ἐξερεείνω: Difference between revisions
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ· μετανοεῖτε καὶ πιστεύετε ἐν τῷ εὐαγγελίῳ → declaring “The time has been accomplished and the kingdom of God is near: start repenting and believing in the gospel!” (Μark 1:15)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksereeino | |Transliteration C=eksereeino | ||
|Beta Code=e)cereei/nw | |Beta Code=e)cereei/nw | ||
|Definition=Ep. Verb, < | |Definition=Ep. Verb,<br><span class="bld">1</span> c. acc. rei, [[inquire into]], ἐξερέεινεν ἕκαστα Od.10.14.<br><span class="bld">2</span> c. acc. pers., [[inquire after]], ἢ.. φίλον πόσιν ἐξερεείνοι 23.86; [[inquire of]], ἄλλος ἄλλον ἐ. A.R.4.1250: abs., [[make inquiry]], Il. 9.672, etc.:—Med., ἐξερεείνετο μύθῳ 10.81.<br><span class="bld">II</span> [[search thoroughly]], πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων Od.12.259; μυχούς ''h.Merc.''252: metaph. of a harp, [[try]] its [[tone]]s, [[tune]] it, ib.483. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0877.png Seite 877]] ausfragen, ausforschen, auskundschaften; πόρους ἁλός Od. 12, 259; ἕκαστα 10, 14; τινά 23, 86; sp. D., wie ναυτιλίην Ap. Rh. 4, 721. 1250; κιθάραν, der Cither Töne entlocken, h. Merc. 483. – Med. = act., ἐξερεείνετο μύθῳ Il. 10, 81. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0877.png Seite 877]] [[ausfragen]], [[ausforschen]], [[auskundschaften]]; πόρους ἁλός Od. 12, 259; ἕκαστα 10, 14; τινά 23, 86; sp. D., wie ναυτιλίην Ap. Rh. 4, 721. 1250; κιθάραν, der Cither Töne entlocken, h. Merc. 483. – Med. = act., ἐξερεείνετο μύθῳ Il. 10, 81. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés.</i><br /><b>1</b> [[interroger]] : τινα qqn ; <i>abs.</i> s'enquérir;<br /><b>2</b> [[rechercher]], [[demander]] : τι qch ; πόρους OD [[chercher à reconnaître]] <i>ou</i> [[explorer des passages]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐξερεείνομαι]] (<i>impf. 3ᵉ sg. poét.</i> ἐξερεείνετο) [[interroger]] : τινα qqn.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἐρεείνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξερεείνω:'''<br /><b class="num">1</b> [[расспрашивать]], [[разузнавать]] (τι Hom.): ἐ. τινά Hom. расспрашивать о ком-л.; med. ἐ. τινὰ μύθῳ Hom. расспрашивать кого-л.;<br /><b class="num">2</b> [[разведывать]], [[исследовать]] (πόρους [[ἁλός]] Hom.; μυχοὺς δόμοιο HH): ἐ. κιθάραν HH играть на кифаре. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξερεείνω''': Ἐπικ. [[ῥῆμα]]: 1) μετ’ αἰτ. πράγ., ἐρωτῶ ἀκριβῶς, ἐρωτῶ καὶ [[λαμβάνω]] πληροφορίας, ἐξερέεινεν ἕκαστα Ὀδ. Κ. 14. 2) μετ’ αἰτ. προσ., [[ἐξετάζω]], ἐρωτῶ νὰ μάθω [[περί]] τινος, ἤ... φίλον πόσιν ἐξερεείνοι, «ἀνακρίνειε τῷ λόγῳ» (Σχόλ.), Ψ. 86· ἐρωτῶ, [[ἄλλος]] δ’ αὖτ’ ἄλλον τετιημένος ἐξερέεινεν Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1250· ἀπολ., ἐξερωτῶ, πρῶτος δ’ ἐξερέεινεν [[ἄναξ]] ἀνδρῶν [[Ἀγαμέμνων]] Ἰλ. Ι. 672, κτλ.· οὕτω καὶ ἐν τῷ Μέσῳ τύπῳ, ἐξερεείνετο μύθῳ Κ 81. ΙΙ. ἐξερευνῶ, ἀναζητῶ, πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων Ὀδ. Μ. 259· ἐξερέεινε μυχοὺς μεγάλοιο δόμοιο Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 252· μεταφ., ἐπὶ κιθάρας, [[ψαύω]] τὰς χορδάς, [[ἐκτείνω]], χορδίσω αὐτήν, [[αὐτόθι]] 483: πρβλ. [[ἐξερέω]], [[ἐξέρομαι]]. | |lstext='''ἐξερεείνω''': Ἐπικ. [[ῥῆμα]]: 1) μετ’ αἰτ. πράγ., ἐρωτῶ ἀκριβῶς, ἐρωτῶ καὶ [[λαμβάνω]] πληροφορίας, ἐξερέεινεν ἕκαστα Ὀδ. Κ. 14. 2) μετ’ αἰτ. προσ., [[ἐξετάζω]], ἐρωτῶ νὰ μάθω [[περί]] τινος, ἤ... φίλον πόσιν ἐξερεείνοι, «ἀνακρίνειε τῷ λόγῳ» (Σχόλ.), Ψ. 86· ἐρωτῶ, [[ἄλλος]] δ’ αὖτ’ ἄλλον τετιημένος ἐξερέεινεν Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1250· ἀπολ., ἐξερωτῶ, πρῶτος δ’ ἐξερέεινεν [[ἄναξ]] ἀνδρῶν [[Ἀγαμέμνων]] Ἰλ. Ι. 672, κτλ.· οὕτω καὶ ἐν τῷ Μέσῳ τύπῳ, ἐξερεείνετο μύθῳ Κ 81. ΙΙ. ἐξερευνῶ, ἀναζητῶ, πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων Ὀδ. Μ. 259· ἐξερέεινε μυχοὺς μεγάλοιο δόμοιο Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 252· μεταφ., ἐπὶ κιθάρας, [[ψαύω]] τὰς χορδάς, [[ἐκτείνω]], χορδίσω αὐτήν, [[αὐτόθι]] 483: πρβλ. [[ἐξερέω]], [[ἐξέρομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=[[make | |auten=[[make inquiry]], abs., and w. acc. of pers., or of [[thing]], ἕκαστα, ‘[[ask]] [[all]] [[about]] it,’ Od. 10.14; [[mid]]., Il. 10.81; [[fig]]., πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων, ‘questing,’ ‘exploring,’ Od. 12.259. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐξερεείνω:''' Επικ. [[ρήμα]],<br /><b class="num">1.</b> με αιτ. πράγμ., [[ρωτώ]] και [[παίρνω]] πληροφορίες, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., [[ρωτώ]] να μάθω για κάποιον, στον ίδ.· απόλ., [[πραγματοποιώ]] [[έρευνα]], σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως και στη Μέσ., στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[ερευνώ]] [[λεπτομερώς]], σε Ομήρ. Οδ. | |lsmtext='''ἐξερεείνω:''' Επικ. [[ρήμα]],<br /><b class="num">1.</b> με αιτ. πράγμ., [[ρωτώ]] και [[παίρνω]] πληροφορίες, σε Ομήρ. Οδ.<br /><b class="num">2.</b> με αιτ. προσ., [[ρωτώ]] να μάθω για κάποιον, στον ίδ.· απόλ., [[πραγματοποιώ]] [[έρευνα]], σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως και στη Μέσ., στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> [[ερευνώ]] [[λεπτομερώς]], σε Ομήρ. Οδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> epic Verb,<br /><b class="num">1.</b> c. acc. rei, to [[inquire]] [[into]], Od.<br /><b class="num">2.</b> c. acc. pers. to [[inquire]] [[after]], Od.: absol. to make [[inquiry]], Il.; so in Mid., Il.<br /><b class="num">II.</b> to [[search]] [[thoroughly]], Od. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 20:36, 19 October 2024
English (LSJ)
Ep. Verb,
1 c. acc. rei, inquire into, ἐξερέεινεν ἕκαστα Od.10.14.
2 c. acc. pers., inquire after, ἢ.. φίλον πόσιν ἐξερεείνοι 23.86; inquire of, ἄλλος ἄλλον ἐ. A.R.4.1250: abs., make inquiry, Il. 9.672, etc.:—Med., ἐξερεείνετο μύθῳ 10.81.
II search thoroughly, πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων Od.12.259; μυχούς h.Merc.252: metaph. of a harp, try its tones, tune it, ib.483.
German (Pape)
[Seite 877] ausfragen, ausforschen, auskundschaften; πόρους ἁλός Od. 12, 259; ἕκαστα 10, 14; τινά 23, 86; sp. D., wie ναυτιλίην Ap. Rh. 4, 721. 1250; κιθάραν, der Cither Töne entlocken, h. Merc. 483. – Med. = act., ἐξερεείνετο μύθῳ Il. 10, 81.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
1 interroger : τινα qqn ; abs. s'enquérir;
2 rechercher, demander : τι qch ; πόρους OD chercher à reconnaître ou explorer des passages;
Moy. ἐξερεείνομαι (impf. 3ᵉ sg. poét. ἐξερεείνετο) interroger : τινα qqn.
Étymologie: ἐξ, ἐρεείνω.
Russian (Dvoretsky)
ἐξερεείνω:
1 расспрашивать, разузнавать (τι Hom.): ἐ. τινά Hom. расспрашивать о ком-л.; med. ἐ. τινὰ μύθῳ Hom. расспрашивать кого-л.;
2 разведывать, исследовать (πόρους ἁλός Hom.; μυχοὺς δόμοιο HH): ἐ. κιθάραν HH играть на кифаре.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξερεείνω: Ἐπικ. ῥῆμα: 1) μετ’ αἰτ. πράγ., ἐρωτῶ ἀκριβῶς, ἐρωτῶ καὶ λαμβάνω πληροφορίας, ἐξερέεινεν ἕκαστα Ὀδ. Κ. 14. 2) μετ’ αἰτ. προσ., ἐξετάζω, ἐρωτῶ νὰ μάθω περί τινος, ἤ... φίλον πόσιν ἐξερεείνοι, «ἀνακρίνειε τῷ λόγῳ» (Σχόλ.), Ψ. 86· ἐρωτῶ, ἄλλος δ’ αὖτ’ ἄλλον τετιημένος ἐξερέεινεν Ἀπολλ. Ρόδ. Δ. 1250· ἀπολ., ἐξερωτῶ, πρῶτος δ’ ἐξερέεινεν ἄναξ ἀνδρῶν Ἀγαμέμνων Ἰλ. Ι. 672, κτλ.· οὕτω καὶ ἐν τῷ Μέσῳ τύπῳ, ἐξερεείνετο μύθῳ Κ 81. ΙΙ. ἐξερευνῶ, ἀναζητῶ, πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων Ὀδ. Μ. 259· ἐξερέεινε μυχοὺς μεγάλοιο δόμοιο Ὁμ. Ὕμν. εἰς Ἑρμ. 252· μεταφ., ἐπὶ κιθάρας, ψαύω τὰς χορδάς, ἐκτείνω, χορδίσω αὐτήν, αὐτόθι 483: πρβλ. ἐξερέω, ἐξέρομαι.
English (Autenrieth)
make inquiry, abs., and w. acc. of pers., or of thing, ἕκαστα, ‘ask all about it,’ Od. 10.14; mid., Il. 10.81; fig., πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων, ‘questing,’ ‘exploring,’ Od. 12.259.
Greek Monolingual
ἐξερεείνω (Α) ερεείνω
1. ρωτώ να μάθω («ἐξερέεινε ἕκαστα», Ομ. Οδ.)
2. εξετάζω
3. ρωτώ
4. ερευνώ, αναζητώ («πόρους ἁλὸς ἐξερεείνων», Ομ. Οδ.)
5. δοκιμάζω τις χορδές της κιθάρας.
Greek Monotonic
ἐξερεείνω: Επικ. ρήμα,
1. με αιτ. πράγμ., ρωτώ και παίρνω πληροφορίες, σε Ομήρ. Οδ.
2. με αιτ. προσ., ρωτώ να μάθω για κάποιον, στον ίδ.· απόλ., πραγματοποιώ έρευνα, σε Ομήρ. Ιλ.· ομοίως και στη Μέσ., στον ίδ.
II. ερευνώ λεπτομερώς, σε Ομήρ. Οδ.
Middle Liddell
I. epic Verb,
1. c. acc. rei, to inquire into, Od.
2. c. acc. pers. to inquire after, Od.: absol. to make inquiry, Il.; so in Mid., Il.
II. to search thoroughly, Od.