ἐπιφοιτάω: Difference between revisions

From LSJ

εἰπὼν ἃ θέλεις, ἀντάκουε ἃ μὴ θέλεις → if you say what you want, hear in response what you don't want

Source
(2)
(CSV import)
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epifoitao
|Transliteration C=epifoitao
|Beta Code=e)pifoita/w
|Beta Code=e)pifoita/w
|Definition=Ion. ἐπιφοιτ-έω, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">come habitually</b> or <b class="b2">in addition</b>, πλεῦνος αἰεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος <span class="bibl">Hdt.1.97</span> ; <b class="b3">οἱ ἐπιφοιτῶντές τε καὶ οἱ ἀρχὴν ἐλθόντες</b> the <b class="b2">subsequent arrivals</b>, <span class="bibl">Id.9.28</span> ; <b class="b3">ὁ ἐπιφοιτῶν κέραμος</b> every <b class="b2">new</b> wine-jar <b class="b2">imported</b>, <span class="bibl">Id.3.6</span> ; <b class="b3">ἐ. ἐς.</b>. <b class="b2">to go about</b> to different places, <span class="bibl">Th.1.135</span> ; <b class="b3">τὴν γῆν δῃοῦν ἐπιφοιτῶντες</b> <b class="b2">visiting, invading</b> it, ib.<span class="bibl">81</span> ; τὰς πόλεις <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.221b</span> : c. dat., τοῖς θεάτροις <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>2.13</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. dat. pers., <b class="b3">σπάνιος ἐ. σφι</b> <b class="b2">visits</b> them rarely, of the Phoenix, <span class="bibl">Hdt.2.73</span>, cf. <span class="bibl">Ph.1.265</span>, <span class="bibl">Palaeph.37</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>9</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. acc. pers., of visions, <b class="b2">haunt</b>, <span class="bibl">Hdt.7.16</span>.<b class="b3">γ</b>, cf. <span class="bibl">15</span> ; of a disease, <b class="b2">recur</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>316</span> ; <b class="b2">spread</b>, <b class="b3">ἅπασι [τοῖσι νεύροισι]</b>, of rheumatic pains, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.12</span> ; <b class="b3">ἐπεφοίτα πανταχόσε</b> he <b class="b2">went round</b> to every ship, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Ant.</span>65</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> in mal. part., ταῖς θυγατράσι τινός <span class="bibl">Hdn.5.3.10</span>.</span>
|Definition=Ion. [[ἐπιφοιτέω]],<br><span class="bld">A</span> [[come habitually]] or [[come in addition]], πλεῦνος αἰεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος [[Herodotus|Hdt.]]1.97; <b class="b3">οἱ ἐπιφοιτῶντές τε καὶ οἱ ἀρχὴν ἐλθόντες</b> the [[subsequent]] [[arrival]]s, Id.9.28; <b class="b3">ὁ ἐπιφοιτῶν κέραμος</b> [[every]] [[new]] [[wine]]-[[jar]] [[import]]ed, Id.3.6; <b class="b3">ἐπιφοιτάω ἐς</b>.. to [[go about]] to [[different]] places, Th.1.135; <b class="b3">τὴν γῆν δῃοῦν ἐπιφοιτῶντες</b> [[visiting]], [[invading]] it, ib.81; τὰς πόλεις Jul.''Or.''7.221b: c. dat., τοῖς θεάτροις Ael.''VH''2.13.<br><span class="bld">2</span> c. dat. pers., <b class="b3">σπάνιος ἐπιφοιτᾷ σφι</b> [[visit]]s them [[rarely]], of the Phoenix, [[Herodotus|Hdt.]]2.73, cf. Ph.1.265, Palaeph.37, Luc.''Am.''9, etc.<br><span class="bld">3</span> c. acc. pers., of visions, [[haunt]], [[Herodotus|Hdt.]]7.16.γ, cf. 15; of a [[disease]], [[recur]], Hp.''Coac.''316; [[spread]], <b class="b3">ἅπασι [τοῖσι νεύροισι]</b>, of rheumatic pains, Aret.''SD''2.12; <b class="b3">ἐπεφοίτα πανταχόσε</b> he [[go round|went round]] to [[every]] [[ship]], Plu.''Ant.''65.<br><span class="bld">4</span> in mal. part., ταῖς θυγατράσι τινός Hdn.5.3.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1000.png Seite 1000]] hinzugehen, -kommen, οἱ ἐπιφοιτῶντές τε καὶ οἱ ἀρχὴν ἐλθόντες Her. 9, 28, öfter; von Traumbildern, 7, 15. 16; von Sachen, ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]] 3, 6; τινί, zu Einem, 2, 73; ἐς τὴν [[ἄλλην]] Πελοπόννησον Thuc. 1, 135; Sp., τὰς πόλεις, besuchen, Iulian.; feindlich einfallen, Thue. 1, 81. – Häufig, u Einem kommen, besuchen, Luc. u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1000.png Seite 1000]] [[hinzugehen]], [[hinzukommen]], οἱ ἐπιφοιτῶντές τε καὶ οἱ ἀρχὴν ἐλθόντες Her. 9, 28, öfter; von Traumbildern, 7, 15. 16; von Sachen, ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]] 3, 6; τινί, zu Einem, 2, 73; ἐς τὴν [[ἄλλην]] Πελοπόννησον Thuc. 1, 135; Sp., τὰς πόλεις, besuchen, Iulian.; feindlich einfallen, Thue. 1, 81. – Häufig, u Einem kommen, besuchen, Luc. u. a. Sp.
}}
{{bailly
|btext=[[ἐπιφοιτῶ]] :<br /><b>1</b> [[venir de nouveau]] <i>ou</i> souvent dans un lieu, fréquenter : ἐπ. ἐς τὴν ἄλλην Πελοπόννησον THC fréquenter le reste du Péloponnèse ; <i>avec idée d'hostilité</i> faire des incursions dans un pays ennemi;<br /><b>2</b> [[venir vers]], [[visiter]] ; <i>en gén.</i> aller vers, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φοιτάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιφοιτάω:''' ион. ἐπιφοιτέω<br /><b class="num">1</b> [[прибывать]], [[приходить]], [[посещать]] (ἐς Πελοπόννησον Thuc.; τινι Her.): τὸ ἐπιφοιτέον и οἱ ἐπιφοιτέοντες Her. приходящие, посетители; ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]] Her. ввозимая (в Египет) глиняная посуда;<br /><b class="num">2</b> [[посещать]], [[являться]] (ἐπιφοιτέον τινὶ [[ὄνειρον]] Her.);<br /><b class="num">3</b> [[совершать нападение]], [[делать набег]] (τὴν γῆν Thuc.);<br /><b class="num">4</b> [[поражать]] (αἱ νόσοι ἐπιφοιτῶσι Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπιφοιτάω''': Ἰων. -έω, [[μεταβαίνω]] που συχνά, [[συχνάζω]], πλεῦνος δὲ ἀεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος, ἀντὶ πλεύνων δὲ ἀεὶ γινομένων τῶν ἐπιφοιτεόντων, τῶν προσερχομένων νὰ δικασθῶσιν, Ἡρόδ. 1. 97., 9. 28· ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]], τὰ ἀεὶ εἰσαγόμενα ἀγγεῖα οἴνου, ὁ αὐτ. 3. 6· ἐπ. ἐς..., [[περιέρχομαι]] εἰς διάφορα μέρη, Θουκ. 1. 135· [[ὥστε]] τὴν γῆν δῃοῦν ἐπιφοιτῶντες, [[ὥστε]] εἰσβάλλοντες νὰ δῃῶμεν τὴν γῆν, [[αὐτόθι]] 81. 2) [[μετὰ]] δοτ. προσ., [[σπάνιος]] ἐπιφοιτᾷ σφι, σπανίως ἐπισκέπτεται αὐτούς, περὶ τοῦ ἱεροῦ πτηνοῦ τῶν Αἰγυπτίων φοίνικος, Ἡρόδ. 2. 73, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 9. 3) μετ’ αἰτ. προσ., ἐπὶ ὀνείρων, φῄς τοι... ἐπιφοιτᾶν [[ὄνειρον]] θεοῦ τινος πομπῇ Ἡρόδ. 7. 16, πρβλ. 15. 16· ἐπὶ νόσου, [[ἐπανέρχομαι]], Ἱππ. 169C, Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 4· ἐπεφοίτα [[πανταχόσε]], μετέβαινε [[πανταχοῦ]], Πλουτ. Ἀντ. 65.
|lstext='''ἐπιφοιτάω''': Ἰων. -έω, [[μεταβαίνω]] που συχνά, [[συχνάζω]], πλεῦνος δὲ ἀεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος, ἀντὶ πλεύνων δὲ ἀεὶ γινομένων τῶν ἐπιφοιτεόντων, τῶν προσερχομένων νὰ δικασθῶσιν, Ἡρόδ. 1. 97., 9. 28· ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]], τὰ ἀεὶ εἰσαγόμενα ἀγγεῖα οἴνου, ὁ αὐτ. 3. 6· ἐπ. ἐς..., [[περιέρχομαι]] εἰς διάφορα μέρη, Θουκ. 1. 135· [[ὥστε]] τὴν γῆν δῃοῦν ἐπιφοιτῶντες, [[ὥστε]] εἰσβάλλοντες νὰ δῃῶμεν τὴν γῆν, [[αὐτόθι]] 81. 2) μετὰ δοτ. προσ., [[σπάνιος]] ἐπιφοιτᾷ σφι, σπανίως ἐπισκέπτεται αὐτούς, περὶ τοῦ ἱεροῦ πτηνοῦ τῶν Αἰγυπτίων φοίνικος, Ἡρόδ. 2. 73, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 9. 3) μετ’ αἰτ. προσ., ἐπὶ ὀνείρων, φῄς τοι... ἐπιφοιτᾶν [[ὄνειρον]] θεοῦ τινος πομπῇ Ἡρόδ. 7. 16, πρβλ. 15. 16· ἐπὶ νόσου, [[ἐπανέρχομαι]], Ἱππ. 169C, Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 4· ἐπεφοίτα [[πανταχόσε]], μετέβαινε [[πανταχοῦ]], Πλουτ. Ἀντ. 65.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> venir de nouveau <i>ou</i> souvent dans un lieu, fréquenter : ἐπ. [[ἐς]] τὴν ἄλλην Πελοπόννησον THC fréquenter le reste du Péloponnèse ; <i>avec idée d’hostilité</i> faire des incursions dans un pays ennemi;<br /><b>2</b> venir vers, visiter ; <i>en gén.</i> aller vers, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[φοιτάω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιφοιτάω:''' Ιων. —έω, μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[έρχομαι]] εξακολουθητικά, [[επισκέπτομαι]] [[ξανά]] και [[ξανά]], [[πηγαίνω]] [[κάπου]] επανειλημμένα, [[συχνάζω]], <i>τὸ ἐπιφοιτέον</i> ή <i>οἱ ἐπιφοιτέοντες</i>, οι επισκέπτες, σε Ηρόδ.· ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]], οι κανάτες κρασιού που έρχονταν [[συνέχεια]], στον ίδ.· <i>ἐπ. ἐς..</i>., περιφέρομαι, [[περιηγούμαι]] σε διάφορα μέρη, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ., [[σπάνιος]] ἐπ. [[σφι]], τους επισκέπτεται σπάνια, λέγεται για τον Φοίνικα, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> με αιτ. προσ., λέγεται για οράματα, [[στοιχειώνω]], [[βασανίζω]], στον ίδ.
|lsmtext='''ἐπιφοιτάω:''' Ιων. —έω, μέλ. <i>-ήσω</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[έρχομαι]] εξακολουθητικά, [[επισκέπτομαι]] [[ξανά]] και [[ξανά]], [[πηγαίνω]] [[κάπου]] επανειλημμένα, [[συχνάζω]], <i>τὸ ἐπιφοιτέον</i> ή <i>οἱ ἐπιφοιτέοντες</i>, οι επισκέπτες, σε Ηρόδ.· ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]], οι κανάτες κρασιού που έρχονταν [[συνέχεια]], στον ίδ.· <i>ἐπ. ἐς..</i>., περιφέρομαι, [[περιηγούμαι]] σε διάφορα μέρη, σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> με δοτ., [[σπάνιος]] ἐπ. [[σφι]], τους επισκέπτεται σπάνια, λέγεται για τον Φοίνικα, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> με αιτ. προσ., λέγεται για οράματα, [[στοιχειώνω]], [[βασανίζω]], στον ίδ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἐπιφοιτάω:''' ион. ἐπιφοιτέω<br /><b class="num">1)</b> прибывать, приходить, посещать (ἐς Πελοπόννησον Thuc.; τινι Her.): τὸ ἐπιφοιτέον и οἱ ἐπιφοιτέοντες Her. приходящие, посетители; ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]] Her. ввозимая (в Египет) глиняная посуда;<br /><b class="num">2)</b> посещать, являться (ἐπιφοιτέον τινὶ [[ὄνειρον]] Her.);<br /><b class="num">3)</b> совершать нападение, делать набег (τὴν γῆν Thuc.);<br /><b class="num">4)</b> поражать (αἱ νόσοι ἐπιφοιτῶσι Plut.).
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br /><b class="num">1.</b> to [[come]] [[habitually]] to, [[visit]] [[again]] and [[again]], τὸ ἐπιφοιτέον or οἱ ἐπιφοιτέοντες the visitors, Hdt.; ὁ ἐπιφοιτέων [[κέραμος]] the [[wine]]-jars [[which]] are [[regularly]] [[imported]], Hdt.; ἐπ. ἐς . . to go [[about]] to [[different]] places, Thuc.<br /><b class="num">2.</b> c. dat., [[σπάνιος]] ἐπ. σφι visits them [[rarely]], of the [[Phoenix]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> c. acc. pers., of visions, to [[haunt]], Hdt.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[assidue versari]]'', to [[be constantly engaged in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.81.1/ 1.81.1],<br>''[[crebris incursionibus]]'', [[by frequent attacks]]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.135.3/ 1.135.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:22, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιφοιτάω Medium diacritics: ἐπιφοιτάω Low diacritics: επιφοιτάω Capitals: ΕΠΙΦΟΙΤΑΩ
Transliteration A: epiphoitáō Transliteration B: epiphoitaō Transliteration C: epifoitao Beta Code: e)pifoita/w

English (LSJ)

Ion. ἐπιφοιτέω,
A come habitually or come in addition, πλεῦνος αἰεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος Hdt.1.97; οἱ ἐπιφοιτῶντές τε καὶ οἱ ἀρχὴν ἐλθόντες the subsequent arrivals, Id.9.28; ὁ ἐπιφοιτῶν κέραμος every new wine-jar imported, Id.3.6; ἐπιφοιτάω ἐς.. to go about to different places, Th.1.135; τὴν γῆν δῃοῦν ἐπιφοιτῶντες visiting, invading it, ib.81; τὰς πόλεις Jul.Or.7.221b: c. dat., τοῖς θεάτροις Ael.VH2.13.
2 c. dat. pers., σπάνιος ἐπιφοιτᾷ σφι visits them rarely, of the Phoenix, Hdt.2.73, cf. Ph.1.265, Palaeph.37, Luc.Am.9, etc.
3 c. acc. pers., of visions, haunt, Hdt.7.16.γ, cf. 15; of a disease, recur, Hp.Coac.316; spread, ἅπασι [τοῖσι νεύροισι], of rheumatic pains, Aret.SD2.12; ἐπεφοίτα πανταχόσε he went round to every ship, Plu.Ant.65.
4 in mal. part., ταῖς θυγατράσι τινός Hdn.5.3.10.

German (Pape)

[Seite 1000] hinzugehen, hinzukommen, οἱ ἐπιφοιτῶντές τε καὶ οἱ ἀρχὴν ἐλθόντες Her. 9, 28, öfter; von Traumbildern, 7, 15. 16; von Sachen, ὁ ἐπιφοιτέων κέραμος 3, 6; τινί, zu Einem, 2, 73; ἐς τὴν ἄλλην Πελοπόννησον Thuc. 1, 135; Sp., τὰς πόλεις, besuchen, Iulian.; feindlich einfallen, Thue. 1, 81. – Häufig, u Einem kommen, besuchen, Luc. u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

ἐπιφοιτῶ :
1 venir de nouveau ou souvent dans un lieu, fréquenter : ἐπ. ἐς τὴν ἄλλην Πελοπόννησον THC fréquenter le reste du Péloponnèse ; avec idée d'hostilité faire des incursions dans un pays ennemi;
2 venir vers, visiter ; en gén. aller vers, τινι.
Étymologie: ἐπί, φοιτάω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιφοιτάω: ион. ἐπιφοιτέω
1 прибывать, приходить, посещать (ἐς Πελοπόννησον Thuc.; τινι Her.): τὸ ἐπιφοιτέον и οἱ ἐπιφοιτέοντες Her. приходящие, посетители; ὁ ἐπιφοιτέων κέραμος Her. ввозимая (в Египет) глиняная посуда;
2 посещать, являться (ἐπιφοιτέον τινὶ ὄνειρον Her.);
3 совершать нападение, делать набег (τὴν γῆν Thuc.);
4 поражать (αἱ νόσοι ἐπιφοιτῶσι Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιφοιτάω: Ἰων. -έω, μεταβαίνω που συχνά, συχνάζω, πλεῦνος δὲ ἀεὶ γινομένου τοῦ ἐπιφοιτέοντος, ἀντὶ πλεύνων δὲ ἀεὶ γινομένων τῶν ἐπιφοιτεόντων, τῶν προσερχομένων νὰ δικασθῶσιν, Ἡρόδ. 1. 97., 9. 28· ὁ ἐπιφοιτέων κέραμος, τὰ ἀεὶ εἰσαγόμενα ἀγγεῖα οἴνου, ὁ αὐτ. 3. 6· ἐπ. ἐς..., περιέρχομαι εἰς διάφορα μέρη, Θουκ. 1. 135· ὥστε τὴν γῆν δῃοῦν ἐπιφοιτῶντες, ὥστε εἰσβάλλοντες νὰ δῃῶμεν τὴν γῆν, αὐτόθι 81. 2) μετὰ δοτ. προσ., σπάνιος ἐπιφοιτᾷ σφι, σπανίως ἐπισκέπτεται αὐτούς, περὶ τοῦ ἱεροῦ πτηνοῦ τῶν Αἰγυπτίων φοίνικος, Ἡρόδ. 2. 73, πρβλ. Λουκ. Ἔρωτ. 9. 3) μετ’ αἰτ. προσ., ἐπὶ ὀνείρων, φῄς τοι... ἐπιφοιτᾶν ὄνειρον θεοῦ τινος πομπῇ Ἡρόδ. 7. 16, πρβλ. 15. 16· ἐπὶ νόσου, ἐπανέρχομαι, Ἱππ. 169C, Ἀρετ. Χρον. Νούσ. Θεραπευτ. 1. 4· ἐπεφοίτα πανταχόσε, μετέβαινε πανταχοῦ, Πλουτ. Ἀντ. 65.

Greek Monotonic

ἐπιφοιτάω: Ιων. —έω, μέλ. -ήσω,
1. έρχομαι εξακολουθητικά, επισκέπτομαι ξανά και ξανά, πηγαίνω κάπου επανειλημμένα, συχνάζω, τὸ ἐπιφοιτέον ή οἱ ἐπιφοιτέοντες, οι επισκέπτες, σε Ηρόδ.· ὁ ἐπιφοιτέων κέραμος, οι κανάτες κρασιού που έρχονταν συνέχεια, στον ίδ.· ἐπ. ἐς..., περιφέρομαι, περιηγούμαι σε διάφορα μέρη, σε Θουκ.
2. με δοτ., σπάνιος ἐπ. σφι, τους επισκέπτεται σπάνια, λέγεται για τον Φοίνικα, σε Ηρόδ.
3. με αιτ. προσ., λέγεται για οράματα, στοιχειώνω, βασανίζω, στον ίδ.

Middle Liddell

fut. ήσω
1. to come habitually to, visit again and again, τὸ ἐπιφοιτέον or οἱ ἐπιφοιτέοντες the visitors, Hdt.; ὁ ἐπιφοιτέων κέραμος the wine-jars which are regularly imported, Hdt.; ἐπ. ἐς . . to go about to different places, Thuc.
2. c. dat., σπάνιος ἐπ. σφι visits them rarely, of the Phoenix, Hdt.
3. c. acc. pers., of visions, to haunt, Hdt.

Lexicon Thucydideum

assidue versari, to be constantly engaged in, 1.81.1,
crebris incursionibus, by frequent attacks. 1.135.3.