓9:7