οὐτάζω: Difference between revisions

From LSJ

τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις; → what means this uproar and thronging about the house, what means the crowd standing round the house?

Source
(1ba)
mNo edit summary
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=outazo
|Transliteration C=outazo
|Beta Code=ou)ta/zw
|Beta Code=ou)ta/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> v. [[οὐτάω]].</span>
|Definition=v. [[οὐτάω]] ([[wound]], [[hurt]], [[hit]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0420.png Seite 420]] wie [[οὐτάω]], <b class="b2">verwunden</b>, eigtl. nur im Nahkampf mit Hieb- oder Stoßwaffen, im Ggstz von [[βάλλω]], Il. 14, 424. 21, 576, vgl. [[βάλλω]]; bes. Iliad. 16, 26 ff.; οὔτ' ἂρ βεβλημένος ὀξέϊ χαλκῷ, οῦτ' αὐτοσχεδίην οὐταομένος Od. 11, 536; ξιφέεσσι αὐτοσχεδὸν οὐτάζοντο, Il. 7, 273; mit dem acc. der Person oder des Gliedes, welches verwundet wird, τὸν οὐτάζων ἔγχεϊ 20, 459, οὔτασε χεῖρα 5, 336, [[μετάφρενον]] οὔτασε δουρί 7, 258; Hes. Sc. 461; pass. οὐτασται, Il. 11, 861; auch mit doppeltem acc., Κύπριδα οὔτασε χεῖρα, 5, 458, u. anders, [[ἕλκος]], ὅ με βροτὸς οὐτασεν [[ἀνήρ]], 5, 361, die Wunde, welche der Mann mir schlug; selten von Sachen, οὔταζον [[σάκος]], 13, 552, sie teafen, beschädigten den Schild, wie 7, 258; Hes. Sc. 363. – Auch bei den Tragg.; καιρίως οὐτασμένος, Aesch. Ag. 1317; οὐτάσας πυρί, vom Blitze, Eur. Hipp. 684; τοξεύμασιν, Herc. Eur. 199; τίν' ἄνδρα οὐτάσει, Rhes. 255; sp. D., wie Opp., βελέεσσιν, Hal. 2, 373. 4, 522.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0420.png Seite 420]] wie [[οὐτάω]], [[verwunden]], eigtl. nur im Nahkampf mit Hieb- oder Stoßwaffen, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[βάλλω]], Il. 14, 424. 21, 576, vgl. [[βάλλω]]; bes. Iliad. 16, 26 ff.; οὔτ' ἂρ βεβλημένος ὀξέϊ χαλκῷ, οῦτ' αὐτοσχεδίην οὐταομένος Od. 11, 536; ξιφέεσσι αὐτοσχεδὸν οὐτάζοντο, Il. 7, 273; mit dem acc. der Person oder des Gliedes, welches verwundet wird, τὸν οὐτάζων ἔγχεϊ 20, 459, οὔτασε χεῖρα 5, 336, [[μετάφρενον]] οὔτασε δουρί 7, 258; Hes. Sc. 461; pass. οὐτασται, Il. 11, 861; auch mit doppeltem acc., Κύπριδα οὔτασε χεῖρα, 5, 458, u. anders, [[ἕλκος]], ὅ με βροτὸς οὐτασεν [[ἀνήρ]], 5, 361, die Wunde, welche der Mann mir schlug; selten von Sachen, οὔταζον [[σάκος]], 13, 552, sie teafen, beschädigten den Schild, wie 7, 258; Hes. Sc. 363. – Auch bei den Tragg.; καιρίως οὐτασμένος, Aesch. Ag. 1317; οὐτάσας πυρί, vom Blitze, Eur. Hipp. 684; τοξεύμασιν, Herc. Eur. 199; τίν' ἄνδρα οὐτάσει, Rhes. 255; sp. D., wie Opp., βελέεσσιν, Hal. 2, 373. 4, 522.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> οὐτάσω, <i>ao.</i> [[οὔτασα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[οὐτάσθην]], <i>pf.</i> οὔτασμαι;<br />blesser : οὐτ. τινὰ χεῖρα IL frapper qqn à la main ; [[ἕλκος]] ὅ με βροτὸς οὔτασεν [[ἀνήρ]] IL la blessure que m'a faite un mortel ; τινα ἔγχει IL blesser qqn d'une javeline.<br />'''Étymologie:''' cf. [[οὐτάω]].
}}
{{elru
|elrutext='''οὐτάζω:''' [[разить]], [[поражать]], [[ранить]] (τινὰ χεῖρα и τινὰ κατ᾽ [[οὖς]] Hom.): [[ἕλκος]] τινὰ οὐ. Hom. нанести кому-л. рану; [[στῆθος]] [[μέσον]] οὐ. [[δουρί]] Hom. поразить в самую грудь копьем - см. тж. [[οὐτάω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''οὐτάζω''': ἴδε ἐν λ. [[οὐτάω]].
|lstext='''οὐτάζω''': ἴδε ἐν λ. [[οὐτάω]].
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> οὐτάσω, <i>ao.</i> [[οὔτασα]], <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. ao.</i> [[οὐτάσθην]], <i>pf.</i> οὔτασμαι;<br />blesser : οὐτ. τινὰ χεῖρα IL frapper qqn à la main ; [[ἕλκος]] ὅ με βροτὸς οὔτασεν [[ἀνήρ]] IL la blessure que m’a faite un mortel ; τινα ἔγχει IL blesser qqn d’une javeline.<br />'''Étymologie:''' cf. [[οὐτάω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=imp. [[οὔταε]], ipf. οὔταζον, aor. [[οὔτασα]], οὔτησα, iter. [[οὐτήσασκε]], aor. 2 [[οὖτα]], iter. [[οὔτασκε]], inf. [[οὐτάμεν]](αι), [[pass]]. ipf. οὐτάζοντο, perf. [[οὔτασται]], [[part]]. [[οὐτασμένος]] and, [[with]] irreg. [[accent]], [[οὐτάμενος]]: [[stab]], [[wound]] by [[cutting]] or thrusting (αὐτοσχεδίην, [[αὐτοσχεδόν]]), [[thus]] opp. to βάλλειν, [[hit]] [[with]] a [[missile]], Il. 11.659, ; [[ἕλκος]], ‘[[inflict]]’ a [[wound]], Il. 5.361; [[hence]] οὐταμένη [[ὠτειλή]], Ξ , Il. 17.86.
|auten=imp. [[οὔταε]], ipf. οὔταζον, aor. [[οὔτασα]], οὔτησα, iter. [[οὐτήσασκε]], aor. 2 [[οὖτα]], iter. [[οὔτασκε]], inf. [[οὐτάμεν]](αι), [[pass]]. ipf. οὐτάζοντο, perf. [[οὔτασται]], [[part]]. [[οὐτασμένος]] and, [[with]] irreg. [[accent]], [[οὐτάμενος]]: [[stab]], [[wound]] by [[cutting]] or thrusting (αὐτοσχεδίην, [[αὐτοσχεδόν]]), [[thus]] opp. to βάλλειν, [[hit]] [[with]] a [[missile]], Il. 11.659, ; [[ἕλκος]], ‘[[inflict]]’ a [[wound]], Il. 5.361; [[hence]] οὐταμένη [[ὠτειλή]], Ξ, Il. 17.86.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''οὐτάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, αόρ. αʹ [[οὔτασα]] — Παθ., παρακ. οὔτασμαι = [[οὐτάω]], [[τραυματίζω]], [[πληγώνω]], με [[διπλή]] αιτ.· <i>Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα</i>, πλήγωσε την [[Αφροδίτη]] στο [[χέρι]], σε Ομήρ. Ιλ.· επίσης, [[σάκος]] οὔτασε, διαπέρασε, τρύπησε την [[ασπίδα]], στο ίδ.· με σύστ. αντ., [[ἕλκος]], ὅ με βροτὸς οὔτασεν [[ἀνήρ]], το [[τραύμα]] που μου προξένησε [[ένας]] [[θνητός]], [[ένας]] [[άνθρωπος]], στο ίδ.
|lsmtext='''οὐτάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, αόρ. αʹ [[οὔτασα]] — Παθ., παρακ. οὔτασμαι = [[οὐτάω]], [[τραυματίζω]], [[πληγώνω]], με [[διπλή]] αιτ.· <i>Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα</i>, πλήγωσε την [[Αφροδίτη]] στο [[χέρι]], σε Ομήρ. Ιλ.· επίσης, [[σάκος]] οὔτασε, διαπέρασε, τρύπησε την [[ασπίδα]], στο ίδ.· με σύστ. αντ., [[ἕλκος]], ὅ με βροτὸς οὔτασεν [[ἀνήρ]], το [[τραύμα]] που μου προξένησε [[ένας]] [[θνητός]], [[ένας]] [[άνθρωπος]], στο ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''οὐτάζω:''' разить, поражать, ранить (τινὰ χεῖρα и τινὰ κατ᾽ [[οὖς]] Hom.): [[ἕλκος]] τινὰ οὐ. Hom. нанести кому-л. рану; [[στῆθος]] [[μέσον]] οὐ. [[δουρί]] Hom. поразить в самую грудь копьем - см. тж. [[οὐτάω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt== [[οὐτάω]]<br />to [[wound]], c. dupl. acc., Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα wounded [[Venus]] on the [[hand]], Il.; also, [[σάκος]] οὔτασε pierced the [[shield]], Il.; c. acc. cogn., [[ἕλκος]], ὅ με βροτὸς οὔτασεν [[ἀνήρ]] the [[wound]] [[which]] a man struck me [[withal]], Il.
|mdlsjtxt== [[οὐτάω]]<br />to [[wound]], c. dupl. acc., Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα wounded [[Venus]] on the [[hand]], Il.; also, [[σάκος]] οὔτασε pierced the [[shield]], Il.; c. acc. cogn., [[ἕλκος]], ὅ με βροτὸς οὔτασεν [[ἀνήρ]] the [[wound]] [[which]] a man struck me [[withal]], Il.
}}
}}

Latest revision as of 08:02, 21 April 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οὐτάζω Medium diacritics: οὐτάζω Low diacritics: ουτάζω Capitals: ΟΥΤΑΖΩ
Transliteration A: outázō Transliteration B: outazō Transliteration C: outazo Beta Code: ou)ta/zw

English (LSJ)

v. οὐτάω (wound, hurt, hit).

German (Pape)

[Seite 420] wie οὐτάω, verwunden, eigtl. nur im Nahkampf mit Hieb- oder Stoßwaffen, im Gegensatz von βάλλω, Il. 14, 424. 21, 576, vgl. βάλλω; bes. Iliad. 16, 26 ff.; οὔτ' ἂρ βεβλημένος ὀξέϊ χαλκῷ, οῦτ' αὐτοσχεδίην οὐταομένος Od. 11, 536; ξιφέεσσι αὐτοσχεδὸν οὐτάζοντο, Il. 7, 273; mit dem acc. der Person oder des Gliedes, welches verwundet wird, τὸν οὐτάζων ἔγχεϊ 20, 459, οὔτασε χεῖρα 5, 336, μετάφρενον οὔτασε δουρί 7, 258; Hes. Sc. 461; pass. οὐτασται, Il. 11, 861; auch mit doppeltem acc., Κύπριδα οὔτασε χεῖρα, 5, 458, u. anders, ἕλκος, ὅ με βροτὸς οὐτασεν ἀνήρ, 5, 361, die Wunde, welche der Mann mir schlug; selten von Sachen, οὔταζον σάκος, 13, 552, sie teafen, beschädigten den Schild, wie 7, 258; Hes. Sc. 363. – Auch bei den Tragg.; καιρίως οὐτασμένος, Aesch. Ag. 1317; οὐτάσας πυρί, vom Blitze, Eur. Hipp. 684; τοξεύμασιν, Herc. Eur. 199; τίν' ἄνδρα οὐτάσει, Rhes. 255; sp. D., wie Opp., βελέεσσιν, Hal. 2, 373. 4, 522.

French (Bailly abrégé)

f. οὐτάσω, ao. οὔτασα, pf. inus.
Pass. ao. οὐτάσθην, pf. οὔτασμαι;
blesser : οὐτ. τινὰ χεῖρα IL frapper qqn à la main ; ἕλκος ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ IL la blessure que m'a faite un mortel ; τινα ἔγχει IL blesser qqn d'une javeline.
Étymologie: cf. οὐτάω.

Russian (Dvoretsky)

οὐτάζω: разить, поражать, ранить (τινὰ χεῖρα и τινὰ κατ᾽ οὖς Hom.): ἕλκος τινὰ οὐ. Hom. нанести кому-л. рану; στῆθος μέσον οὐ. δουρί Hom. поразить в самую грудь копьем - см. тж. οὐτάω.

Greek (Liddell-Scott)

οὐτάζω: ἴδε ἐν λ. οὐτάω.

English (Autenrieth)

imp. οὔταε, ipf. οὔταζον, aor. οὔτασα, οὔτησα, iter. οὐτήσασκε, aor. 2 οὖτα, iter. οὔτασκε, inf. οὐτάμεν(αι), pass. ipf. οὐτάζοντο, perf. οὔτασται, part. οὐτασμένος and, with irreg. accent, οὐτάμενος: stab, wound by cutting or thrusting (αὐτοσχεδίην, αὐτοσχεδόν), thus opp. to βάλλειν, hit with a missile, Il. 11.659, ; ἕλκος, ‘inflict’ a wound, Il. 5.361; hence οὐταμένη ὠτειλή, Ξ, Il. 17.86.

Greek Monolingual

οὐτάζω (Α)
βλ. ουτάω.

Greek Monotonic

οὐτάζω: μέλ. -σω, αόρ. αʹ οὔτασα — Παθ., παρακ. οὔτασμαι = οὐτάω, τραυματίζω, πληγώνω, με διπλή αιτ.· Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα, πλήγωσε την Αφροδίτη στο χέρι, σε Ομήρ. Ιλ.· επίσης, σάκος οὔτασε, διαπέρασε, τρύπησε την ασπίδα, στο ίδ.· με σύστ. αντ., ἕλκος, ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ, το τραύμα που μου προξένησε ένας θνητός, ένας άνθρωπος, στο ίδ.

Middle Liddell

= οὐτάω
to wound, c. dupl. acc., Κυπρίδα οὔτασε χεῖρα wounded Venus on the hand, Il.; also, σάκος οὔτασε pierced the shield, Il.; c. acc. cogn., ἕλκος, ὅ με βροτὸς οὔτασεν ἀνήρ the wound which a man struck me withal, Il.