respiro: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ὑποθέμενος κατὰ τῆς κεφαλῆς φέρειν τὰς πληγάς, ὡς ἐν ἐκείνῃ τοῦ τε κακοῦ τοῦ πρὸς ἀνθρώπους → and having instructed them to bring their blows against the head, seeing that the harm to humans ... (Josephus, Antiquities of the Jews 1.50)

Source
(3)
(CSV3 import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=respiro respirare, respiravi, respiratus V :: [[breathe out]]; [[take breath]]; [[enjoy a respite]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rē-spīro</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n.<br /><b>I</b> Lit., to [[blow]] or [[breathe]] [[back]]; to [[breathe]] [[out]], [[exhale]] ([[class]].; esp. in the trop. signif.): [[quod]] [[nisi]] respirent venti, vis nulla refrenet Res ... [[nunc]] [[quia]] respirant, etc., Lucr. 6, 568 sq.: cum aspera [[arteria]] ad pulmones [[usque]] pertineat excipiatque animam eam, quae ducta [[sit]] spiritu eandemque a pulmonibus respiret et reddat, Cic. N. D. 2, 54, 136: ex eā [[pars]] redditur respirando, id. ib. 2, 55, 138: malignum aëra, to [[exhale]], [[send]] [[forth]], Stat. S. 2, 2, 78; cf. id. ib. 2, 4, 35; and [[poet]].: [[fistula]], i. e. to [[sound]], Calp. Ecl. 4, 74.—<br /><b>II</b> Transf., in gen., to [[take]] [[breath]]; to [[breathe]], [[respire]] ([[only]] neutr.).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Lit.: [[propius]] [[fore]] eos ad respirandum, Cic. Fin. 4, 23, 64; 3, 14, 48: [[sine]] respirem, [[quaeso]], Plaut. Ep. 2, 2, 20 ([[with]] recipere anhelitum); id. Pers. 3, 3, 12: O Clitopho, [[timeo]]. Clit. [[respiro]], Ter. Heaut. 2, 2, 12; Quint. 8, 5, 14; Plin. 14, 22, 28, § 146: ut non ter deciens respiret, Juv. 14, 28 al.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop., to [[fetch]] one's [[breath]] [[again]], to [[recover]] [[breath]]; to [[recover]], [[revive]], be relieved or refreshed [[after]] [[any]] [[thing]] [[difficult]] (as [[labor]], [[care]], etc.); constr. absol. or ab aliquā re.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(a)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Absol.: ([[improbitas]]) cujus in [[animo]] versatur, [[numquam]] sinit eum respirare, [[numquam]] acquiescere, Cic. Fin. 1, 16, 52; cf.: si armis positis [[civitas]] respiraverit, id. Fam. 6, 2, 2 ([[with]] recreari): cum tot negotiis [[distentus]] [[sit]], ut [[libere]] respirare non possit, id. Rosc. Am. 8, 22: respiravi, liberatus [[sum]], id. Mil. 18, 47: homines respirasse videbantur, id. Sest. 38, 71; id. Att. 2, 24, 5; 7, 13, a, 3; 10, 1: [[spatium]] respirandi [[dare]], Liv. 10, 28; 26, 26 fin.; 28, 31; Verg. A. 9, 813 al.: quo animi respirant, Quint. 9, 4, 62.—Impers. [[pass]].: ita respiratum, mittique legationes coeptae, Liv. 29, 4.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(b)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With ab: respirare a metu, Cic. Clu. 70, 200; id. Har. Resp. 23, 48: ab eorum mixtis precibus minisque, Liv 4, 25: a continuis cladibus, id. 22, 18; cf.: aures poëticis voluptatibus a forensi asperitate, Quint. 1, 8, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Transf., [[twice]] in Cic., of the [[exertion]] or [[passion]] itself, to [[abate]], [[diminish]], [[cease]] (syn.: remittere, cessare): [[oppugnatio]] respiravit, Cic. Phil. 8, 7, 20: [[cupiditas]] [[atque]] [[avaritia]] respirasset, id. Quint. 16, 53.
|lshtext=<b>rē-spīro</b>: āvi, ātum, 1, v. a. and n.<br /><b>I</b> Lit., to [[blow]] or [[breathe]] [[back]]; to [[breathe]] [[out]], [[exhale]] ([[class]].; esp. in the trop. signif.): [[quod]] [[nisi]] respirent venti, vis nulla refrenet Res ... [[nunc]] [[quia]] respirant, etc., Lucr. 6, 568 sq.: cum aspera [[arteria]] ad pulmones [[usque]] pertineat excipiatque animam eam, quae ducta [[sit]] spiritu eandemque a pulmonibus respiret et reddat, Cic. N. D. 2, 54, 136: ex eā [[pars]] redditur respirando, id. ib. 2, 55, 138: malignum aëra, to [[exhale]], [[send]] [[forth]], Stat. S. 2, 2, 78; cf. id. ib. 2, 4, 35; and [[poet]].: [[fistula]], i. e. to [[sound]], Calp. Ecl. 4, 74.—<br /><b>II</b> Transf., in gen., to [[take]] [[breath]]; to [[breathe]], [[respire]] ([[only]] neutr.).<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> Lit.: [[propius]] [[fore]] eos ad respirandum, Cic. Fin. 4, 23, 64; 3, 14, 48: [[sine]] respirem, [[quaeso]], Plaut. Ep. 2, 2, 20 ([[with]] recipere anhelitum); id. Pers. 3, 3, 12: O Clitopho, [[timeo]]. Clit. [[respiro]], Ter. Heaut. 2, 2, 12; Quint. 8, 5, 14; Plin. 14, 22, 28, § 146: ut non ter deciens respiret, Juv. 14, 28 al.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Trop., to [[fetch]] one's [[breath]] [[again]], to [[recover]] [[breath]]; to [[recover]], [[revive]], be relieved or refreshed [[after]] [[any]] [[thing]] [[difficult]] (as [[labor]], [[care]], etc.); constr. absol. or ab aliquā re.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(a)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Absol.: ([[improbitas]]) cujus in [[animo]] versatur, [[numquam]] sinit eum respirare, [[numquam]] acquiescere, Cic. Fin. 1, 16, 52; cf.: si armis positis [[civitas]] respiraverit, id. Fam. 6, 2, 2 ([[with]] recreari): cum tot negotiis [[distentus]] [[sit]], ut [[libere]] respirare non possit, id. Rosc. Am. 8, 22: respiravi, liberatus [[sum]], id. Mil. 18, 47: homines respirasse videbantur, id. Sest. 38, 71; id. Att. 2, 24, 5; 7, 13, a, 3; 10, 1: [[spatium]] respirandi [[dare]], Liv. 10, 28; 26, 26 fin.; 28, 31; Verg. A. 9, 813 al.: quo animi respirant, Quint. 9, 4, 62.—Impers. [[pass]].: ita respiratum, mittique legationes coeptae, Liv. 29, 4.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>(b)</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; With ab: respirare a metu, Cic. Clu. 70, 200; id. Har. Resp. 23, 48: ab eorum mixtis precibus minisque, Liv 4, 25: a continuis cladibus, id. 22, 18; cf.: aures poëticis voluptatibus a forensi asperitate, Quint. 1, 8, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Transf., [[twice]] in Cic., of the [[exertion]] or [[passion]] itself, to [[abate]], [[diminish]], [[cease]] (syn.: remittere, cessare): [[oppugnatio]] respiravit, Cic. Phil. 8, 7, 20: [[cupiditas]] [[atque]] [[avaritia]] respirasset, id. Quint. 16, 53.
Line 12: Line 15:
|sltx=[[διάπνευσις]], [[ἀνάψυξις]], [[ἀναπνοή]], [[ἀνάπνευσις]]
|sltx=[[διάπνευσις]], [[ἀνάψυξις]], [[ἀναπνοή]], [[ἀνάπνευσις]]
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=respiro respirare, respiravi, respiratus V :: breathe out; take breath; enjoy a respite
|lnztxt=respiro, as, are. n. act. :: 喘氣。呼吸。暢懷。噴氣。— a metu 解怕。息惶。— animam 出氣。呼。 Nec punctum quidem temporis oppugnatio respiravit 一息亦不斷攻。
}}
}}

Latest revision as of 17:39, 12 June 2024

Latin > English

respiro respirare, respiravi, respiratus V :: breathe out; take breath; enjoy a respite

Latin > English (Lewis & Short)

rē-spīro: āvi, ātum, 1, v. a. and n.
I Lit., to blow or breathe back; to breathe out, exhale (class.; esp. in the trop. signif.): quod nisi respirent venti, vis nulla refrenet Res ... nunc quia respirant, etc., Lucr. 6, 568 sq.: cum aspera arteria ad pulmones usque pertineat excipiatque animam eam, quae ducta sit spiritu eandemque a pulmonibus respiret et reddat, Cic. N. D. 2, 54, 136: ex eā pars redditur respirando, id. ib. 2, 55, 138: malignum aëra, to exhale, send forth, Stat. S. 2, 2, 78; cf. id. ib. 2, 4, 35; and poet.: fistula, i. e. to sound, Calp. Ecl. 4, 74.—
II Transf., in gen., to take breath; to breathe, respire (only neutr.).
   A Lit.: propius fore eos ad respirandum, Cic. Fin. 4, 23, 64; 3, 14, 48: sine respirem, quaeso, Plaut. Ep. 2, 2, 20 (with recipere anhelitum); id. Pers. 3, 3, 12: O Clitopho, timeo. Clit. respiro, Ter. Heaut. 2, 2, 12; Quint. 8, 5, 14; Plin. 14, 22, 28, § 146: ut non ter deciens respiret, Juv. 14, 28 al.—
   B Trop., to fetch one's breath again, to recover breath; to recover, revive, be relieved or refreshed after any thing difficult (as labor, care, etc.); constr. absol. or ab aliquā re.
   (a)    Absol.: (improbitas) cujus in animo versatur, numquam sinit eum respirare, numquam acquiescere, Cic. Fin. 1, 16, 52; cf.: si armis positis civitas respiraverit, id. Fam. 6, 2, 2 (with recreari): cum tot negotiis distentus sit, ut libere respirare non possit, id. Rosc. Am. 8, 22: respiravi, liberatus sum, id. Mil. 18, 47: homines respirasse videbantur, id. Sest. 38, 71; id. Att. 2, 24, 5; 7, 13, a, 3; 10, 1: spatium respirandi dare, Liv. 10, 28; 26, 26 fin.; 28, 31; Verg. A. 9, 813 al.: quo animi respirant, Quint. 9, 4, 62.—Impers. pass.: ita respiratum, mittique legationes coeptae, Liv. 29, 4.—
   (b)    With ab: respirare a metu, Cic. Clu. 70, 200; id. Har. Resp. 23, 48: ab eorum mixtis precibus minisque, Liv 4, 25: a continuis cladibus, id. 22, 18; cf.: aures poëticis voluptatibus a forensi asperitate, Quint. 1, 8, 11.—
   2    Transf., twice in Cic., of the exertion or passion itself, to abate, diminish, cease (syn.: remittere, cessare): oppugnatio respiravit, Cic. Phil. 8, 7, 20: cupiditas atque avaritia respirasset, id. Quint. 16, 53.

Latin > French (Gaffiot 2016)

respīrō,¹¹ āvī, ātum, āre, tr.,
1 renvoyer en soufflant, exhaler : animam Cic. Nat. 2, 136, renvoyer le souffle || malignum aëra Stat. S. 2, 2, 78, exhaler un air vicié
2 abst], a) respirer : Cic. Nat. 2, 138 ; b) reprendre haleine : Cic. Fin. 3, 48 ; 4, 64 ; [poét., en parl. des vents] Lucr. 6, 568 ; 570 ; c) [fig.] respirer = se reposer, se remettre : Cic. Fin. 1, 52 ; Fam. 6, 2, 2 ; Mil. 47 ; Sest. 71 ; [impers.] ita respiratum Liv. 29, 4, ainsi on respira, on eut du répit || a metu Cic. Clu. 200, se remettre de la crainte, cf. Cic. Har. 48 ; Liv. 22, 18, 10.

Latin > German (Georges)

re-spīro, āvī, ātum, āre, I) zurückblasen, -wehen, entgegenblasen, -wehen, vom Winde, Lucr. 6, 568 u. 570. – v. der Hirtenpfeife, ertönen, Calp. ecl. 4, 74. – mit Acc., v. einer Örtlichkeit, ausdünsten, malignum aë a, Stat. silv. 2, 2, 78. – II) insbes., zurückatmen, A) durch Atmen ausstoßen, ausatmen, animam, Cic. de nat. deor. 2, 136: ex ea pars redditur respirando, Cic. de nat. deor. 2, 138. – B) aufatmen, Atem holen, sowohl übh., als bes. nachdem das Atmen eine Zeitlang unterbrochen od. gestört worden ist, wieder Atem schöpfen, wieder zu Atem kommen, Luft schöpfen, 1) eig., Cic. u.a. – 2) bildl. = sich wieder erholen, von Furcht, Schrecken, Beschäftigung, Not usw., paulum a metu, Cic.: a minis, Liv.: respiraro, si te videro, Cic.: si civitas respiraverit, Cic.: spatium respirandi, Liv. – v. Zuständen, sich abkühlen, zur Ruhe kommen, ruhen, cupiditas atque avaritia respiravit paulum, Cic.: ne punctum quidem temporis oppugnatio respiravit, Cic. – Pass. impers., ita respiratum est, Cic.

Spanish > Greek

διάπνευσις, ἀνάψυξις, ἀναπνοή, ἀνάπνευσις