ἐπαυλίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epavlizomai
|Transliteration C=epavlizomai
|Beta Code=e)pauli/zomai
|Beta Code=e)pauli/zomai
|Definition=Dep. with aor. Med., <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[encamp on the field]], <span class="bibl">Th. 3.5</span>,<span class="bibl">4.134</span>; cf. [[αὐλίζομαι]]. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[encamp near]], τῇ πόλει <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sull.</span> 29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[pass the night]], Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> of birds, [[roost in]], [[[αἰγείρῳ]]] <span class="bibl">A.R.3.929</span>.</span>
|Definition=Dep. with aor. Med.,<br><span class="bld">A</span> [[encamp on the field]], Th. 3.5,4.134; cf. [[αὐλίζομαι]].<br><span class="bld">2</span> [[encamp near]], τῇ πόλει Plu.''Sull.'' 29.<br><span class="bld">3</span> [[pass the night]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">4</span> of birds, [[roost in]], ([[αἰγείρῳ]]) A.R.3.929.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0906.png Seite 906]] dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4, 134; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie D. Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap. Rh. 3, 929.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0906.png Seite 906]] dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4, 134; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie D. Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap. Rh. 3, 929.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἐπηυλιζόμην, <i>ao.</i> ἐπηυλισάμην <i>et</i> ἐπηυλίσθην, <i>pf.</i> ἐπηύλισμαι;<br />passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : τῇ πόλει PLUT près de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[αὐλίζομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπαυλίζομαι:''' (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπαυλίζομαι''': Ἀποθ. [[μετὰ]] μέσ. ἀορ., [[στρατοπεδεύω]] ἐν τοῖς ἀγροῖς, Θουκ. 3. 5., 4. 134· πρβλ. [[αὐλίζομαι]]. 2) [[στρατοπεδεύω]] πλησίον, τῇ πόλει Πλουτ. Σύλλ. 29· [[καταλύω]] [[παρά]] τινι, [[διέρχομαι]] μετ’ [[αὐτοῦ]] τὴν νύκτα, «ἀπὸ τοῦ ἐπαυλίζεσθαι τὴν νύμφην» Ἡσύχ. ἐν λ. ἐπαύλια.
|lstext='''ἐπαυλίζομαι''': Ἀποθ. μετὰ μέσ. ἀορ., [[στρατοπεδεύω]] ἐν τοῖς ἀγροῖς, Θουκ. 3. 5., 4. 134· πρβλ. [[αὐλίζομαι]]. 2) [[στρατοπεδεύω]] πλησίον, τῇ πόλει Πλουτ. Σύλλ. 29· [[καταλύω]] [[παρά]] τινι, [[διέρχομαι]] μετ’ [[αὐτοῦ]] τὴν νύκτα, «ἀπὸ τοῦ ἐπαυλίζεσθαι τὴν νύμφην» Ἡσύχ. ἐν λ. ἐπαύλια.
}}
{{bailly
|btext=<i>impf.</i> ἐπηυλιζόμην, <i>ao.</i> ἐπηυλισάμην <i>et</i> ἐπηυλίσθην, <i>pf.</i> ἐπηύλισμαι;<br />passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : [[τῇ]] πόλει PLUT près de la ville.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[αὐλίζομαι]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐπαυλίζομαι]] (AM)<br />ζω [[κοντά]] σε κάποιον («πραέων τοῑς τόποις ἐπαυλίζῃ», Μηναία)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αυλίζομαι]], [[στρατοπεδεύω]] («ἐπηυλίσθησαν [[ἐγγὺς]] τῶν νεῶν», Δίων Κάσσ.)<br /><b>2.</b> [[καταλύω]] [[κάπου]], [[περνώ]] τη [[νύχτα]]<br /><b>3.</b> (για πουλιά) [[κουρνιάζω]], [[κοιμάμαι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[αυλίζομαι]] «[[καταλύω]], [[διανυκτερεύω]]»].
|mltxt=[[ἐπαυλίζομαι]] (AM)<br />ζω [[κοντά]] σε κάποιον («πραέων τοῖς τόποις ἐπαυλίζῃ», Μηναία)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[αυλίζομαι]], [[στρατοπεδεύω]] («ἐπηυλίσθησαν [[ἐγγὺς]] τῶν νεῶν», Δίων Κάσσ.)<br /><b>2.</b> [[καταλύω]] [[κάπου]], [[περνώ]] τη [[νύχτα]]<br /><b>3.</b> (για πουλιά) [[κουρνιάζω]], [[κοιμάμαι]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[αυλίζομαι]] «[[καταλύω]], [[διανυκτερεύω]]»].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπαυλίζομαι:''' αποθ. με Μέσ. αόρ.,<br /><b class="num">1.</b> [[στρατοπεδεύω]] στον αγρό, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[στρατοπεδεύω]] κοντά σε κάποιον ή [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐπαυλίζομαι:''' αποθ. με Μέσ. αόρ.,<br /><b class="num">1.</b> [[στρατοπεδεύω]] στον αγρό, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[στρατοπεδεύω]] κοντά σε κάποιον ή [[κάτι]], <i>τινι</i>, σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐπαυλίζομαι:''' (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> Dep. with aor. mid., to [[encamp]] on the [[field]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[encamp]] near, τινι Plut.
}}
}}
{{mdlsj
{{lxth
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> Dep. with aor. mid., to [[encamp]] on the [[field]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> to [[encamp]] near, τινι Plut.
|lthtxt=''[[pernoctare]] (in loco pugnae)'', to [[pass the night]] (on the battlefield), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.5.2/ 3.5.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.134.2/ 4.134.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:21, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπαυλίζομαι Medium diacritics: ἐπαυλίζομαι Low diacritics: επαυλίζομαι Capitals: ΕΠΑΥΛΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: epaulízomai Transliteration B: epaulizomai Transliteration C: epavlizomai Beta Code: e)pauli/zomai

English (LSJ)

Dep. with aor. Med.,
A encamp on the field, Th. 3.5,4.134; cf. αὐλίζομαι.
2 encamp near, τῇ πόλει Plu.Sull. 29.
3 pass the night, Hsch.
4 of birds, roost in, (αἰγείρῳ) A.R.3.929.

German (Pape)

[Seite 906] dabei im Zelte, im Felde liegen u. übernachten, sich dabei lagern; ἐπηυλίσαντο Thuc. 4, 134; τῇ πόλει, bei der Stadt, Plut. Syll. 29 u. öfter, wie D. Hal. u. Luc. Von Vögeln, Ap. Rh. 3, 929.

French (Bailly abrégé)

impf. ἐπηυλιζόμην, ao. ἐπηυλισάμην et ἐπηυλίσθην, pf. ἐπηύλισμαι;
passer le nuit en plein air, bivouaquer en plein air : τῇ πόλει PLUT près de la ville.
Étymologie: ἐπί, αὐλίζομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἐπαυλίζομαι: (близ чего-л.) ночевать на открытом воздухе, располагаться на биваке Thuc., Luc.: ἐ. τῇ πόλει Plut. расположиться на биваке близ города.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπαυλίζομαι: Ἀποθ. μετὰ μέσ. ἀορ., στρατοπεδεύω ἐν τοῖς ἀγροῖς, Θουκ. 3. 5., 4. 134· πρβλ. αὐλίζομαι. 2) στρατοπεδεύω πλησίον, τῇ πόλει Πλουτ. Σύλλ. 29· καταλύω παρά τινι, διέρχομαι μετ’ αὐτοῦ τὴν νύκτα, «ἀπὸ τοῦ ἐπαυλίζεσθαι τὴν νύμφην» Ἡσύχ. ἐν λ. ἐπαύλια.

Greek Monolingual

ἐπαυλίζομαι (AM)
ζω κοντά σε κάποιον («πραέων τοῖς τόποις ἐπαυλίζῃ», Μηναία)
αρχ.
1. αυλίζομαι, στρατοπεδεύω («ἐπηυλίσθησαν ἐγγὺς τῶν νεῶν», Δίων Κάσσ.)
2. καταλύω κάπου, περνώ τη νύχτα
3. (για πουλιά) κουρνιάζω, κοιμάμαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + αυλίζομαι «καταλύω, διανυκτερεύω»].

Greek Monotonic

ἐπαυλίζομαι: αποθ. με Μέσ. αόρ.,
1. στρατοπεδεύω στον αγρό, σε Θουκ.
2. στρατοπεδεύω κοντά σε κάποιον ή κάτι, τινι, σε Πλούτ.

Middle Liddell

1. Dep. with aor. mid., to encamp on the field, Thuc.
2. to encamp near, τινι Plut.

Lexicon Thucydideum

pernoctare (in loco pugnae), to pass the night (on the battlefield), 3.5.2, 4.134.2.