δυσάλωτος: Difference between revisions

From LSJ

ὦ Θάνατε Θάνατε, νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών → o Death, Death, come now and lay your eyes on me | o death death, come now and look upon me

Source
m (Text replacement - "l’" to "l'")
m (Text replacement - " A.''Pr.''" to " A.''Pr.''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=δῠσάλωτος
|Full diacritics=δῠσᾰ́λωτος
|Medium diacritics=δυσάλωτος
|Medium diacritics=δυσάλωτος
|Low diacritics=δυσάλωτος
|Low diacritics=δυσάλωτος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysalotos
|Transliteration C=dysalotos
|Beta Code=dusa/lwtos
|Beta Code=dusa/lwtos
|Definition=[ᾰ], ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hard to catch]] or [[take]], ἄγρα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ly.</span>206a</span> (Comp.); of birds and fish, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>615a17</span>,<span class="bibl">599b25</span>; ἐρύματα <span class="bibl">Ph.2.133</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[hard to conquer]], ἀρχά <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>167</span> (lyr.); πάθος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>18</span> (Sup.); [[immune]], τοῖς ἔξωθεν αἰτίοις δ. σῶμα Gal.4.742; πρὸς νόσους <span class="bibl">Sor.1.32</span> (Comp.): c. gen., <b class="b3">δ. κακῶν</b> [[beyond reach]] of ills, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>1723</span>(lyr.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[hard to comprehend]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>51a</span> (Sup.).</span>
|Definition=[ᾰ], ον,<br><span class="bld">A</span> [[hard to catch]] or [[hard to take]], [[ἄγρα]] Pl.''Ly.''206a (Comp.); of [[bird]]s and [[fish]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''615a17,599b25; [[ἔρυμα|ἐρύματα]] Ph.2.133.<br><span class="bld">2</span> [[hard to conquer]], ἀρχά [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''167 (lyr.); [[πάθος]] Luc.''Abd.''18 (Sup.); [[immune]], τοῖς [[ἔξωθεν]] αἰτίοις δυσάλωτον [[σῶμα]] Gal.4.742; πρὸς νόσους Sor.1.32 (Comp.): c. gen., δυσάλωτος κακῶν [[beyond reach]] of [[ill]]s, S. ''OC''1723(lyr.).<br><span class="bld">3</span> [[hard to comprehend]], Pl.''Ti.''51a (Sup.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[difícil de tomar o conquistar]], [[ἀρχά]] A.<i>Pr</i>.167, [[ὀχύρωμα|ὀχυρώματα]] <i>IIasos</i> 612.20 (II a.C.), πόλις D.H.1.66, cf. 5.43, I.<i>AI</i> 8.364, φρουρίων δυσάλωτοι κατασκευαί I.<i>BI</i> 7.370, cf. Plu.2.311c, Gr.Naz.M.36.345A, χωρίον Plu.2.181c, cf. D.C.41.12.2, ἐρύματα Ph.2.133, c. dat. instrum. (πύργοι) δυσάλωτοι πυρί I.<i>BI</i> 3.284<br /><b class="num"></b>neutr. subst. [[τὸ δυσάλωτον]] = [[dificultad para conquistar]] τῆς φρουρᾶς Gr.Naz.M.36.345A.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de atrapar o capturar]] ἄγρα Pl.<i>Ly</i>.206a, cf. Arist.<i>HA</i> 615<sup>a</sup>17, de los atunes, Arist.<i>HA</i> 599<sup>b</sup>25, Ath.301e, λῃσταί Hld.2.24.1.<br /><b class="num">II</b> de pers. y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[que está fuera del alcance]], [[inalcanzable]] c. gen. κακῶν γὰρ δ. οὐδείς nadie está fuera del alcance de desgracias</i> S.<i>OC</i> 1723, c. dat. τοῖς ἀντιπάλοις δυσάλωτοι Philostr.<i>Gym</i>.35, καὶ τῷ θεῷ δ. ἐφαίνετο = incluso para el dios parecía [[difícil]] de [[atrapar]]</i> ref. a un [[amor]] [[inalcanzable]], X.Eph.1.2.1, ὕπνῳ Hld.4.4.2<br /><b class="num">•</b>sin rég. [[bien protegido]], [[invulnerable]] Luc.<i>Tyr</i>.15, Plu.2.532c<br /><b class="num"></b>en un [[asedio]] [[inexpugnable]] οἱ Φαλίσκοι ... δυσάλωτοι ὄντες D.C.24.3<br /><b class="num"></b>de Dios [[difícil de alcanzar]] δυσάλωτόν τι χρῆμα καὶ δυσθήρατον Clem.Al.<i>Strom</i>.2.2.5.<br /><b class="num">2</b> fig., de abstr. [[difícil de captar o comprender]] εἶδός τι Pl.<i>Ti</i>.51a<br /><b class="num"></b>[[difícil de dominar]] πάθος ἁπάντων παθῶν τὸ δυσαλωτότατον Luc.<i>Abd</i>.18, τὴν δυσάλωτον ἰσχὺν δεδιώς Ph.1.670.<br /><b class="num">3</b> medic. [[poco propicio a caer]] en la enfermedad, [[que ofrece resistencia]] c. dat. o giro prep. σώματα ... δυσάλωτα ... ταῖς νόσοις Dsc.<i>Ther</i>.proem.p.46, τῶν γυναικῶν δυσαλωτοτέρας πρὸς νόσους Sor.1.9.70, τοῖς ἔξωθεν αἰτίοις τὸ συμμέτρως διακείμενον σῶμα δ. Gal.4.742, tb. sin rég. τὸ σῶμα τηρῶν δυσάλωτον Plu.<i>Caes</i>.17.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0675.png Seite 675]] schwer zu fangen, einzunehmen; [[ἀρχή]] Aesch. Prom. 196; [[ἄγρα]] Plat. Lys. 206 a; Folgende; – κακῶν δ., vom Unglücke schwer zu fassen, Soph. O. C. 1721, ch. – Übertr., schwer zu fassen, zu begreifen, Plat. Tim. 51 b.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0675.png Seite 675]] schwer zu fangen, einzunehmen; [[ἀρχή]] Aesch. Prom. 196; [[ἄγρα]] Plat. Lys. 206 a; Folgende; – κακῶν δ., vom Unglücke schwer zu fassen, Soph. O. C. 1721, ch. – Übertr., schwer zu fassen, zu begreifen, Plat. Tim. 51 b.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />difficile à prendre ; difficile à conquérir ; [[δυσάλωτος]] κακῶν SOPH hors de l'atteinte du malheur.<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[ἁλίσκομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''δυσάλωτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[трудноуловимый]], [[неуловимый]] ([[ἄγρα]] Plat.; [[τροχίλος]], [[ἰχθύς]] Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[с трудом завоевываемый]], [[неприступный]] ([[ἀρχή]] Aesch.; [[χωρίον]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[недоступный]], [[недостижимый]]: κακῶν δ. [[οὐδείς]] Soph. никому не избежать злой судьбы;<br /><b class="num">4</b> [[трудный для понимания]], [[непостижимый]] (ἀπορώτατος καὶ δυσαλωτότατος Plat.);<br /><b class="num">5</b> [[неуязвимый]] (для болезней), т. е. выносливый, закаленный ([[σῶμα]] Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσάλωτος''': -ον, ὃν δυσκόλως συλλαμβάνει τις ἢ λαμβάειν, [[ἄγρα]] Πλάτ. Λύσ. 206Α· ἐπὶ πτηνῶν καὶ ἰχθύων, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 15, 6., 9. 11, 5. 2) ὃν δυσκόλως νικᾷ τις ἢ κυριεύει, ἀρχὰ Αἰσχύλ. Πρ. 166· μετὰ γεν., δ. κακῶν, ὃν δὲν δύνανται νὰ καταλάβωσι τὰ κακά, Σοφ. Ο. Κ. 1723. 3) [[δύσληπτος]], [[δυσνόητος]], Πλάτ. Τιμ. 51Α.
|lstext='''δυσάλωτος''': -ον, ὃν δυσκόλως συλλαμβάνει τις ἢ λαμβάειν, [[ἄγρα]] Πλάτ. Λύσ. 206Α· ἐπὶ πτηνῶν καὶ ἰχθύων, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 15, 6., 9. 11, 5. 2) ὃν δυσκόλως νικᾷ τις ἢ κυριεύει, ἀρχὰ Αἰσχύλ. Πρ. 166· μετὰ γεν., δ. κακῶν, ὃν δὲν δύνανται νὰ καταλάβωσι τὰ κακά, Σοφ. Ο. Κ. 1723. 3) [[δύσληπτος]], [[δυσνόητος]], Πλάτ. Τιμ. 51Α.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />difficile à prendre ; difficile à conquérir ; [[δυσάλωτος]] κακῶν SOPH hors de l'atteinte du malheur.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[ἁλίσκομαι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-ᾰ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[difícil de tomar o conquistar]], [[ἀρχά]] A.<i>Pr</i>.167, ὀχυρώματα <i>IIasos</i> 612.20 (II a.C.), πόλις D.H.1.66, cf. 5.43, I.<i>AI</i> 8.364, φρουρίων δυσάλωτοι κατασκευαί I.<i>BI</i> 7.370, cf. Plu.2.311c, Gr.Naz.M.36.345A, χωρίον Plu.2.181c, cf. D.C.41.12.2, ἐρύματα Ph.2.133, c. dat. instrum. (πύργοι) δυσάλωτοι πυρί I.<i>BI</i> 3.284<br /><b class="num">•</b>neutr. subst. τὸ δ. [[dificultad para conquistar]] τῆς φρουρᾶς Gr.Naz.M.36.345A.<br /><b class="num">2</b> [[difícil de atrapar o capturar]] ἄγρα Pl.<i>Ly</i>.206a, cf. Arist.<i>HA</i> 615<sup>a</sup>17, de los atunes, Arist.<i>HA</i> 599<sup>b</sup>25, Ath.301e, λῃσταί Hld.2.24.1.<br /><b class="num">II</b> de pers. y abstr.<br /><b class="num">1</b> [[que está fuera del alcance]], [[inalcanzable]] c. gen. κακῶν γὰρ δ. οὐδείς nadie está fuera del alcance de desgracias</i> S.<i>OC</i> 1723, c. dat. τοῖς ἀντιπάλοις δυσάλωτοι Philostr.<i>Gym</i>.35, καὶ τῷ θεῷ δ. ἐφαίνετο incluso para el dios parecía difícil de atrapar</i> ref. a un amor inalcanzable, X.Eph.1.2.1, ὕπνῳ Hld.4.4.2<br /><b class="num">•</b>sin rég. [[bien protegido]], [[invulnerable]] Luc.<i>Tyr</i>.15, Plu.2.532c<br /><b class="num">•</b>en un asedio [[inexpugnable]] οἱ Φαλίσκοι ... δυσάλωτοι ὄντες D.C.24.3<br /><b class="num">•</b>de Dios [[difícil de alcanzar]] δυσάλωτόν τι χρῆμα καὶ δυσθήρατον Clem.Al.<i>Strom</i>.2.2.5.<br /><b class="num">2</b> fig., de abstr. [[difícil de captar o comprender]] εἶδός τι Pl.<i>Ti</i>.51a<br /><b class="num">•</b>[[difícil de dominar]] πάθος ἁπάντων παθῶν τὸ δυσαλωτότατον Luc.<i>Abd</i>.18, τὴν δυσάλωτον ἰσχὺν δεδιώς Ph.1.670.<br /><b class="num">3</b> medic. [[poco propicio a caer]] en la enfermedad, [[que ofrece resistencia]] c. dat. o giro prep. σώματα ... δυσάλωτα ... ταῖς νόσοις Dsc.<i>Ther</i>.proem.p.46, τῶν γυναικῶν δυσαλωτοτέρας πρὸς νόσους Sor.1.9.70, τοῖς ἔξωθεν αἰτίοις τὸ συμμέτρως διακείμενον σῶμα δ. Gal.4.742, tb. sin rég. τὸ σῶμα τηρῶν δυσάλωτον Plu.<i>Caes</i>.17.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δυσάλωτος:''' -ον ([[ἁλῶναι]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[δύσκολος]] στο να συλληφθεί ή να πιαστεί, [[ἄγρα]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[δύσκολος]] στο να κατακτηθεί, [[δυσπόρθητος]], [[οχυρός]], σε Αισχύλ.· με γεν., <i>δ. κακῶν</i>, [[μακριά]] από την [[επιρροή]] των κακών, σε Σοφ.
|lsmtext='''δυσάλωτος:''' -ον ([[ἁλῶναι]]),·<br /><b class="num">I.</b> [[δύσκολος]] στο να συλληφθεί ή να πιαστεί, [[ἄγρα]], σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[δύσκολος]] στο να κατακτηθεί, [[δυσπόρθητος]], [[οχυρός]], σε Αισχύλ.· με γεν., <i>δ. κακῶν</i>, [[μακριά]] από την [[επιρροή]] των κακών, σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''δυσάλωτος:'''<br /><b class="num">1)</b> [[трудноуловимый]], [[неуловимый]] ([[ἄγρα]] Plat.; [[τροχίλος]], [[ἰχθύς]] Arst.);<br /><b class="num">2)</b> [[с трудом завоевываемый]], [[неприступный]] ([[ἀρχή]] Aesch.; [[χωρίον]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> [[недоступный]], [[недостижимый]]: κακῶν δ. [[οὐδείς]] Soph. никому не избежать злой судьбы;<br /><b class="num">4)</b> [[трудный для понимания]], [[непостижимый]] (ἀπορώτατος καὶ δυσαλωτότατος Plat.);<br /><b class="num">5)</b> [[неуязвимый]] (для болезней), т. е. выносливый, закаленный ([[σῶμα]] Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[δυσ-]]άλωτος, ον <i>adj</i> [[ἁλῶναι]]<br /><b class="num">1.</b> [[hard]] to [[catch]] or [[take]], [[ἄγρα]] Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[hard]] to [[conquer]], tutAesch.; c. gen., δ. κακῶν [[beyond]] [[reach]] of ills, Soph.
|mdlsjtxt=[[δυσ-]]άλωτος, ον <i>adj</i> [[ἁλῶναι]]<br /><b class="num">1.</b> [[hard]] to [[catch]] or [[take]], [[ἄγρα]] Plat.<br /><b class="num">2.</b> [[hard]] to [[conquer]], Aesch.; c. gen., δ. κακῶν [[beyond]] [[reach]] of ills, Soph.
}}
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[hard to catch]]
|woodrun=[[hard to catch]]
}}
{{trml
|trtx====[[invulnerable]]===
Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: [[onkwetsbaar]]; Esperanto: nevundebla; French: [[invulnérable]]; German: [[unverwundbar]]; Greek: [[απρόσβλητος]], [[άτρωτος]]; Ancient Greek: [[ἀδήλητος]], [[ἀδιακόντιστος]], [[ἀνούτατος]], [[ἀνούτητος]], [[ἀπήμαντος]], [[ἄρρηκτος]], [[ἄτμητος]], [[ἀτόρητος]], [[ἄτρωτος]], [[δυσάλωτος]], [[δύστρωτος]]; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: [[invulnerabile]]; Latin: [[invulnerabilis]], [[atrotus]]; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: [[неуязвимый]]; Slovak: nezraniteľný; Spanish: [[invulnerable]]; Ukrainian: невразливий
}}
}}

Latest revision as of 09:04, 7 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσᾰ́λωτος Medium diacritics: δυσάλωτος Low diacritics: δυσάλωτος Capitals: ΔΥΣΑΛΩΤΟΣ
Transliteration A: dysálōtos Transliteration B: dysalōtos Transliteration C: dysalotos Beta Code: dusa/lwtos

English (LSJ)

[ᾰ], ον,
A hard to catch or hard to take, ἄγρα Pl.Ly.206a (Comp.); of birds and fish, Arist.HA615a17,599b25; ἐρύματα Ph.2.133.
2 hard to conquer, ἀρχά A.Pr.167 (lyr.); πάθος Luc.Abd.18 (Sup.); immune, τοῖς ἔξωθεν αἰτίοις δυσάλωτον σῶμα Gal.4.742; πρὸς νόσους Sor.1.32 (Comp.): c. gen., δυσάλωτος κακῶν beyond reach of ills, S. OC1723(lyr.).
3 hard to comprehend, Pl.Ti.51a (Sup.).

Spanish (DGE)

-ον
• Prosodia: [-ᾰ-]
I 1difícil de tomar o conquistar, ἀρχά A.Pr.167, ὀχυρώματα IIasos 612.20 (II a.C.), πόλις D.H.1.66, cf. 5.43, I.AI 8.364, φρουρίων δυσάλωτοι κατασκευαί I.BI 7.370, cf. Plu.2.311c, Gr.Naz.M.36.345A, χωρίον Plu.2.181c, cf. D.C.41.12.2, ἐρύματα Ph.2.133, c. dat. instrum. (πύργοι) δυσάλωτοι πυρί I.BI 3.284
neutr. subst. τὸ δυσάλωτον = dificultad para conquistar τῆς φρουρᾶς Gr.Naz.M.36.345A.
2 difícil de atrapar o capturar ἄγρα Pl.Ly.206a, cf. Arist.HA 615a17, de los atunes, Arist.HA 599b25, Ath.301e, λῃσταί Hld.2.24.1.
II de pers. y abstr.
1 que está fuera del alcance, inalcanzable c. gen. κακῶν γὰρ δ. οὐδείς nadie está fuera del alcance de desgracias S.OC 1723, c. dat. τοῖς ἀντιπάλοις δυσάλωτοι Philostr.Gym.35, καὶ τῷ θεῷ δ. ἐφαίνετο = incluso para el dios parecía difícil de atrapar ref. a un amor inalcanzable, X.Eph.1.2.1, ὕπνῳ Hld.4.4.2
sin rég. bien protegido, invulnerable Luc.Tyr.15, Plu.2.532c
en un asedio inexpugnable οἱ Φαλίσκοι ... δυσάλωτοι ὄντες D.C.24.3
de Dios difícil de alcanzar δυσάλωτόν τι χρῆμα καὶ δυσθήρατον Clem.Al.Strom.2.2.5.
2 fig., de abstr. difícil de captar o comprender εἶδός τι Pl.Ti.51a
difícil de dominar πάθος ἁπάντων παθῶν τὸ δυσαλωτότατον Luc.Abd.18, τὴν δυσάλωτον ἰσχὺν δεδιώς Ph.1.670.
3 medic. poco propicio a caer en la enfermedad, que ofrece resistencia c. dat. o giro prep. σώματα ... δυσάλωτα ... ταῖς νόσοις Dsc.Ther.proem.p.46, τῶν γυναικῶν δυσαλωτοτέρας πρὸς νόσους Sor.1.9.70, τοῖς ἔξωθεν αἰτίοις τὸ συμμέτρως διακείμενον σῶμα δ. Gal.4.742, tb. sin rég. τὸ σῶμα τηρῶν δυσάλωτον Plu.Caes.17.

German (Pape)

[Seite 675] schwer zu fangen, einzunehmen; ἀρχή Aesch. Prom. 196; ἄγρα Plat. Lys. 206 a; Folgende; – κακῶν δ., vom Unglücke schwer zu fassen, Soph. O. C. 1721, ch. – Übertr., schwer zu fassen, zu begreifen, Plat. Tim. 51 b.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
difficile à prendre ; difficile à conquérir ; δυσάλωτος κακῶν SOPH hors de l'atteinte du malheur.
Étymologie: δυσ-, ἁλίσκομαι.

Russian (Dvoretsky)

δυσάλωτος:
1 трудноуловимый, неуловимый (ἄγρα Plat.; τροχίλος, ἰχθύς Arst.);
2 с трудом завоевываемый, неприступный (ἀρχή Aesch.; χωρίον Plut.);
3 недоступный, недостижимый: κακῶν δ. οὐδείς Soph. никому не избежать злой судьбы;
4 трудный для понимания, непостижимый (ἀπορώτατος καὶ δυσαλωτότατος Plat.);
5 неуязвимый (для болезней), т. е. выносливый, закаленный (σῶμα Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

δυσάλωτος: -ον, ὃν δυσκόλως συλλαμβάνει τις ἢ λαμβάειν, ἄγρα Πλάτ. Λύσ. 206Α· ἐπὶ πτηνῶν καὶ ἰχθύων, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 15, 6., 9. 11, 5. 2) ὃν δυσκόλως νικᾷ τις ἢ κυριεύει, ἀρχὰ Αἰσχύλ. Πρ. 166· μετὰ γεν., δ. κακῶν, ὃν δὲν δύνανται νὰ καταλάβωσι τὰ κακά, Σοφ. Ο. Κ. 1723. 3) δύσληπτος, δυσνόητος, Πλάτ. Τιμ. 51Α.

Greek Monolingual

-η, -ο (AM δυσάλωτος, -ον)
αυτός που δύσκολα κυριεύεται, δυσπόρθητος
αρχ.-μσν.
αήττητος
αρχ.
1. (για αρρώστια) δυσθεράπευτος
2. δυσνόητος.

Greek Monotonic

δυσάλωτος: -ον (ἁλῶναι),·
I. δύσκολος στο να συλληφθεί ή να πιαστεί, ἄγρα, σε Πλάτ.
2. δύσκολος στο να κατακτηθεί, δυσπόρθητος, οχυρός, σε Αισχύλ.· με γεν., δ. κακῶν, μακριά από την επιρροή των κακών, σε Σοφ.

Middle Liddell

δυσ-άλωτος, ον adj ἁλῶναι
1. hard to catch or take, ἄγρα Plat.
2. hard to conquer, Aesch.; c. gen., δ. κακῶν beyond reach of ills, Soph.

English (Woodhouse)

hard to catch

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

invulnerable

Belarusian: непаражальны; Bulgarian: неуязвим; Catalan: invulnerable; Czech: nezranitelný; Dutch: onkwetsbaar; Esperanto: nevundebla; French: invulnérable; German: unverwundbar; Greek: απρόσβλητος, άτρωτος; Ancient Greek: ἀδήλητος, ἀδιακόντιστος, ἀνούτατος, ἀνούτητος, ἀπήμαντος, ἄρρηκτος, ἄτμητος, ἀτόρητος, ἄτρωτος, δυσάλωτος, δύστρωτος; Hungarian: sebezhetetlen; Italian: invulnerabile; Latin: invulnerabilis, atrotus; Norwegian Bokmål: usårbar; Polish: niewrażliwy; Romanian: invulnerabil; Russian: неуязвимый; Slovak: nezraniteľný; Spanish: invulnerable; Ukrainian: невразливий