σχίζα: Difference between revisions
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit
m (Text replacement - "(==Translations==)(?s)(\n)(.*)($)" to "{{trml |trtx=$3 }}") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1056.png Seite 1056]] ἡ, ion. σχίζη, kleingespaltenes Holz, bes. zum Kochen, Braten, beim Opfern, καῖε δ' ἐπὶ σχίζῃς Il. 1, 462, τὰ μὲν ἂρ σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον, 2, 425; Ar. Pax 989. 996; übh. ein Scheit, Stück Holz, Od. 14, 425, wo es zum Tödten des Schweines gebraucht wird; auch wie [[σχίδη]], [[σχίδαξ]], [[σχῖδος]], Splitter, Spleiß, u., nach dem von solchen Scheiten gemachten Gebrauche, Schindel, Fackel, Pfeil, LXX. u. a. Sp. – Spaltung, Trennung, Synes. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1056.png Seite 1056]] ἡ, ion. σχίζη, kleingespaltenes Holz, bes. zum Kochen, Braten, beim Opfern, καῖε δ' ἐπὶ σχίζῃς Il. 1, 462, τὰ μὲν ἂρ σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον, 2, 425; Ar. Pax 989. 996; übh. ein Scheit, Stück Holz, Od. 14, 425, wo es zum Tödten des Schweines gebraucht wird; auch wie [[σχίδη]], [[σχίδαξ]], [[σχῖδος]], Splitter, Spleiß, u., nach dem von solchen Scheiten gemachten Gebrauche, Schindel, Fackel, Pfeil, LXX. u. a. Sp. – Spaltung, Trennung, Synes. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ης (ἡ) :<br />éclat de bois, copeau.<br />'''Étymologie:''' [[σχίζω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''σχίζα''': Ἰων. σχίζη, ης, ἡ, ([[σχίζω]]) [[τεμάχιον]] ἐσχισμένου ξύλου, κοινῶς «σκίζα» ὡς τὸ [[σχίδαξ]]. Λατ. cindula, σχίζῃ δρυὸς Ὀδ. Ξ. 425, πρβλ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 1032· ἐν τῷ πληθ., ξύλα ἐσχισμένα εἰς μικρὰ τεμάχια, [[μάλιστα]] καυσόξυλα. καῖε δ’ ἐπὶ σχίζῃς [τοὺς μηροὺς] Ἰλ. Α. 462, Ὀδ. Γ. 459· τὰ μέν... σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον Ἰλ. Β 425. 2) [[βέλος]] Ἑβδ. (Α΄ Βασ. Κ΄, 20 κἑξ.), πρβλ. Ἀνθολ. Π. 6. 282 [[δόρυ]], Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Ι΄, 80)· οὕτω σχίζαι εἰς βέλη καταπαλτῶν Böckh Urkunden σ. 446. ΙΙ. [[σχίσμα]], [[διάσχισις]], [[διαχωρισμός]], ὁδῶν Συνέσ. 91C. | |lstext='''σχίζα''': Ἰων. σχίζη, ης, ἡ, ([[σχίζω]]) [[τεμάχιον]] ἐσχισμένου ξύλου, κοινῶς «σκίζα» ὡς τὸ [[σχίδαξ]]. Λατ. cindula, σχίζῃ δρυὸς Ὀδ. Ξ. 425, πρβλ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 1032· ἐν τῷ πληθ., ξύλα ἐσχισμένα εἰς μικρὰ τεμάχια, [[μάλιστα]] καυσόξυλα. καῖε δ’ ἐπὶ σχίζῃς [τοὺς μηροὺς] Ἰλ. Α. 462, Ὀδ. Γ. 459· τὰ μέν... σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον Ἰλ. Β 425. 2) [[βέλος]] Ἑβδ. (Α΄ Βασ. Κ΄, 20 κἑξ.), πρβλ. Ἀνθολ. Π. 6. 282 [[δόρυ]], Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Ι΄, 80)· οὕτω σχίζαι εἰς βέλη καταπαλτῶν Böckh Urkunden σ. 446. ΙΙ. [[σχίσμα]], [[διάσχισις]], [[διαχωρισμός]], ὁδῶν Συνέσ. 91C. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |
Revision as of 09:47, 2 October 2022
English (LSJ)
ης, ἡ, (σχίζω) A piece of wood cut off, lath, splinter, σχίζῃ δρυός Od.14.425, cf. Ar.Pax 1032: pl., wood cleft small, esp. firewood, καῖε δ' ἐπὶ σχίζῃς [τοὺς μηρούς] Il.1.462, cf. PCair.Zen.191.5 (iii B.C.), IG 22.1366.11; τὰ μὲν . . σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον Il.2.425. 2 shaft, dart, LXX 1 Ki.20.20 sq., 1 Ma.10.80, AP6.282 (Theod.); so σχίζαι εἰς βέλη καταπαλτῶν IG22.1629.996.
German (Pape)
[Seite 1056] ἡ, ion. σχίζη, kleingespaltenes Holz, bes. zum Kochen, Braten, beim Opfern, καῖε δ' ἐπὶ σχίζῃς Il. 1, 462, τὰ μὲν ἂρ σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον, 2, 425; Ar. Pax 989. 996; übh. ein Scheit, Stück Holz, Od. 14, 425, wo es zum Tödten des Schweines gebraucht wird; auch wie σχίδη, σχίδαξ, σχῖδος, Splitter, Spleiß, u., nach dem von solchen Scheiten gemachten Gebrauche, Schindel, Fackel, Pfeil, LXX. u. a. Sp. – Spaltung, Trennung, Synes.
French (Bailly abrégé)
ης (ἡ) :
éclat de bois, copeau.
Étymologie: σχίζω.
Greek (Liddell-Scott)
σχίζα: Ἰων. σχίζη, ης, ἡ, (σχίζω) τεμάχιον ἐσχισμένου ξύλου, κοινῶς «σκίζα» ὡς τὸ σχίδαξ. Λατ. cindula, σχίζῃ δρυὸς Ὀδ. Ξ. 425, πρβλ. Ἀριστοφ. Εἰρ. 1032· ἐν τῷ πληθ., ξύλα ἐσχισμένα εἰς μικρὰ τεμάχια, μάλιστα καυσόξυλα. καῖε δ’ ἐπὶ σχίζῃς [τοὺς μηροὺς] Ἰλ. Α. 462, Ὀδ. Γ. 459· τὰ μέν... σχίζῃσιν ἀφύλλοισιν κατέκαιον Ἰλ. Β 425. 2) βέλος Ἑβδ. (Α΄ Βασ. Κ΄, 20 κἑξ.), πρβλ. Ἀνθολ. Π. 6. 282 δόρυ, Ἑβδ. (Α΄ Μακκ. Ι΄, 80)· οὕτω σχίζαι εἰς βέλη καταπαλτῶν Böckh Urkunden σ. 446. ΙΙ. σχίσμα, διάσχισις, διαχωρισμός, ὁδῶν Συνέσ. 91C.
English (Autenrieth)
split wood; δρυός, oaken billet, Od. 14.425.
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ, και σκίζα Ν, και ιων. τ. σχίζη Α
1. απόσχισμα ξύλου, πελεκούδι (α. «κόψε σχίζες για το τζάκι» β. «κόψε δ' ἀνασχόμενος σχίζῃ δρυός, ἣν λίπε καίων», Ομ. Οδ.)
2. τεμάχιο ξύλου που με την καύση του παρέχεται φωτισμός
μσν.-αρχ.
διαχωρισμός οδών
αρχ.
1. βέλος
2. (ιδίως στον πληθ.) αἱ σχίζαι
τα καυσόξυλα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < σχίδ-jα < θ. σχιδ- του σχίζω].
Greek Monotonic
σχίζα: Ιων. σχίζη, -ης, ἡ (σχίζω)·
1. κομμάτι ξύλου που έχει αποσχισθεί, ροκανίδι, πελεκούδι, σκλήθρα, Λατ. scindula, σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.· στον πληθ., ξύλα σχισμένα σε μικρά κομμάτια, καυσόξυλα, σε Όμηρ.
2. βέλος, σε Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
σχίζα: ион. σχίζη ἡ щепка, лучина или полено Hom., Arph.; pl. дрова Hom.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σχίζα -ης, ἡ [~ σχίζω] gekloofd stuk hout, houtblok.
Middle Liddell
σχίζω
1. a piece of wood cleft off, a lath, splinter, Lat. scindula, Od., Ar.: in plural cleft wood, fire-wood, Hom.
2. an arrow, Anth.
English (Woodhouse)
Translations
Arabic: شَظِيَّة; Armenian: տաշեղ; Aromanian: ashclji, aschlje; Azerbaijani: tilişkə; Basque: ezpal; Belarusian: скабка, стрэ́мка; Bulgarian: отломък, треска; Catalan: estella; Cherokee: ᎤᏢᏓᎸᏓ; Chinese Mandarin: 碎片, 刺; Czech: tříska, úlomek, odštěpek; Dalmatian: sčela; Danish: splint; Dutch: splinter; Esperanto: splito; Estonian: pind, kild; Finnish: säle, sirpale, pirstale; French: éclat, esquille, écharde; Friulian: sclese, scae; Galician: estela, racha, acha, pitela, cavaco, guizo, lerca, escádea, trisca, turraca, lircha, troupecelo; Georgian: ხიწვი, ხიჭვი; German: Splitter, Splinter, Schiefer, Spreißel; Greek: σκλήθρα, θραύσμα, ακίδα; Ancient Greek: ἀγή, ἀπογλυφή, ἀπόθραυσμα, ἀπόκνισμα, ἀπόκομμα, ἀποπελέκημα, δᾳδίον, δίαγμα, διάκλασμα, διάξυσμα, ἔκψηγμα, θραῦσμα, κάρφος, λεπίς, παδησχέα, παδησχέαι, περίθλασμα, περικνίδιον, σκινδάλαμος, σκινδαλμός, σκόλοψ, σχιδαλαμός, σχίζα, σχιζίον, σχινδάλαμος, σχινδαλμός; Hebrew: קֵיסָם, שְׁבָב; Hungarian: forgács, szálka; Irish: scealp, scealpóg; Italian: scheggia; Japanese: 破片, 刺; Khmer: ចំរាស; Korean: 조각, 지저깨비; Lao: ສ້ຽນ; Latin: assula, schidia; Latvian: skaida, skabarga; Lithuanian: drožlė, rakštis; Macedonian: спица, деланка; Maori: koi; Norman: êclyi; Norwegian Bokmål: flis; Occitan: astèla, estèla, ascla; Old English: speld; Persian: تریشه; Plautdietsch: Spekja; Polish: odłamek, drzazga; Portuguese: farpa; Romanian: așchie; Russian: щепка, заноза; Sardinian: alcia, ascia, ascra, astua, astula, schedra, schelda; Scots: spail, pran; Scottish Gaelic: spealg; Slovak: trieska, štiepka; Slovene: trska; Spanish: astilla, esquirla; Swedish: flisa, sticka; Tagalog: subyang; Tajik: параха; Thai: เสี้ยน; Turkish: kıymık; Ukrainian: скабка, скалка; Venetian: sgrexénda, s-cexa; Westrobothnian: stikk