abutor: Difference between revisions

From LSJ

κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή (Proverbs 13.12 LXX) → One who sincerely sets about helping is better than one who makes promises leading to hope; for a kindly urge is a tree of life.

Source
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ăbūtor</b>,¹⁰ ūsus sum, ūtī<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [arch.] tr., user jusqu’à consommation, jusqu’à disparition de l’objet, épuiser, consumer : [[caseum]] [[Cato]] Agr. 76, user complètement le fromage ; [[aurum]] Pl. Bacch. 359 ; rem patriam Pl. Trin. 682, dissiper une somme d’or, son patrimoine ; operam Ter. Andr. 5, consumer son activité, perdre son temps, cf. Sall. C. 13, 2.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> intr.<br /><b>1</b> se servir pleinement de, user librement de, employer complètement : sole Cic. Att. 12, 6, 2, user librement du soleil ; his festivitatibus insolentius Cic. Or. 176, employer ces agréments du style avec une liberté un peu excessive ; proœmio Cic. Att. 16, 6, 4, utiliser un préambule [de façon définitive, une fois pour toutes] ; otio Cic. Rep. 1, 14, employer entièrement ses moments de loisir<br /><b>2</b> user [en faisant dévier l’objet de sa destination première] : sagacitate canum ad utilitatem nostram Cic. Nat. 2, 151, faire servir à notre usage le flair des chiens, cf. Lig. 1 ; Mil. 6 ; Verr. 2, 3, 61 ; Inv. 2, 24 &#124;&#124; verbo Cic. de Or. 3, 169, faire un emploi détourné d’un mot, cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45 ; communi consuetudine sermonis Cic. Fato 24, se servir des mots de l’usage courant en les détournant de leur sens<br /><b>3</b> abuser [cf. Don. Phorm. 413 ] : militum sanguine Cæs. C. 3, 90, 2, abuser de la vie de ses soldats, cf. Cic. [[Sulla]] 47 ; Domo 104 ; Fam. 12, 1, 2 ; Liv. 2, 42, 9 ; 39, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sens passif abuti Varr. d. Prisc. Gramm. 8, 16 ; Val. Max. 8, 1 ; [[abusus]] Pl. As. 196.||verbo Cic. de Or. 3, 169, faire un emploi détourné d’un mot, cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45 ; communi consuetudine sermonis Cic. Fato 24, se servir des mots de l’usage courant en les détournant de leur sens<br /><b>3</b> abuser [cf. Don. Phorm. 413 ] : militum sanguine Cæs. C. 3, 90, 2, abuser de la vie de ses soldats, cf. Cic. [[Sulla]] 47 ; Domo 104 ; Fam. 12, 1, 2 ; Liv. 2, 42, 9 ; 39, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sens passif abuti Varr. d. Prisc. Gramm. 8, 16 ; Val. Max. 8, 1 ; [[abusus]] Pl. As. 196.
|gf=<b>ăbūtor</b>,¹⁰ ūsus sum, ūtī<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>I</b> [arch.] tr., user jusqu’à consommation, jusqu’à disparition de l’objet, épuiser, consumer : [[caseum]] [[Cato]] Agr. 76, user complètement le fromage ; [[aurum]] Pl. Bacch. 359 ; rem patriam Pl. Trin. 682, dissiper une somme d’or, son patrimoine ; operam Ter. Andr. 5, consumer son activité, perdre son temps, cf. Sall. C. 13, 2.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>II</b> intr.<br /><b>1</b> se servir pleinement de, user librement de, employer complètement : sole Cic. Att. 12, 6, 2, user librement du soleil ; his festivitatibus insolentius Cic. Or. 176, employer ces agréments du style avec une liberté un peu excessive ; proœmio Cic. Att. 16, 6, 4, utiliser un préambule [de façon définitive, une fois pour toutes] ; otio Cic. Rep. 1, 14, employer entièrement ses moments de loisir<br /><b>2</b> user [en faisant dévier l’objet de sa destination première] : sagacitate canum ad utilitatem nostram Cic. Nat. 2, 151, faire servir à notre usage le flair des chiens, cf. Lig. 1 ; Mil. 6 ; Verr. 2, 3, 61 ; Inv. 2, 24 &#124;&#124; verbo Cic. de Or. 3, 169, faire un emploi détourné d’un mot, cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45 ; communi consuetudine sermonis Cic. Fato 24, se servir des mots de l’usage courant en les détournant de leur sens<br /><b>3</b> abuser [cf. Don. Phorm. 413 ] : militum sanguine Cæs. C. 3, 90, 2, abuser de la vie de ses soldats, cf. Cic. [[Sulla]] 47 ; Domo 104 ; Fam. 12, 1, 2 ; Liv. 2, 42, 9 ; 39, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sens passif abuti Varr. d. Prisc. Gramm. 8, 16 ; Val. Max. 8, 1 ; [[abusus]] Pl. As. 196.||verbo Cic. de Or. 3, 169, faire un emploi détourné d’un mot, cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45 ; communi consuetudine sermonis Cic. Fato 24, se servir des mots de l’usage courant en les détournant de leur sens<br /><b>3</b> abuser [cf. Don. Phorm. 413 ] : militum sanguine Cæs. C. 3, 90, 2, abuser de la vie de ses soldats, cf. Cic. [[Sulla]] 47 ; Domo 104 ; Fam. 12, 1, 2 ; Liv. 2, 42, 9 ; 39, 26, 7.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; sens passif abuti Varr. d. Prisc. Gramm. 8, 16 ; Val. Max. 8, 1 ; [[abusus]] Pl. As. 196.
}}
{{Georges
|georg=ab-ūtor, ūsus [[sum]], ūtī, wegbrauchen, d.i. [[aufbrauchen]], gew. [[mit]] Abl., archaist. [[mit]] Acc. (vgl. Wölfflins [[Archiv]] 3, 332 u. 7, 425 ff.) dah. I) [[ganz]] [[verbrauchen]], [[vertun]], [[verschwenden]], [[aurum]], Plaut.: tantam rem patriam, Plaut.: [[nisi]] omni tempore, [[quod]] [[mihi]] [[lege]] [[concessum]] est, [[abusus]] [[ero]], Cic. – II) [[bis]] ans [[Ende]]-, d.i. [[recht]]-, [[vollständig]]-, [[sorgfältig]]-, [[gehörig]]-, in vollem [[Maße]] [[benutzen]], -[[gebrauchen]], -[[anwenden]], [[von]] [[etwas]] vollen [[Gebrauch]] [[machen]], a) in gutem Sinne: in prologis scribundis operam abutitur (sc. poëta), wendet alle [[Mühe]] [[auf]], Ter.: [[tecum]] [[hoc]] otio, diese [[Muße]] [[uns]] in deiner [[Gesellschaft]] [[recht]] [[zunutze]] [[machen]], Cic.: otio [[liberaliter]] lauteque, [[genießen]], Vell.: otio ad laborem, [[Fronto]]: [[hac]] libertate in acerbissimo supplicio miserrimae servitutis, Cic. Verr. 5, 114: [[prorsus]] vestro consessu et [[hoc]] conventu [[pro]] [[summa]] solitudine, so [[ansehen]], [[als]] wäre er [[ganz]] [[allein]] am Platze, Cic.: sagacitate canum ad utilitatem nostram, Cic.: me abusum [[hoc]] prooemio, [[schon]] [[einmal]] [[ganz]] so benutzt, Cic.: [[libero]] mendacio, frischweg [[lügen]], Liv. – b) im üblen Sinne, im Übermaße [[gebrauchen]], [[mißbrauchen]], [[übel]] [[anwenden]], militum sanguine, [[unnütz]] [[vergießen]], Caes.: patientiā nostrā, Cic.: iudicio ac legibus ad quaestum, Cic.: [[insolenter]] et [[immodice]] indulgentiā populi [[Romani]], Liv.: eloquentiā [[perverse]], Cic.: m. dopp. Abl. scorto ([[als]] usw.) sorore nostrā, Vulg. [[gen]]. 34, 11. Vgl. Otto zu Cic. de rep. 1, 14. p. 38 ed. Osann. – c) [[ein]] [[Wort]] im uneigentlichen Sinne, [[uneigentlich]] [[gebrauchen]], verbo, Cic.: nomine, Quint.: nomine insulae, in einem andern Sinne [[nehmen]], Suet. – / Passive: ab [[rege]] abutamur, Varr. [[bei]] Prisc. 8, 16: abuti, Val. Max. 8, 1. [[abs]]. 3. Ven. [[Fort]]. carm. 5, 6, 1: abusa (sunt), Plaut. asin. 196: abusis [[iam]] omnibus locis, Hortens. [[bei]] Prisc. 8, 16: [[abutendus]], Suet. Galb. 14, 2.
}}
}}

Revision as of 08:24, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ăb-ūtor: ūsus, 3, v. dep.,
I to use up any thing, to use to the end, to consume entirely (utendo vel in usum consumere, Non. p. 76, 29); constr. in ante-class. period with acc., in class. per. with abl.
I Lit.
   (a)    With acc.: nos aurum abusos, Plaut. Bacch. 2, 3, 126; so, argentum, id. Pers. 2, 3, 10: qui abusus sum tantam rem patriam, id. Trin. 3, 2, 56: operam, Ter. And. prol. 5 Ruhnk.: meretricem, id. Phorm. 2, 3, 66: suam vim, Lucr. 5, 1032.—
   (b)    With abl.: sumus parati abuti tecum hoc otio, to spend this leisure time with you, Cic. Rep. 1, 9 Creuz; so, otio liberaliter, Vell. 2, 105, 1: omni tempore, Cic. Verr. 2, 1, 9, § 25: sole, id. Att. 12, 6, 2: studiis, id. Fam. 9, 6, 5: me abusum isto prooemio, id. Att. 16, 6, 4 al.: abuti aliquā re ad aliquid, to make use of for any purpose, to take advantage of: abuti sagacitate canum ad utilitatem nostram, id. N. D. 2, 60, 151; cf. id. Lig. 1, 1; id. Mil. 2, 6.—Hence,
II In a bad sense, to misuse, to abuse: sapientiam tuam abusa est haec, Plaut. Poen. 5, 4, 29; so in the exordium of the first oration against Cat.: Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? will you abuse our patience? libertate, Cic. Verr. 2, 5, 43, § 113: intemperanter otio et litteris, id. Tusc. 1, 3, 6: iis festivitatibus insolentius, id. Or. 52, 176 al.: legibus ac majestate ad quaestum, id. Rosc. Am. 19, 54; cf. id. Verr. 2, 2, 25, § 61; id. N. D. 1, 23, 64 al.—
   B Esp., in rhet. (of words), to use improperly, Cic. Or. 27, 94; id. de Or. 3, 43, 169; Quint. 5, 10, 6 al.!*? Pass.: abusa, consumed, Plaut. As. 1, 3, 44; so also Varr.: utile utamur potius quam ab rege abutamur, ap. Prisc. p. 792 P., and Q. Hortensius, ib., abusis locis: abutendus, Suet. Galb. 14.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ăbūtor,¹⁰ ūsus sum, ūtī
    I [arch.] tr., user jusqu’à consommation, jusqu’à disparition de l’objet, épuiser, consumer : caseum Cato Agr. 76, user complètement le fromage ; aurum Pl. Bacch. 359 ; rem patriam Pl. Trin. 682, dissiper une somme d’or, son patrimoine ; operam Ter. Andr. 5, consumer son activité, perdre son temps, cf. Sall. C. 13, 2.
    II intr.
1 se servir pleinement de, user librement de, employer complètement : sole Cic. Att. 12, 6, 2, user librement du soleil ; his festivitatibus insolentius Cic. Or. 176, employer ces agréments du style avec une liberté un peu excessive ; proœmio Cic. Att. 16, 6, 4, utiliser un préambule [de façon définitive, une fois pour toutes] ; otio Cic. Rep. 1, 14, employer entièrement ses moments de loisir
2 user [en faisant dévier l’objet de sa destination première] : sagacitate canum ad utilitatem nostram Cic. Nat. 2, 151, faire servir à notre usage le flair des chiens, cf. Lig. 1 ; Mil. 6 ; Verr. 2, 3, 61 ; Inv. 2, 24 || verbo Cic. de Or. 3, 169, faire un emploi détourné d’un mot, cf. Or. 94 ; Part. 17 ; Leg. 1, 45 ; communi consuetudine sermonis Cic. Fato 24, se servir des mots de l’usage courant en les détournant de leur sens
3 abuser [cf. Don. Phorm. 413 ] : militum sanguine Cæs. C. 3, 90, 2, abuser de la vie de ses soldats, cf. Cic. Sulla 47 ; Domo 104 ; Fam. 12, 1, 2 ; Liv. 2, 42, 9 ; 39, 26, 7.
     sens passif abuti Varr. d. Prisc. Gramm. 8, 16 ; Val. Max. 8, 1 ; abusus Pl. As. 196.

Latin > German (Georges)

ab-ūtor, ūsus sum, ūtī, wegbrauchen, d.i. aufbrauchen, gew. mit Abl., archaist. mit Acc. (vgl. Wölfflins Archiv 3, 332 u. 7, 425 ff.) dah. I) ganz verbrauchen, vertun, verschwenden, aurum, Plaut.: tantam rem patriam, Plaut.: nisi omni tempore, quod mihi lege concessum est, abusus ero, Cic. – II) bis ans Ende-, d.i. recht-, vollständig-, sorgfältig-, gehörig-, in vollem Maße benutzen, -gebrauchen, -anwenden, von etwas vollen Gebrauch machen, a) in gutem Sinne: in prologis scribundis operam abutitur (sc. poëta), wendet alle Mühe auf, Ter.: tecum hoc otio, diese Muße uns in deiner Gesellschaft recht zunutze machen, Cic.: otio liberaliter lauteque, genießen, Vell.: otio ad laborem, Fronto: hac libertate in acerbissimo supplicio miserrimae servitutis, Cic. Verr. 5, 114: prorsus vestro consessu et hoc conventu pro summa solitudine, so ansehen, als wäre er ganz allein am Platze, Cic.: sagacitate canum ad utilitatem nostram, Cic.: me abusum hoc prooemio, schon einmal ganz so benutzt, Cic.: libero mendacio, frischweg lügen, Liv. – b) im üblen Sinne, im Übermaße gebrauchen, mißbrauchen, übel anwenden, militum sanguine, unnütz vergießen, Caes.: patientiā nostrā, Cic.: iudicio ac legibus ad quaestum, Cic.: insolenter et immodice indulgentiā populi Romani, Liv.: eloquentiā perverse, Cic.: m. dopp. Abl. scorto (als usw.) sorore nostrā, Vulg. gen. 34, 11. Vgl. Otto zu Cic. de rep. 1, 14. p. 38 ed. Osann. – c) ein Wort im uneigentlichen Sinne, uneigentlich gebrauchen, verbo, Cic.: nomine, Quint.: nomine insulae, in einem andern Sinne nehmen, Suet. – / Passive: ab rege abutamur, Varr. bei Prisc. 8, 16: abuti, Val. Max. 8, 1. abs. 3. Ven. Fort. carm. 5, 6, 1: abusa (sunt), Plaut. asin. 196: abusis iam omnibus locis, Hortens. bei Prisc. 8, 16: abutendus, Suet. Galb. 14, 2.