διαίνω: Difference between revisions

From LSJ

πείθεται πᾶς ἥδιον ἢ βιάζεται (Dio Cassius, Historiae Romanae 8.36.3) → it's always more pleasant to be persuaded than to be forced

Source
(6_14)
m (Text replacement - "[[ " to " [[")
 
(41 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diaino
|Transliteration C=diaino
|Beta Code=diai/nw
|Beta Code=diai/nw
|Definition=aor. <b class="b3">ἐδίηνα</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">wet, moisten</b>, ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε <span class="bibl">Il.22.495</span>; <b class="b3">ὄμμα διῆναι</b> Heliod.Med(?).ap.Stob.4.36.8 (hex.); διαίνετο . . ἄξων <span class="bibl">Il. 13.30</span>; οἴνῳ διαίνων ἔντερ' <span class="bibl">Axionic.8.3</span>:—Med., <b class="b3">διαίνεσθαι ὄσσε</b> <b class="b2">wet one's</b> eyes, <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>1064</span> (lyr.): and abs., <b class="b2">weep</b>, ib.<span class="bibl">258</span> (lyr.); <b class="b3">δίαινε πῆμα</b>. Ans. <b class="b3">διαίνομαι</b> <b class="b2">weep for</b> the woe—I <b class="b2">weep</b>, ib.<span class="bibl">1038</span> (lyr.), cf. Sch.ad loc., <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>210.35</span>.—Rare in Prose, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>387a28</span>.</span>
|Definition=aor. ἐδίηνα, [[wet]], [[moisten]], ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε Il.22.495; <b class="b3">ὄμμα διῆναι</b> Heliod.Med(?).ap.Stob.4.36.8 (hex.); διαίνετο… ἄξων Il. 13.30; οἴνῳ διαίνων ἔντερ' Axionic.8.3:—Med., <b class="b3">διαίνεσθαι ὄσσε</b> [[wet one's]] eyes, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''1064 (lyr.): and abs., [[weep]], ib.258 (lyr.); <b class="b3">δίαινε πῆμα</b>. Ans. [[διαίνομαι]] [[weep for]] the woe—I [[weep]], ib.1038 (lyr.), cf. Sch.ad loc., [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''210.35.—Rare in Prose, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''387a28.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. ἐδίηνε <i>Il</i>.22.495, Opp.<i>C</i>.1.232, inf. διῆναι Hp.<i>Int</i>.12, διᾶναι Ath.45d, Hsch.]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[mojar]], [[humedecer]], [[empapar]] δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ <i>Il</i>.21.202, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε <i>Il</i>.22.495, χθόνα Emp.B 73, (ἄνθεα) τούτῳ τῷ συγκεκρημένῳ Hp.l.c., στεφάνην Opp.l.c., los pájaros al beber τὴν ἀρτηρίαν διαίνουσι Plu.2.699d, τὸ σῶμα Ath.l.c., τὰ μὲν (ὀστέα) ἀμβροσίῃ καὶ ἀλείφασι ... δίηναν Q.S.3.733, ἡ [[ἔκκρισις]] ... διαίνει Arist.<i>Mete</i>.387<sup>a</sup>28, τὰ νότια ... διαίνει Thphr.<i>Vent</i>.58, cf. Hsch.l.c.<br /><b class="num"></b>tb. en v. med. χρύσεα μαζῶν ... μῆλα διαινομένη mojando las manzanas doradas de sus pechos</i>, <i>AP</i> 5.60 (Rufin.), λιπαρὸν κόμμι διηνάμενος Androm.152<br /><b class="num"></b>en v. pas. κάχληκες Opp.<i>H</i>.3.376, σῶμα διαινόμενον por el agua lustral, Orác. en <i>AP</i> 14.74, ὕδασιν Εὐφρήταο διαινόμενον ζαμίλαμπιν Orph.<i>L</i>.263.<br /><b class="num">2</b> [[mojar]], [[bañar en lágrimas]] ὄμμα Heliod.<i>SHell</i>.472.14, στήθεά τ' ἠδὲ χιτῶνας Q.S.3.475<br /><b class="num"></b>tb. en v. med. διαίνου δ' ὄσσε baña tus ojos en lágrimas</i> A.<i>Pers</i>.1065<br /><b class="num"></b>[[llorar]] c. ac. int. δίαινε διαῖνε πῆμα llora, llora tu pena</i> A.<i>Pers</i>.1038, abs., S.<i>Fr</i>.210.35<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. διαίνεσθε Πέρσαι llorad, persas</i> A.<i>Pers</i>.257, διαίνομαι γοεδνὸς ὤν lloro profiriendo gemidos</i> A.<i>Pers</i>.1047, cf. Hsch.<br /><b class="num">II</b> v. med. intr. [[mojarse]], [[empaparse]] οὐδ' ὑπένερθε διαίνετο χάλκεος [[ἄξων]] <i>Il</i>.13.30, τὰ πλεῖστα ... διαινόμενα la mayoría (de las plantas) empapándose (con el rocío)</i>, Plu.2.939e, οὐκ ὄμβροισι διαίνομαι, ἀλλὰ δάκρυσι <i>GVI</i> 1651.5 (Sidón III d.C.), πορφυρέοιο διαινόμενοι κορέσαντο αἵματος ... θάμνοι Orph.<i>L</i>.564, cf. Hsch.δ 1040.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Et. dud.; la rel. c. [[δεύω]] presenta problemas.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0579.png Seite 579]] (zunächst entstanden aus διανίω; vgl. [[δεύω]], [[διερός]]?), <b class="b2">benetzen</b>, Apoll. Lex. Hom. p. 58, 20<b class="b2"> διαίνειν</b>· βρέχειν. Homer. Iliad. 21, 202 δίαινε δέ μιν [[μέλαν]] [[ὕδωρ]]; 22, 495 κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχεν, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνεν; 13, 30 von der Fahrt Poseidons über das Meer οὐδ' [[ὑπένερθε]] διαίνετο [[χάλκεος]] [[ἄξων]]. – Sp., wie Rufin. 6 (V, 60). – Bes. = <b class="b2">mit Thränen benetzen, beweinen</b>; [[πῆμα]] Aesch. Pers. 1038; ebenso med., absol., 258; [[ὄσσε]] 1064, [[ὄμμα]] Hel. Stob. fl. 100, 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0579.png Seite 579]] (zunächst entstanden aus διανίω; vgl. [[δεύω]], [[διερός]]?), [[benetzen]], Apoll. Lex. Hom. p. 58, 20 [[διαίνειν]]· βρέχειν. Homer. Iliad. 21, 202 δίαινε δέ μιν [[μέλαν]] [[ὕδωρ]]; 22, 495 κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχεν, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνεν; 13, 30 von der Fahrt Poseidons über das Meer οὐδ' [[ὑπένερθε]] διαίνετο [[χάλκεος]] [[ἄξων]]. – Sp., wie Rufin. 6 (V, 60). – Bes. = [[mit Thränen benetzen]], [[beweinen]]; [[πῆμα]] Aesch. Pers. 1038; ebenso med., absol., 258; [[ὄσσε]] 1064, [[ὄμμα]] Hel. Stob. fl. 100, 6.
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> [[ἐδίανα]];<br /><b>1</b> [[mouiller]];<br /><b>2</b> <i>particul.</i> mouiller de larmes, pleurer sur, acc..<br />'''Étymologie:''' DELG pas d'étym.
}}
{{elnl
|elnltext=διαίνω [~ διερος] ep. imperf. 3 sing. διαίνετο, met acc., causat.: bevochtigen:; δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ het donkere water maakte hem nat Il. 21.202; pass.:; οὐδ’ ὑπένερθε διαίνετο χάλεος ἄξων en eronder werd de bronzen as niet nat Il. 13.30; overdr..; δίαινε πῆμα beween het leed Aeschl. Pers. 1038; ook med.: διαίνου δ’ ὄσσε baad je ogen (in tranen) Aeschl. Pers. 1064.
}}
{{elru
|elrutext='''διαίνω:'''<br /><b class="num">1</b> [[смачивать]], [[увлажнять]] (χείλεα, ''[[sc.]]'' οἴνῳ Hom.; med. χρύσεα μαζῶν μῆλα Anth.): διαίνεσθαι [[ὄσσε]] Aesch. плакать; τὸ βάψαι διῇναι ([[varia lectio|v.l.]] μιῇναι) κέκληκεν ὁ [[ποιητής]] Plut. поэт (т. е. Гомер) употребил διῇναι вместо βαψαι;<br /><b class="num">2</b> [[быть влажным]] (τὰ θυμιατὰ διαίνει Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[оплакивать]] ([[δίαινε]] [[πῆμα]] Aesch. - [[varia lectio|v.l.]] αἴαζε);<br /><b class="num">4</b> med. [[плакать]], [[рыдать]] (διαίνεσθε, [[Πέρσαι]] Aesch.).
}}
{{Autenrieth
|auten=aor. ἐδίηνε: [[wet]], [[moisten]]. (Il.)
}}
{{grml
|mltxt=[[διαίνω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[υγραίνω]], [[βρέχω]]<br /><b>2.</b> <i>διαίνομαι</i><br />[[κλαίω]], [[θρηνώ]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Λ. άγνωστης ετυμολ. Η ετυμολογική [[σύνδεση]] της λ. με το [[δένω]] δεν θεωρείται πολύ πιθανή, αν εξαιρεθεί το αρχικό [[σύμφωνο]] -<i>δ</i>- που [[είναι]] κοινό και στις δύο λέξεις (<b>βλ.</b> και λ. [[διερός]])].
}}
{{lsm
|lsmtext='''διαίνω:''' μέλ. <i>διᾰνῶ</i>, αόρ. αʹ [[ἐδίηνα]]· [[βρέχω]], [[υγραίνω]], [[κλαίω]], σε Ομήρ. Ιλ. — Μέσ., διαίνεσθαι [[ὄσσε]], [[υγραίνω]] τα μάτια μου, [[βρέχω]] με δάκρυα, σε Αισχύλ.· απόλ., [[κλαίω]], [[θρηνώ]], στον ίδ.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''διαίνω''': μέλλων διᾰνῶ, ἀόρ. ἐδίηνα (ἡ ἀρχὴ [[ἄγνωστος]]): - [[ὑγραίνω]], βρέχω, ὑπερῴην δ’ οὐκ ἐδίηνε Ἰλ. Χ. 495· ἐν τῷ παθ. διαίνετο... [[ἄξων]] Ν. 30· οἴνῳ διαίνων ἔντερ’ Ἀξιόνικ. ἐν Meinele Κωδ. Ἀποσπ. 5. 93. - Μέσ., διαίνεσθαι [[ὄσσε]], ὑγραίνομαι τοὺς ὀφθαλμούς, Αἰσχύλ. Πέρσ. 1064· καὶ ἀπολ., [[κλαίω]], αὐτ. 258· - [[αὐτόθι]] 1038. 1039, ὁ Ξέρξης κράζει δίαινε, δίαινε [[πῆμα]], καὶ ὁ χορὸς ἀπαντᾷ διαίνομαι, [[ὅπερ]] δύναται νὰ σημαίνῃ μόνον (κατὰ τὸν Σχολ.): κλαῖε, κλαῖε διὰ τὸ [[δυστύχημα]]· - [[κλαίω]]. - Σπάνιον παρὰ πεζοῖς Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 9, 26, Ἡλιόδ. παρὰ Στοβ. τ. 100. 6, πρβλ. [[διαντικός]], -τός.
|lstext='''διαίνω''': μέλλων διᾰνῶ, ἀόρ. ἐδίηνα (ἡ ἀρχὴ [[ἄγνωστος]]): - [[ὑγραίνω]], βρέχω, ὑπερῴην δ’ οὐκ ἐδίηνε Ἰλ. Χ. 495· ἐν τῷ παθ. διαίνετο... [[ἄξων]] Ν. 30· οἴνῳ διαίνων ἔντερ’ Ἀξιόνικ. ἐν Meinele Κωδ. Ἀποσπ. 5. 93. - Μέσ., διαίνεσθαι [[ὄσσε]], ὑγραίνομαι τοὺς ὀφθαλμούς, Αἰσχύλ. Πέρσ. 1064· καὶ ἀπολ., [[κλαίω]], αὐτ. 258· - [[αὐτόθι]] 1038. 1039, ὁ Ξέρξης κράζει δίαινε, δίαινε [[πῆμα]], καὶ ὁ χορὸς ἀπαντᾷ διαίνομαι, [[ὅπερ]] δύναται νὰ σημαίνῃ μόνον (κατὰ τὸν Σχολ.): κλαῖε, κλαῖε διὰ τὸ [[δυστύχημα]]· - [[κλαίω]]. - Σπάνιον παρὰ πεζοῖς Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 9, 26, Ἡλιόδ. παρὰ Στοβ. τ. 100. 6, πρβλ. [[διαντικός]], -τός.
}}
{{etym
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[make wet (the eyes)]], [[cry]] (Il.).<br />Other forms: Aor. [[διῆναι]]<br />Derivatives: [[διαντός]] (Arist.), [[διαντικὸς]] (Arist.); [[δίανσις]] (Gal.). [[διερός]] s.v.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unknown. See Bechtel Lex.. s. v.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=to wet, [[moisten]], Il.:— Mid., διαίνεσθαι [[ὄσσε]] to wet one's eyes, Aesch.; absol. to [[weep]], Aesch.
}}
{{FriskDe
|ftr='''διαίνω''': {diaínō}<br />'''Forms''': Aor. διῆναι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘benetzen, die Augen benetzen, (be)weinen’ (vorw. poet. seit Il.).<br />'''Derivative''': Daneben [[διερός]] [[flüssig]], [[feucht]], [[naß]] (Hes., A., Anaxag. usw.); für *διαρός? Vgl. [[μιαίνω]]: [[μιαρός]].<br />'''Etymology''': Unerklärt. Die formale Ähnlichkeit mit [[δεύω]] beschränkt sich auf den gemeinsamen Anlaut; vielleicht liegen Kreuzungen vor. Vgl. Bechtel Lex. s. v.<br />'''Page''' 1,384
}}
{{trml
|trtx====[[cry]]===
Afrikaans: huil; Albanian: qaj; Aleut: qida; Amis: tangic; Arabic: ⁧بَكَى⁩; Egyptian Arabic: ⁧عَيَّط⁩; Gulf Arabic: ⁧بچى⁩; Hijazi Arabic: ⁧بِكي⁩; Aragonese: plorar; Armenian: լալ, լաց լինել; Aromanian: plãngu; Assamese: কান্দ; Asturian: llorar; Azerbaijani: ağlamaq; Bashkir: илау; Belarusian: плакаць; Bengali: কাঁদা, কান্দা, ক্রন্দন করা; Breton: gouelañ; Bulgarian: плача; Bunun: tangis; Burmese: ငို; Catalan: plorar; Chechen: делха; Cherokee: ᎠᏦᏱᎭ; Cheyenne: -a'xaame; Chinese Cantonese: 喊, 流眼淚/流眼泪; Dungan: кў; Gan: 哭, 叫; Jin: 哭; Mandarin: 哭, 流眼淚/流眼泪, 流淚/流泪, 泣; Min Bei: 啼; Min Dong: 啼嘛, 啼; Min Nan: 吼, 哭; Wu: 哭; Xiang: 哭; Chukchi: мэрэтчак; Coptic: ⲣⲓⲙⲉ; Cornish: kria; Crimean Tatar: ağlamaq; Czech: plakat, brečet; Dalmatian: plungro; Danish: græde; Dutch: [[huilen]], [[wenen]], [[schreien]], [[janken]]; Elfdalian: graina; Esperanto: plori; Estonian: nutma, nuuksuma; Faroese: gráta; Fijian: tagica; Finnish: itkeä, parkua, vollottaa; French: [[pleurer]]; Friulian: vaî; Gagauz: aalamaa; Galician: chorar; Gallo: breur'; Georgian: ტირილი; German: [[weinen]]; Gothic: 𐌲𐍂𐌴𐍄𐌰𐌽; Greek: [[κλαίω]]; Ancient Greek: [[αἰάζω]], [[ἀναιάζω]], [[ἀνακλαίω]], [[ἀποδακρύω]], [[ἀποθρηνέω]], [[ἀποιμώζω]], [[ἀποπενθέω]], [[γοάω]], [[δάκρυα εἴβειν]], [[δάκρυα λείβειν]], [[δάκρυα χεῖν]], [[δακρύειν]], [[δακρύζω]], [[δακρυρροεῖν]], [[δακρυρροέω]], [[δακρυχέω]], [[δακρυχοέω]], [[δακρύω]], [[διαίνω]], [[ἐκδακρύειν]], [[ἐκδακρύω]], [[ἐνδακρύω]], [[κλαίω]], [[κλάειν]], [[κλάω]], [[κλαΐω]]; Greenlandic: qiavoq; Hebrew: ⁧בָּכָה⁩; Hindi: रोना; Hungarian: sír, rí, könnyezik; Icelandic: gráta; Ido: plorar; Ilocano: agsangit; Indonesian: tangis, menangis; Ingrian: itkiä; Inuktitut: ᕿᐊ; Irish: caoin, goil; Istriot: piurà, pjurà; Italian: [[piangere]]; Japanese: 泣く; Javanese: tangis, nangis; Kabuverdianu: txora; Kaingang: fỹ; Kalmyk: уульх; Kapampangan: kiyak; Kashmiri: ⁧وَدُن⁩; Kashubian: płakac; Kazakh: жылау; Khmer: យំ; Korean: 울다, 흐느끼다; Kumyk: йыламакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧گریان⁩; Northern Kurdish: girîn; Kyrgyz: ыйлоо; Lao: ກຳສວນ, ຍົມ; Latgalian: rauduot; Latin: [[fleo]], [[lacrimo]]; Latvian: raudāt; Ligurian: ciànze; Lithuanian: verkti, raudoti; Lushootseed: ʔiub; Luxembourgish: kräischen; Macedonian: плаче; Malay: menangis, tangis; Malayalam: കരയുക; Maltese: beka; Manchu: ᠰᠣᠩᡤᠣᠮᠪᡳ; Maori: tangi, tawetawē; Marathi: रडणे; Mazanderani: ⁧برمه⁩, ⁧برمه هکردن⁩; Mbyá Guaraní: jae'o; Minangkabau: tangih, manangih; Mongolian: уйлах; Mpade: swe; Navajo: yicha; Neapolitan: chiagne; Niuean: tagi; Norman: plieuther; Northern Sami: čierrut; Norwegian Bokmål: gråte, grine; Nynorsk: gråta; Occitan: plorar; Ojibwe: mawi; Old Church Slavonic: плакати; Old East Slavic: плакати; Old English: grēotan; Old French: plorer; Old Javanese: tangis; Old Occitan: plorar; Ottoman Turkish: ⁧آغلامق⁩; Papiamentu: yora; Pashto: ⁧ژړل⁩; Persian: ⁧گریستن⁩, ⁧گریه کردن⁩; Pipil: chuka, chuca; Polish: płakać; Portuguese: [[chorar]]; Quechua: waqay, wagai; Romanian: plânge; Romansch: bragir, cridar; Russian: [[плакать]], [[рыдать]]; Sami Kildin Sami: лӯҋҋкэ; Samoan: tagi; Sanskrit: रोदिति; Sardinian: pianghere, plangiri, pragnere; Scots: greet; Scottish Gaelic: caoin, guil; Serbo-Croatian Cyrillic: пла̏кати, јецати; Roman: plȁkati, jecati; Shor: ылғарға; Sicilian: chiànciri, ciànciri; Sinhalese: අඬනවා; Slovak: plakať; Slovene: jokati; Somali: ooyid; Sorbian Upper Sorbian: płakać, zapłakać, popłakać; Sotho: lla; Spanish: [[llorar]]; Swedish: gråta; Sylheti: ꠇꠣꠘ꠆ꠖꠣ; Tagalog: lumuha, umiyak, hikbi, tumangis; Tajik: геристан, герйе кардан; Tamil: அழு; Tarantino: chiànge; Tatar: еларга; Tausug: tangis; Telugu: ఏడ్చు; Tetum: tanis; Thai: ร้องไห้, ร่ำไห้; Tok Pisin: karai; Turkish: ağlamak; Turkmen: aglamak; Ugaritic: 𐎁𐎋𐎊, 𐎄𐎎𐎓; Ukrainian: плакати; Urdu: ⁧رونا⁩; Uyghur: ⁧يىغلىماق⁩; Uzbek: yigʻlamoq; Vietnamese: khóc; Welsh: crïo, llefain, wylo; West Frisian: treure; Yiddish: ⁧וויינען⁩; Yucatec Maya: okʼol; Yup'ik: qire; Zazaki: bermayen, bermen; ǃXóõ: kxʻāa
}}
}}

Latest revision as of 08:18, 19 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῐαίνω Medium diacritics: διαίνω Low diacritics: διαίνω Capitals: ΔΙΑΙΝΩ
Transliteration A: diaínō Transliteration B: diainō Transliteration C: diaino Beta Code: diai/nw

English (LSJ)

aor. ἐδίηνα, wet, moisten, ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε Il.22.495; ὄμμα διῆναι Heliod.Med(?).ap.Stob.4.36.8 (hex.); διαίνετο… ἄξων Il. 13.30; οἴνῳ διαίνων ἔντερ' Axionic.8.3:—Med., διαίνεσθαι ὄσσε wet one's eyes, A.Pers.1064 (lyr.): and abs., weep, ib.258 (lyr.); δίαινε πῆμα. Ans. διαίνομαι weep for the woe—I weep, ib.1038 (lyr.), cf. Sch.ad loc., S.Fr.210.35.—Rare in Prose, Arist.Mete.387a28.

Spanish (DGE)

• Morfología: [aor. ind. ἐδίηνε Il.22.495, Opp.C.1.232, inf. διῆναι Hp.Int.12, διᾶναι Ath.45d, Hsch.]
I 1mojar, humedecer, empapar δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ Il.21.202, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε Il.22.495, χθόνα Emp.B 73, (ἄνθεα) τούτῳ τῷ συγκεκρημένῳ Hp.l.c., στεφάνην Opp.l.c., los pájaros al beber τὴν ἀρτηρίαν διαίνουσι Plu.2.699d, τὸ σῶμα Ath.l.c., τὰ μὲν (ὀστέα) ἀμβροσίῃ καὶ ἀλείφασι ... δίηναν Q.S.3.733, ἡ ἔκκρισις ... διαίνει Arist.Mete.387a28, τὰ νότια ... διαίνει Thphr.Vent.58, cf. Hsch.l.c.
tb. en v. med. χρύσεα μαζῶν ... μῆλα διαινομένη mojando las manzanas doradas de sus pechos, AP 5.60 (Rufin.), λιπαρὸν κόμμι διηνάμενος Androm.152
en v. pas. κάχληκες Opp.H.3.376, σῶμα διαινόμενον por el agua lustral, Orác. en AP 14.74, ὕδασιν Εὐφρήταο διαινόμενον ζαμίλαμπιν Orph.L.263.
2 mojar, bañar en lágrimas ὄμμα Heliod.SHell.472.14, στήθεά τ' ἠδὲ χιτῶνας Q.S.3.475
tb. en v. med. διαίνου δ' ὄσσε baña tus ojos en lágrimas A.Pers.1065
llorar c. ac. int. δίαινε διαῖνε πῆμα llora, llora tu pena A.Pers.1038, abs., S.Fr.210.35
en v. med. mismo sent. διαίνεσθε Πέρσαι llorad, persas A.Pers.257, διαίνομαι γοεδνὸς ὤν lloro profiriendo gemidos A.Pers.1047, cf. Hsch.
II v. med. intr. mojarse, empaparse οὐδ' ὑπένερθε διαίνετο χάλκεος ἄξων Il.13.30, τὰ πλεῖστα ... διαινόμενα la mayoría (de las plantas) empapándose (con el rocío), Plu.2.939e, οὐκ ὄμβροισι διαίνομαι, ἀλλὰ δάκρυσι GVI 1651.5 (Sidón III d.C.), πορφυρέοιο διαινόμενοι κορέσαντο αἵματος ... θάμνοι Orph.L.564, cf. Hsch.δ 1040.
• Etimología: Et. dud.; la rel. c. δεύω presenta problemas.

German (Pape)

[Seite 579] (zunächst entstanden aus διανίω; vgl. δεύω, διερός?), benetzen, Apoll. Lex. Hom. p. 58, 20 διαίνειν· βρέχειν. Homer. Iliad. 21, 202 δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ; 22, 495 κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχεν, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνεν; 13, 30 von der Fahrt Poseidons über das Meer οὐδ' ὑπένερθε διαίνετο χάλκεος ἄξων. – Sp., wie Rufin. 6 (V, 60). – Bes. = mit Thränen benetzen, beweinen; πῆμα Aesch. Pers. 1038; ebenso med., absol., 258; ὄσσε 1064, ὄμμα Hel. Stob. fl. 100, 6.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐδίανα;
1 mouiller;
2 particul. mouiller de larmes, pleurer sur, acc..
Étymologie: DELG pas d'étym.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

διαίνω [~ διερος] ep. imperf. 3 sing. διαίνετο, met acc., causat.: bevochtigen:; δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ het donkere water maakte hem nat Il. 21.202; pass.:; οὐδ’ ὑπένερθε διαίνετο χάλεος ἄξων en eronder werd de bronzen as niet nat Il. 13.30; overdr..; δίαινε πῆμα beween het leed Aeschl. Pers. 1038; ook med.: διαίνου δ’ ὄσσε baad je ogen (in tranen) Aeschl. Pers. 1064.

Russian (Dvoretsky)

διαίνω:
1 смачивать, увлажнять (χείλεα, sc. οἴνῳ Hom.; med. χρύσεα μαζῶν μῆλα Anth.): διαίνεσθαι ὄσσε Aesch. плакать; τὸ βάψαι διῇναι (v.l. μιῇναι) κέκληκεν ὁ ποιητής Plut. поэт (т. е. Гомер) употребил διῇναι вместо βαψαι;
2 быть влажным (τὰ θυμιατὰ διαίνει Arst.);
3 оплакивать (δίαινε πῆμα Aesch. - v.l. αἴαζε);
4 med. плакать, рыдать (διαίνεσθε, Πέρσαι Aesch.).

English (Autenrieth)

aor. ἐδίηνε: wet, moisten. (Il.)

Greek Monolingual

διαίνω (Α)
1. υγραίνω, βρέχω
2. διαίνομαι
κλαίω, θρηνώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. Λ. άγνωστης ετυμολ. Η ετυμολογική σύνδεση της λ. με το δένω δεν θεωρείται πολύ πιθανή, αν εξαιρεθεί το αρχικό σύμφωνο -δ- που είναι κοινό και στις δύο λέξεις (βλ. και λ. διερός)].

Greek Monotonic

διαίνω: μέλ. διᾰνῶ, αόρ. αʹ ἐδίηνα· βρέχω, υγραίνω, κλαίω, σε Ομήρ. Ιλ. — Μέσ., διαίνεσθαι ὄσσε, υγραίνω τα μάτια μου, βρέχω με δάκρυα, σε Αισχύλ.· απόλ., κλαίω, θρηνώ, στον ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

διαίνω: μέλλων διᾰνῶ, ἀόρ. ἐδίηνα (ἡ ἀρχὴ ἄγνωστος): - ὑγραίνω, βρέχω, ὑπερῴην δ’ οὐκ ἐδίηνε Ἰλ. Χ. 495· ἐν τῷ παθ. διαίνετο... ἄξων Ν. 30· οἴνῳ διαίνων ἔντερ’ Ἀξιόνικ. ἐν Meinele Κωδ. Ἀποσπ. 5. 93. - Μέσ., διαίνεσθαι ὄσσε, ὑγραίνομαι τοὺς ὀφθαλμούς, Αἰσχύλ. Πέρσ. 1064· καὶ ἀπολ., κλαίω, αὐτ. 258· - αὐτόθι 1038. 1039, ὁ Ξέρξης κράζει δίαινε, δίαινε πῆμα, καὶ ὁ χορὸς ἀπαντᾷ διαίνομαι, ὅπερ δύναται νὰ σημαίνῃ μόνον (κατὰ τὸν Σχολ.): κλαῖε, κλαῖε διὰ τὸ δυστύχημα· - κλαίω. - Σπάνιον παρὰ πεζοῖς Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 9, 26, Ἡλιόδ. παρὰ Στοβ. τ. 100. 6, πρβλ. διαντικός, -τός.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: make wet (the eyes), cry (Il.).
Other forms: Aor. διῆναι
Derivatives: διαντός (Arist.), διαντικὸς (Arist.); δίανσις (Gal.). διερός s.v.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Unknown. See Bechtel Lex.. s. v.

Middle Liddell

to wet, moisten, Il.:— Mid., διαίνεσθαι ὄσσε to wet one's eyes, Aesch.; absol. to weep, Aesch.

Frisk Etymology German

διαίνω: {diaínō}
Forms: Aor. διῆναι
Grammar: v.
Meaning: ‘benetzen, die Augen benetzen, (be)weinen’ (vorw. poet. seit Il.).
Derivative: Daneben διερός flüssig, feucht, naß (Hes., A., Anaxag. usw.); für *διαρός? Vgl. μιαίνω: μιαρός.
Etymology: Unerklärt. Die formale Ähnlichkeit mit δεύω beschränkt sich auf den gemeinsamen Anlaut; vielleicht liegen Kreuzungen vor. Vgl. Bechtel Lex. s. v.
Page 1,384

Translations

cry

Afrikaans: huil; Albanian: qaj; Aleut: qida; Amis: tangic; Arabic: ⁧بَكَى⁩; Egyptian Arabic: ⁧عَيَّط⁩; Gulf Arabic: ⁧بچى⁩; Hijazi Arabic: ⁧بِكي⁩; Aragonese: plorar; Armenian: լալ, լաց լինել; Aromanian: plãngu; Assamese: কান্দ; Asturian: llorar; Azerbaijani: ağlamaq; Bashkir: илау; Belarusian: плакаць; Bengali: কাঁদা, কান্দা, ক্রন্দন করা; Breton: gouelañ; Bulgarian: плача; Bunun: tangis; Burmese: ငို; Catalan: plorar; Chechen: делха; Cherokee: ᎠᏦᏱᎭ; Cheyenne: -a'xaame; Chinese Cantonese: 喊, 流眼淚/流眼泪; Dungan: кў; Gan: 哭, 叫; Jin: 哭; Mandarin: 哭, 流眼淚/流眼泪, 流淚/流泪, 泣; Min Bei: 啼; Min Dong: 啼嘛, 啼; Min Nan: 吼, 哭; Wu: 哭; Xiang: 哭; Chukchi: мэрэтчак; Coptic: ⲣⲓⲙⲉ; Cornish: kria; Crimean Tatar: ağlamaq; Czech: plakat, brečet; Dalmatian: plungro; Danish: græde; Dutch: huilen, wenen, schreien, janken; Elfdalian: graina; Esperanto: plori; Estonian: nutma, nuuksuma; Faroese: gráta; Fijian: tagica; Finnish: itkeä, parkua, vollottaa; French: pleurer; Friulian: vaî; Gagauz: aalamaa; Galician: chorar; Gallo: breur'; Georgian: ტირილი; German: weinen; Gothic: 𐌲𐍂𐌴𐍄𐌰𐌽; Greek: κλαίω; Ancient Greek: αἰάζω, ἀναιάζω, ἀνακλαίω, ἀποδακρύω, ἀποθρηνέω, ἀποιμώζω, ἀποπενθέω, γοάω, δάκρυα εἴβειν, δάκρυα λείβειν, δάκρυα χεῖν, δακρύειν, δακρύζω, δακρυρροεῖν, δακρυρροέω, δακρυχέω, δακρυχοέω, δακρύω, διαίνω, ἐκδακρύειν, ἐκδακρύω, ἐνδακρύω, κλαίω, κλάειν, κλάω, κλαΐω; Greenlandic: qiavoq; Hebrew: ⁧בָּכָה⁩; Hindi: रोना; Hungarian: sír, rí, könnyezik; Icelandic: gráta; Ido: plorar; Ilocano: agsangit; Indonesian: tangis, menangis; Ingrian: itkiä; Inuktitut: ᕿᐊ; Irish: caoin, goil; Istriot: piurà, pjurà; Italian: piangere; Japanese: 泣く; Javanese: tangis, nangis; Kabuverdianu: txora; Kaingang: fỹ; Kalmyk: уульх; Kapampangan: kiyak; Kashmiri: ⁧وَدُن⁩; Kashubian: płakac; Kazakh: жылау; Khmer: យំ; Korean: 울다, 흐느끼다; Kumyk: йыламакъ; Kurdish Central Kurdish: ⁧گریان⁩; Northern Kurdish: girîn; Kyrgyz: ыйлоо; Lao: ກຳສວນ, ຍົມ; Latgalian: rauduot; Latin: fleo, lacrimo; Latvian: raudāt; Ligurian: ciànze; Lithuanian: verkti, raudoti; Lushootseed: ʔiub; Luxembourgish: kräischen; Macedonian: плаче; Malay: menangis, tangis; Malayalam: കരയുക; Maltese: beka; Manchu: ᠰᠣᠩᡤᠣᠮᠪᡳ; Maori: tangi, tawetawē; Marathi: रडणे; Mazanderani: ⁧برمه⁩, ⁧برمه هکردن⁩; Mbyá Guaraní: jae'o; Minangkabau: tangih, manangih; Mongolian: уйлах; Mpade: swe; Navajo: yicha; Neapolitan: chiagne; Niuean: tagi; Norman: plieuther; Northern Sami: čierrut; Norwegian Bokmål: gråte, grine; Nynorsk: gråta; Occitan: plorar; Ojibwe: mawi; Old Church Slavonic: плакати; Old East Slavic: плакати; Old English: grēotan; Old French: plorer; Old Javanese: tangis; Old Occitan: plorar; Ottoman Turkish: ⁧آغلامق⁩; Papiamentu: yora; Pashto: ⁧ژړل⁩; Persian: ⁧گریستن⁩, ⁧گریه کردن⁩; Pipil: chuka, chuca; Polish: płakać; Portuguese: chorar; Quechua: waqay, wagai; Romanian: plânge; Romansch: bragir, cridar; Russian: плакать, рыдать; Sami Kildin Sami: лӯҋҋкэ; Samoan: tagi; Sanskrit: रोदिति; Sardinian: pianghere, plangiri, pragnere; Scots: greet; Scottish Gaelic: caoin, guil; Serbo-Croatian Cyrillic: пла̏кати, јецати; Roman: plȁkati, jecati; Shor: ылғарға; Sicilian: chiànciri, ciànciri; Sinhalese: අඬනවා; Slovak: plakať; Slovene: jokati; Somali: ooyid; Sorbian Upper Sorbian: płakać, zapłakać, popłakać; Sotho: lla; Spanish: llorar; Swedish: gråta; Sylheti: ꠇꠣꠘ꠆ꠖꠣ; Tagalog: lumuha, umiyak, hikbi, tumangis; Tajik: геристан, герйе кардан; Tamil: அழு; Tarantino: chiànge; Tatar: еларга; Tausug: tangis; Telugu: ఏడ్చు; Tetum: tanis; Thai: ร้องไห้, ร่ำไห้; Tok Pisin: karai; Turkish: ağlamak; Turkmen: aglamak; Ugaritic: 𐎁𐎋𐎊, 𐎄𐎎𐎓; Ukrainian: плакати; Urdu: ⁧رونا⁩; Uyghur: ⁧يىغلىماق⁩; Uzbek: yigʻlamoq; Vietnamese: khóc; Welsh: crïo, llefain, wylo; West Frisian: treure; Yiddish: ⁧וויינען⁩; Yucatec Maya: okʼol; Yup'ik: qire; Zazaki: bermayen, bermen; ǃXóõ: kxʻāa