ἄροτος: Difference between revisions
κούφα σοι χθὼν ἐπάνωθε πέσοι → may earth lie lightly on thee, may the earth rest lightly on you, may the ground be light to you, may the earth be light to you
(13_6a) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(26 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=arotos | |Transliteration C=arotos | ||
|Beta Code=a)/rotos | |Beta Code=a)/rotos | ||
|Definition=[ | |Definition=[ᾰ], ὁ,<br><span class="bld">A</span> [[corn field]], οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν Od.9.122: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A. Supp.638 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> [[crop]], S.OT270: metaph., [[seed]], τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον E.Med.1281 (lyr.); ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον (cj. Barnes for [[ἄροτρον]]) ἀνδρῶν Id.Ion1095.<br><span class="bld">3</span> [[tillage]], [[ploughing]], Hes.Op.384,458; [[ζῆν]] ἀπ' ἀρότου = [[live]] by [[husbandry]], [[Herodotus|Hdt.]]4.46; ἄροτος [[ἱερός]] = [[ritual]] [[ploughing]], [[ceremonial]] at Athens, Plu.2.144a: pl., Ar.Ra. 1034.<br><span class="bld">4</span> metaph., [[procreation of children]], ὁ ἄροτος ὁ ἐν γυναικί Pl. Cra.406b; παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων, in Athen. [[marriage]]-[[contract]]s, Men.720, cf. Pk.436, Luc.Tim.17; τέκνων ἀρότοισιν E.Hyps.Fr.1iii 25.<br><span class="bld">II</span> [[season of tillage]], [[seed-time]], Hes.Op.450, Thphr.HP8.1.2, Arat.267, etc.: hence, [[season]], [[year]], τὸν παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69; δωδέκατος ἄροτος ib.825 (lyr.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, ὁ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[campo]], [[sembrado]] οὔτ' [[ἄρα]] ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν (la isla) tampoco está ocupada por ganados ni sembrados</i>, <i>Od</i>.9.122, cf. <i>IG</i> 12(7).62.8, 13 (Amorgos IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[Ἄρη]], τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A.<i>Supp</i>.638.<br /><b class="num">2</b> [[arada]], [[labranza]] ἀρότοιο καθ' ὥρην en tiempo de labranza</i> Hes.<i>Op</i>.460, cf. 384, 458, Theopomp.Hist.274b, Ar.<i>Ra</i>.1034 (plu.), <i>IG</i> 7.235.3 (Oropo IV a.C.), ζῶντες μὴ ἀπ' ἀρότου ἀλλ' ἀπὸ κτηνέων viviendo no de la labranza, sino del ganado</i> Hdt.4.46, ἄ. ἱερός arada sagrada</i> rito ateniense, Plu.2.144a.<br /><b class="num">3</b> [[tiempo de arada]] ([[γέρανος]]) ἀρότοιό τε σῆμα φέρει Hes.<i>Op</i>.450, πρὸ τō ἀρότο <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.2492.43 (IV a.C.), cf. Thphr.<i>HP</i> 8.1.1, Arat.267, Ant.Lib.12.9<br /><b class="num">•</b>de ahí [[año]] τὸν ... παρελθόντ' ἄροτον S.<i>Tr</i>.69, [[δωδέκατος]] ἄ. S.<i>Tr</i>.825.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[cosecha]] ἄροτον ... γῆς ἀνιέναι S.<i>OT</i> 270<br /><b class="num">•</b>fig. [[cosecha humana]], [[progenie]], [[raza]] τέκνων E.<i>Med</i>.1281, ἀνδρῶν E.<i>Io</i> 1095.<br /><b class="num">2</b> [[procreación]] ὁ ἄ. ... ὁ ἐν γυναικί Pl.<i>Cra</i>.406b, cf. E.<i>Fr</i>.1.3.24 Bond, παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων frec. en los contratos de matrimonio atenienses, Men.<i>Fr</i>.682.1, cf. <i>Pc</i>.1014, Luc.Tim.17, Aristaenet.1.19.46.<br /><b class="num">• Etimología:</b> De la raíz *<i>°H2erH-<sup>u̯</sup>°</i>- ‘[[arar]]’ c. <i>o</i> analógica, cf. gr. [[ἄρατρον]], lat. <i>[[aruum]]</i>, galés <i>erw</i> ‘[[campo]]’. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0357.png Seite 357]] ὁ, das Beackern, Pflügen, der Ackerbau, Hom. einmal, im plur., Od. 9, 122 οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν; übertr., das Kinderzeugen, ἐπὶ παίδων γνησίων ἀρότῳ herkömmliche Formel in den att. Eheverträgen, vgl. Heind. zu Plat. Crat. 406 b; Luc. Tim. 17; Aristaen. 1, 19; – die Saat, Feldfrucht, genauer [[ἀροτός]] accentuirt, Soph. O. R. 270, Schol. [[καρπός]]; übertr., τέκνων ἀροτὸν κτενεῖς Eur. Med. 1281; – vielleicht auch Saatland, Aesch. Suppl. 629. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0357.png Seite 357]] ὁ, das Beackern, Pflügen, der Ackerbau, Hom. einmal, im plur., Od. 9, 122 οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν; übertr., das Kinderzeugen, ἐπὶ παίδων γνησίων ἀρότῳ herkömmliche Formel in den att. Eheverträgen, vgl. Heind. zu Plat. Crat. 406 b; Luc. Tim. 17; Aristaen. 1, 19; – die Saat, Feldfrucht, genauer [[ἀροτός]] accentuirt, Soph. O. R. 270, Schol. [[καρπός]]; übertr., τέκνων ἀροτὸν κτενεῖς Eur. Med. 1281; – vielleicht auch Saatland, Aesch. Suppl. 629. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>I.</b> [[labour]], [[travail des champs]];<br /><b>II.</b> <i>p. suite</i> :<br /><b>1</b> [[champ labouré]];<br /><b>2</b> [[produit des champs]], [[récolte]];<br /><b>3</b> <i>fig.</i> fruit du champ conjugal (v. [[ἄρουρα]]), <i>càd</i> rejetons, enfants;<br /><b>4</b> [[temps du labour]] ; année.<br />'''Étymologie:''' [[ἀρόω]]. | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=[[ploughing]], [[cultivation]], pl., Od. 9.122.† | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἄροτος:''' ὁ ([[ἀρόω]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[αγρός]] που οργώνεται, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> [[σοδειά]], καρποί χωραφιού, σε Σοφ.· μεταφ., τέκνων [[ἄροτος]], σε Ευρ.<br /><b class="num">3.</b> [[καλλιέργεια]], όργωμα, σε Ησίοδ.· [[ζῆν]] ἀπ' ἀρότου, ζω από τη [[γεωργία]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> η [[εποχή]] της καλλιέργειας, η [[εποχή]] της [[σποράς]], σε Ησίοδ.· απ' όπου, [[εποχή]], [[χρόνος]], σε Σοφ. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄροτος:''' [[varia lectio|v.l.]] [[ἀροτός]] (ᾰ) ὁ<br /><b class="num">1</b> [[земледелие]], [[пахота]] Hes., Her., Plut.;<br /><b class="num">2</b> (дето)[[рождение]] (ἐν γυναικί Plat.; παίδων Men., Luc.);<br /><b class="num">3</b> [[время сбора плодов]], [[уборка]], [[жатва]] Hes., Plut.;<br /><b class="num">4</b> [[урожай]], [[сбор]] Soph.;<br /><b class="num">5</b> [[потомство]], [[дети]] Eur.;<br /><b class="num">6</b> [[год]] ([[δωδέκατος]] Soph.). | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ἀρόω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[corn]]-[[field]], Od.<br /><b class="num">2.</b> a [[crop]], [[fruit]] of the [[field]], Soph.; metaph., τέκνων [[ἄροτος]] Eur.<br /><b class="num">3.</b> [[tillage]], [[ploughing]], Hes.; ζῆν ἀπ' ἀρότου to [[live]] by [[husbandry]], Hdt.<br /><b class="num">II.</b> the [[season]] of [[tillage]], [[seed]]-[[time]], Hes.: [[hence]] a [[season]], [[year]], Soph. | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[crop]], [[seed-time]], [[fruit of the soil]], [[fruits of the earth]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:59, 4 September 2023
English (LSJ)
[ᾰ], ὁ,
A corn field, οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν Od.9.122: metaph., Ἄρη τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A. Supp.638 (lyr.).
2 crop, S.OT270: metaph., seed, τέκνων ὃν ἔτεκες ἄροτον E.Med.1281 (lyr.); ὅσον εὐσεβίᾳ κρατοῦμεν ἄδικον ἄροτον (cj. Barnes for ἄροτρον) ἀνδρῶν Id.Ion1095.
3 tillage, ploughing, Hes.Op.384,458; ζῆν ἀπ' ἀρότου = live by husbandry, Hdt.4.46; ἄροτος ἱερός = ritual ploughing, ceremonial at Athens, Plu.2.144a: pl., Ar.Ra. 1034.
4 metaph., procreation of children, ὁ ἄροτος ὁ ἐν γυναικί Pl. Cra.406b; παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων, in Athen. marriage-contracts, Men.720, cf. Pk.436, Luc.Tim.17; τέκνων ἀρότοισιν E.Hyps.Fr.1iii 25.
II season of tillage, seed-time, Hes.Op.450, Thphr.HP8.1.2, Arat.267, etc.: hence, season, year, τὸν παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69; δωδέκατος ἄροτος ib.825 (lyr.).
Spanish (DGE)
-ου, ὁ
• Prosodia: [ᾰ]
I 1campo, sembrado οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν (la isla) tampoco está ocupada por ganados ni sembrados, Od.9.122, cf. IG 12(7).62.8, 13 (Amorgos IV a.C.)
•fig. Ἄρη, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐν ἄλλοις A.Supp.638.
2 arada, labranza ἀρότοιο καθ' ὥρην en tiempo de labranza Hes.Op.460, cf. 384, 458, Theopomp.Hist.274b, Ar.Ra.1034 (plu.), IG 7.235.3 (Oropo IV a.C.), ζῶντες μὴ ἀπ' ἀρότου ἀλλ' ἀπὸ κτηνέων viviendo no de la labranza, sino del ganado Hdt.4.46, ἄ. ἱερός arada sagrada rito ateniense, Plu.2.144a.
3 tiempo de arada (γέρανος) ἀρότοιό τε σῆμα φέρει Hes.Op.450, πρὸ τō ἀρότο IG 22.2492.43 (IV a.C.), cf. Thphr.HP 8.1.1, Arat.267, Ant.Lib.12.9
•de ahí año τὸν ... παρελθόντ' ἄροτον S.Tr.69, δωδέκατος ἄ. S.Tr.825.
II 1cosecha ἄροτον ... γῆς ἀνιέναι S.OT 270
•fig. cosecha humana, progenie, raza τέκνων E.Med.1281, ἀνδρῶν E.Io 1095.
2 procreación ὁ ἄ. ... ὁ ἐν γυναικί Pl.Cra.406b, cf. E.Fr.1.3.24 Bond, παίδων ἐπ' ἀρότῳ γνησίων frec. en los contratos de matrimonio atenienses, Men.Fr.682.1, cf. Pc.1014, Luc.Tim.17, Aristaenet.1.19.46.
• Etimología: De la raíz *°H2erH-u̯°- ‘arar’ c. o analógica, cf. gr. ἄρατρον, lat. aruum, galés erw ‘campo’.
German (Pape)
[Seite 357] ὁ, das Beackern, Pflügen, der Ackerbau, Hom. einmal, im plur., Od. 9, 122 οὔτ' ἄρα ποίμνῃσιν καταΐσχεται οὔτ' ἀρότοισιν; übertr., das Kinderzeugen, ἐπὶ παίδων γνησίων ἀρότῳ herkömmliche Formel in den att. Eheverträgen, vgl. Heind. zu Plat. Crat. 406 b; Luc. Tim. 17; Aristaen. 1, 19; – die Saat, Feldfrucht, genauer ἀροτός accentuirt, Soph. O. R. 270, Schol. καρπός; übertr., τέκνων ἀροτὸν κτενεῖς Eur. Med. 1281; – vielleicht auch Saatland, Aesch. Suppl. 629.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
I. labour, travail des champs;
II. p. suite :
1 champ labouré;
2 produit des champs, récolte;
3 fig. fruit du champ conjugal (v. ἄρουρα), càd rejetons, enfants;
4 temps du labour ; année.
Étymologie: ἀρόω.
English (Autenrieth)
ploughing, cultivation, pl., Od. 9.122.†
Greek Monotonic
ἄροτος: ὁ (ἀρόω)·
I. 1. αγρός που οργώνεται, σε Ομήρ. Οδ.
2. σοδειά, καρποί χωραφιού, σε Σοφ.· μεταφ., τέκνων ἄροτος, σε Ευρ.
3. καλλιέργεια, όργωμα, σε Ησίοδ.· ζῆν ἀπ' ἀρότου, ζω από τη γεωργία, σε Ηρόδ.
II. η εποχή της καλλιέργειας, η εποχή της σποράς, σε Ησίοδ.· απ' όπου, εποχή, χρόνος, σε Σοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἄροτος: v.l. ἀροτός (ᾰ) ὁ
1 земледелие, пахота Hes., Her., Plut.;
2 (дето)рождение (ἐν γυναικί Plat.; παίδων Men., Luc.);
3 время сбора плодов, уборка, жатва Hes., Plut.;
4 урожай, сбор Soph.;
5 потомство, дети Eur.;
6 год (δωδέκατος Soph.).
Middle Liddell
ἀρόω
I. a corn-field, Od.
2. a crop, fruit of the field, Soph.; metaph., τέκνων ἄροτος Eur.
3. tillage, ploughing, Hes.; ζῆν ἀπ' ἀρότου to live by husbandry, Hdt.
II. the season of tillage, seed-time, Hes.: hence a season, year, Soph.