ἐνδύνω: Difference between revisions
ταυτὶ γὰρ συκοφαντεῖσθαι τὸν Ἕκτορα ὑπὸ τοῦ Ὁμήρου → that is a false charge brought against Hector by Homer
(c1) |
|||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ2 | |||
|Full diacritics=ἐνδύνω | |||
|Medium diacritics=ἐνδύνω | |||
|Low diacritics=ενδύνω | |||
|Capitals=ΕΝΔΥΝΩ | |||
|Transliteration A=endýnō | |||
|Transliteration B=endynō | |||
|Transliteration C=endyno | |||
|Beta Code=e)ndu/nw | |||
|Definition=v. [[ἐνδύω]]. | |||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [-ῡ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> sólo tema de pres.; impf. sin aum. ἔνδυνε <i>Il</i>.2.42; para otros temas v. [[ἐνδύω]]<br /><b class="num">1</b> intr., c. ac. de direcc. o constr. prep. [[entrar]], [[entrar en]], [[adentrarse]], [[penetrar]] ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν' [[ἄχος]] ἄτλητον un dolor inaguantable entró en su corazón</i>, <i>Il</i>.19.367 (tm.), ἄχρις ἂν ὁ καπνὸς ἐς τὴν μήτρην ἐνδύνῃ Hp.<i>Mul</i>.1.78, οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας los que se introducen en las casas</i> subrepticiamente para seducir mujeres, 2<i>Ep.Ti</i>.3.6, κόλπος ... ἐπὶ βάθος ἐνδύνων εἰς τὴν ἤπειρον una bahía que se adentra profundamente en la costa</i>, <i>Peripl.M.Rubri</i> 32, abs. διὰ τὸ λεαίνειν (ὕδωρ) ὀλισθαίνει καὶ ἧττον ἐνδύνει puesto que son lisos (los cuerpos) (el agua) resbala y penetra menos</i> Arist.<i>Pr</i>.936<sup>a</sup>15<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent., c. prep. de dat. τὸ γὰρ τοῦ λιμοῦ μένος ἰσχυρῶς ἐνδύνεται ἐν τῇ φύσει τοῦ ἀνθρώπου la furia del hambre entra con violencia en la naturaleza del hombre</i> Hp.<i>VM</i> 9.<br /><b class="num">2</b> tr. [[ponerse]], [[revestirse de]] ἔνδυνε χιτῶνα <i>Il</i>.l.c., θώρηκα Hdt.3.98, τὴν στολὴν τὴν μὲν ἀρχικήν D.C.37.21.4, ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα <i>Il</i>.10.21, cf. Nonn.<i>D</i>.18.197, dud. ἔνδυνε ἐν χρώμασι ζʹ llévalo puesto (el amuleto) con siete colores e.d., colgado de una cuerda de siete colores</i> <i>PMag</i>.7.271. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0836.png Seite 836]] = ἐνδύομαι, s. [[ἐνδύω]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0836.png Seite 836]] = ἐνδύομαι, s. [[ἐνδύω]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>seul. prés. et impf.</i><br />revêtir, se revêtir de, acc.;<br />[[NT]]: s'introduire dans ; entrer dans ; s'insinuer dans ; se glisser dans.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[δύνω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐνδύνω:'''<br /><b class="num">1</b> [[надевать]] (χιτῶνα περὶ στήθεσσι Hom.; θώρηκα Her.);<br /><b class="num">2</b> [[проникать]], [[прокрадываться]] (εἰς τὰς οἰκίας NT);<br /><b class="num">3</b> [[погружаться]] (τινί Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐνδύνω''': ῡ, ἴδε [[ἐνδύω]]. | |lstext='''ἐνδύνω''': ῡ, ἴδε [[ἐνδύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=and [[ἐνδύω]], ipf. ἐνέδῦνε, aor. 2 [[part]]. ἐνδῦσα: [[put]] on, [[don]], Il. 2.42, Il. 5.736, Il. 8.387. | |auten=and [[ἐνδύω]], ipf. ἐνέδῦνε, aor. 2 [[part]]. ἐνδῦσα: [[put]] on, [[don]], Il. 2.42, Il. 5.736, Il. 8.387. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 18: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[ἐνδύω]] (R G); 1st aorist ἐνέδυσά; 1st aorist [[middle]] ἐνεδυσάμην; [[perfect]] participle [[middle]] or [[passive]] ἐνδεδυμένος; the Sept. for לָבַשׁ; as in the classics,<br /><b class="num">1.</b> transitive, ([[properly]], to [[envelop]] in, to [[hide]] in), to [[put]] on: τινα τί, a. in a [[literal]] [[sense]], to [[put]] on, [[clothe]] [[with]] a [[garment]]: τινα [[alone]], L WH marginal [[reading]]); R G, 20; to [[put]] on [[oneself]], be clothed [[with]]: τί (Buttmann, 191 (166); cf. Winer's Grammar, § 32,5), T WH Tr [[text]]); ἐνδεδυμένος [[with]] the accusative of a [[thing]], Buttmann, 148 (129); cf. Winer's Grammar, § 32,2); ἐνδυσάμενος (opposed to [[γυμνός]]) clothed [[with]] a [[body]], γέ, 3c. ([[Aristotle]], de anima 1,3at the [[end]], p. 407b, 23 ψυχήν ... ἐνδύεσθαι [[σῶμα]]).<br /><b class="num">b.</b> in metaphorical phrases: of armor [[figuratively]] so called, ἐνδύεσθαι τά ὅπλα (L marginal [[reading]] ἔργα) | |txtha=([[ἐνδύω]] (R G); 1st aorist ἐνέδυσά; 1st aorist [[middle]] ἐνεδυσάμην; [[perfect]] participle [[middle]] or [[passive]] ἐνδεδυμένος; the Sept. for לָבַשׁ; as in the classics,<br /><b class="num">1.</b> transitive, ([[properly]], to [[envelop]] in, to [[hide]] in), to [[put]] on: τινα τί, a. in a [[literal]] [[sense]], to [[put]] on, [[clothe]] [[with]] a [[garment]]: τινα [[alone]], L WH marginal [[reading]]); R G, 20; to [[put]] on [[oneself]], be clothed [[with]]: τί (Buttmann, 191 (166); cf. Winer's Grammar, § 32,5), T WH Tr [[text]]); ἐνδεδυμένος [[with]] the accusative of a [[thing]], Buttmann, 148 (129); cf. Winer's Grammar, § 32,2); ἐνδυσάμενος (opposed to [[γυμνός]]) clothed [[with]] a [[body]], γέ, 3c. ([[Aristotle]], de anima 1,3at the [[end]], p. 407b, 23 ψυχήν ... ἐνδύεσθαι [[σῶμα]]).<br /><b class="num">b.</b> in metaphorical phrases: of armor [[figuratively]] so called, ἐνδύεσθαι τά ὅπλα (L marginal [[reading]] ἔργα) τοῦ [[φωτός]], [[τήν]] πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, [[τόν]] θώρακα τῆς δικαιοσύνης, θώρακα πίστεως, θώρακα δικαιοσύνην, ὅπλα, [[Xenophon]], Cyril 1,4, 18; [[τόν]] θώρακα, an. 1,8,3). to be furnished [[with]] [[anything]], [[adorned]] [[with]] a [[virtue]], as if clothed [[with]] a [[garment]], ἐνδύεσθαι ἀφθαρσίαν, ἀθανασίαν, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, δύναμιν, ἰσχύν, δύναμιν, εὐπρέπειαν, αἰσχύνην, δικαιοσύνην, σωτηρίαν, ibid. 16; etc.); δυεῖν ἀλκήν, [[Homer]], Iliad (9,231); 19,36; ἑννυσθαι and ἐπιεννυσθαι ἀλκήν, Iliad 20,381; [[Odyssey]] 9,214etc.; [[many]] [[similar]] examples in [[Hebrew]] and Arabic, cf. Gesenius, Thesaurus ii., 742; Latin induere novum ingenium, Livy 3,33); [[τόν]] [[καινόν]] ἄνθρωπον, i. e. a [[new]] [[purpose]] and [[life]], Ἰησοῦν Χριστόν, to [[become]] so [[possessed]] of the [[mind]] of Christ as in [[thought]], [[feeling]], and [[action]] to [[resemble]] him and, as it were, [[reproduce]] the [[life]] he lived, Winer's Grammar, 30), [[τόν]] Ταρκυνιον ἐνδύεσθαι, [[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 11,5, 5; ῤίψας [[τόν]] στρατιώτην ἐνεδυ [[τόν]] σοφιστην, Libanius, [[epistle]] 968; proditorem et hostem induere, Tacitus, ann. 16,28; cf. Fritzsche on Romans, iii., p. 143 f; Wieseler on Galatians, p. 317ff; (Gataker, Advers. misc. 1,9, p. 223ff)).<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to [[creep]] [[into]], [[insinuate]] [[oneself]] [[into]]; to [[enter]]: ἐνδύνοντες εἰς τάς οἰκίας, [[ἐπενδύω]].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 26: | Line 40: | ||
|lsmtext='''ἐνδύνω:''' [ῡ], βλ. [[ἐνδύω]]. | |lsmtext='''ἐνδύνω:''' [ῡ], βλ. [[ἐνδύω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{Chinese | ||
| | |sngr='''原文音譯''':™ndÚnw 恩-低挪<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在內-滑脫<br />'''字義溯源''':沉,滲入,潛入,滑入,偷進;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[δύνω]])=落下)組成;而 ([[δύνω]])出自([[δυσφημία]])X*=沉)<br />'''出現次數''':總共(1);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 偷偷進(1) 提後3:6 | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elmes | ||
| | |esmgtx=[[envolver]] una lámina γράφε ἐν λεπίδι κασσιτερίνῃ καὶ ἔνδυνε ἐν χρώμασι ζʹ <b class="b3">escríbelo en una lámina de estaño y envuélvela en siete colores</b> P VII 271 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:50, 15 November 2023
English (LSJ)
v. ἐνδύω.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [-ῡ-]
• Morfología: sólo tema de pres.; impf. sin aum. ἔνδυνε Il.2.42; para otros temas v. ἐνδύω
1 intr., c. ac. de direcc. o constr. prep. entrar, entrar en, adentrarse, penetrar ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν' ἄχος ἄτλητον un dolor inaguantable entró en su corazón, Il.19.367 (tm.), ἄχρις ἂν ὁ καπνὸς ἐς τὴν μήτρην ἐνδύνῃ Hp.Mul.1.78, οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας los que se introducen en las casas subrepticiamente para seducir mujeres, 2Ep.Ti.3.6, κόλπος ... ἐπὶ βάθος ἐνδύνων εἰς τὴν ἤπειρον una bahía que se adentra profundamente en la costa, Peripl.M.Rubri 32, abs. διὰ τὸ λεαίνειν (ὕδωρ) ὀλισθαίνει καὶ ἧττον ἐνδύνει puesto que son lisos (los cuerpos) (el agua) resbala y penetra menos Arist.Pr.936a15
•en v. med. mismo sent., c. prep. de dat. τὸ γὰρ τοῦ λιμοῦ μένος ἰσχυρῶς ἐνδύνεται ἐν τῇ φύσει τοῦ ἀνθρώπου la furia del hambre entra con violencia en la naturaleza del hombre Hp.VM 9.
2 tr. ponerse, revestirse de ἔνδυνε χιτῶνα Il.l.c., θώρηκα Hdt.3.98, τὴν στολὴν τὴν μὲν ἀρχικήν D.C.37.21.4, ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα Il.10.21, cf. Nonn.D.18.197, dud. ἔνδυνε ἐν χρώμασι ζʹ llévalo puesto (el amuleto) con siete colores e.d., colgado de una cuerda de siete colores PMag.7.271.
German (Pape)
[Seite 836] = ἐνδύομαι, s. ἐνδύω.
French (Bailly abrégé)
seul. prés. et impf.
revêtir, se revêtir de, acc.;
NT: s'introduire dans ; entrer dans ; s'insinuer dans ; se glisser dans.
Étymologie: ἐν, δύνω.
Russian (Dvoretsky)
ἐνδύνω:
1 надевать (χιτῶνα περὶ στήθεσσι Hom.; θώρηκα Her.);
2 проникать, прокрадываться (εἰς τὰς οἰκίας NT);
3 погружаться (τινί Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδύνω: ῡ, ἴδε ἐνδύω.
English (Autenrieth)
and ἐνδύω, ipf. ἐνέδῦνε, aor. 2 part. ἐνδῦσα: put on, don, Il. 2.42, Il. 5.736, Il. 8.387.
English (Strong)
from ἔννομος and δύνω; to sink (by implication, wrap (compare ἐνδύω) on, i.e. (figuratively) sneak: creep.
English (Thayer)
(ἐνδύω (R G); 1st aorist ἐνέδυσά; 1st aorist middle ἐνεδυσάμην; perfect participle middle or passive ἐνδεδυμένος; the Sept. for לָבַשׁ; as in the classics,
1. transitive, (properly, to envelop in, to hide in), to put on: τινα τί, a. in a literal sense, to put on, clothe with a garment: τινα alone, L WH marginal reading); R G, 20; to put on oneself, be clothed with: τί (Buttmann, 191 (166); cf. Winer's Grammar, § 32,5), T WH Tr text); ἐνδεδυμένος with the accusative of a thing, Buttmann, 148 (129); cf. Winer's Grammar, § 32,2); ἐνδυσάμενος (opposed to γυμνός) clothed with a body, γέ, 3c. (Aristotle, de anima 1,3at the end, p. 407b, 23 ψυχήν ... ἐνδύεσθαι σῶμα).
b. in metaphorical phrases: of armor figuratively so called, ἐνδύεσθαι τά ὅπλα (L marginal reading ἔργα) τοῦ φωτός, τήν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, τόν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, θώρακα πίστεως, θώρακα δικαιοσύνην, ὅπλα, Xenophon, Cyril 1,4, 18; τόν θώρακα, an. 1,8,3). to be furnished with anything, adorned with a virtue, as if clothed with a garment, ἐνδύεσθαι ἀφθαρσίαν, ἀθανασίαν, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, δύναμιν, ἰσχύν, δύναμιν, εὐπρέπειαν, αἰσχύνην, δικαιοσύνην, σωτηρίαν, ibid. 16; etc.); δυεῖν ἀλκήν, Homer, Iliad (9,231); 19,36; ἑννυσθαι and ἐπιεννυσθαι ἀλκήν, Iliad 20,381; Odyssey 9,214etc.; many similar examples in Hebrew and Arabic, cf. Gesenius, Thesaurus ii., 742; Latin induere novum ingenium, Livy 3,33); τόν καινόν ἄνθρωπον, i. e. a new purpose and life, Ἰησοῦν Χριστόν, to become so possessed of the mind of Christ as in thought, feeling, and action to resemble him and, as it were, reproduce the life he lived, Winer's Grammar, 30), τόν Ταρκυνιον ἐνδύεσθαι, Dionysius Halicarnassus 11,5, 5; ῤίψας τόν στρατιώτην ἐνεδυ τόν σοφιστην, Libanius, epistle 968; proditorem et hostem induere, Tacitus, ann. 16,28; cf. Fritzsche on Romans, iii., p. 143 f; Wieseler on Galatians, p. 317ff; (Gataker, Advers. misc. 1,9, p. 223ff)).
2. intransitive, to creep into, insinuate oneself into; to enter: ἐνδύνοντες εἰς τάς οἰκίας, ἐπενδύω.)
Greek Monolingual
ἐνδύνω και ἐνδυνῶ, -έω (Α)
1. ενδύω («μαλακόν δ' ἔνδυνε χιτῶνα», Ομ. Ιλ.)
2. εισδύω («ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας», ΚΔ).
Greek Monotonic
ἐνδύνω: [ῡ], βλ. ἐνδύω.
Chinese
原文音譯:™ndÚnw 恩-低挪
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在內-滑脫
字義溯源:沉,滲入,潛入,滑入,偷進;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(δύνω)=落下)組成;而 (δύνω)出自(δυσφημία)X*=沉)
出現次數:總共(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 偷偷進(1) 提後3:6
Léxico de magia
envolver una lámina γράφε ἐν λεπίδι κασσιτερίνῃ καὶ ἔνδυνε ἐν χρώμασι ζʹ escríbelo en una lámina de estaño y envuélvela en siete colores P VII 271