ἀναχώρησις: Difference between revisions
τίνας ἀπέκτεινας, ὦ ἀφρονεστάτη θύγατερ; → You are completely out of your mind, daughter! Who are those you have killed?
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anachorisis | |Transliteration C=anachorisis | ||
|Beta Code=a)naxw/rhsis | |Beta Code=a)naxw/rhsis | ||
|Definition= | |Definition=ἀναχωρήσεως, Ion. ἀναχωρήσιος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[retiring]], [[retreat]], [[Herodotus|Hdt.]]9.22, Th.1.12,al.; [[ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι]] = [[retreat]], of a [[river]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.10; of waves, ἐπιδρομαὶ καὶ ἀναχωρήσεις Arist. Mu.400a27; τοῦ ποταμοῦ PPetr.2p.45(iii B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[place]] or [[means]] of [[retreat]], Th.1.90, D.19.41.<br><span class="bld">III</span> [[return]], Pl.Phlb.32b.<br><span class="bld">IV</span> [[absence]], τὰ ὄντα ἐν ἀναχωρήσει BGU447.6 (ii A.D.), cf. PTeb.353.6 (ii A.D.); [[retirement]], μετὰ φίλων ἀναχώρησιν [[εὔσχολος|εὔσχολον]] Phld.Oec.p.64J. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=ἀναχωρήσεως, ἡ<br /><b class="num">• Morfología:</b> [jón. gen. ἀναχωρήσιος Hdt.9.22]<br /><b class="num">I</b> c. mov. <br /><b class="num">1</b> [[retirada]] en la [[guerra]], Hdt.l.c., τῶν Ἑλλήνων ἐξ Ἰλίου Th.1.12, [[σημαίνειν]] ἀναχώρησιν [[tocar]] [[retirada]]</i> Th.5.10, ἐν τάξει Plb.11.21.5, κατὰ πόδα Plb.11.24.7, cf. Aeschin.3.87, I.<i>BI</i> 2.86, <i>AI</i> 1.203, D.C.50.12.8<br /><b class="num">•</b>en gener. [[retroceso]], [[marcha atrás]] Ph.2.539<br /><b class="num">•</b>[[vuelta]] Pl.<i>Phlb</i>.32b.<br /><b class="num">2</b> [[refugio]] τὴν ... Πελοπόννησον πᾶσιν ἔφασαν ἀναχώρησίν τε καὶ ἀφορμὴν ἱκανὴν εἶναι Th.1.90, cf. D.19.41.<br /><b class="num">3</b> [[partida]], [[marcha]] del [[alma]], e.d. [[muerte]] Const. en Eus.<i>VC</i> 2.40.<br /><b class="num">4</b> esp. del [[agua]] [[ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι]] = [[retirarse]], [[bajar el agua de un río]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.10, c. gen. τοῦ ποταμοῦ <i>PPetr</i>.2.13.19.9 (III a.C.), ἐπιδρομαί τε κυμάτων καὶ ἀναχωρήσεις = el [[ir]] y [[venir]] de las olas</i> Arist.<i>Mu</i>.400<sup>a</sup>27.<br /><b class="num">II</b> sin mov. <br /><b class="num">1</b> [[retiro]] μετὰ φίλων ἀ. εὔσχολον Phld.<i>Oec</i>.p.64, ἀναχωρήσεις αὑτοῖς ζητοῦσιν [[ἀγροικία]]ς καὶ αἰγιαλοὺς καὶ ὄρη M.Ant.4.3.<br /><b class="num">2</b> [[ausencia]] τὴν ἀναχώρησιν ποιοῦνται están ausentes</i>, <i>BGU</i> 1215.16 (III a.C.), τὸν ἀδελφόν μου] ... ὄντα ἐν ἀναχωρήσι <i>BGU</i> 447.6 (II d.C.), cf. <i>PTeb</i>.353.6 (II d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[abandono]], [[olvido]] τῶν εἰδώλων Eus.<i>DE</i> 1.6.6.<br /><b class="num">4</b> [[privación]] τις ἀπὸ τοῦ καλοῦ ἀ. τῆς ψυχῆς Gr.Nyss.<i>Or.Catech</i>.27.10<br /><b class="num">•</b>[[pérdida]] ὅταν λυπῆται ἐπὶ ἡδονῆς ἀναχωρήσει Dam.<i>in Phlb</i>.164.7. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0215.png Seite 215]] ἡ, 1) das Zurückweichen, Rückzug, Her. neben [[ἀναστροφή]] 9, 22; Thuc. oft u. Folgde; ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι, sich zurückziehen, Pol. 8, 16; vom Flusse, D. Sic. 1, 10. – 2) der Zufluchtsort, ἀναχώρησιν ἑαυτῷ καταλιπεῖν Dem. 19, 41; Thuc. 1. 90. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0215.png Seite 215]] ἡ, 1) das [[Zurückweichen]], [[Rückzug]], Her. neben [[ἀναστροφή]] 9, 22; Thuc. oft u. Folgde; ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι, sich zurückziehen, Pol. 8, 16; vom Flusse, D. Sic. 1, 10. – 2) der [[Zufluchtsort]], ἀναχώρησιν ἑαυτῷ καταλιπεῖν Dem. 19, 41; Thuc. 1. 90. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[action de se retirer]], [[retraite]];<br /><b>2</b> [[lieu de retraite]], [[refuge]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀναχωρέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναχώρησις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[отход]], [[отступление]] Her., Thuc., Plut.: ἐπὶ [[πόδα]] ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι Polyb. [[отступать лицом к противнику]];<br /><b class="num">2</b> [[отлив]] (ἐπιδρομαὶ κυμάτων καὶ ἀναχωρήσεις Arst.);<br /><b class="num">3</b> [[иссякание]], [[высыхание]]: τοῦ ποταμοῦ τὴν ἀναχώρησιν ποιουμένου Diod. [[с обмелением реки]];<br /><b class="num">4</b> [[уход]]: ἀναχώρησις τοῦ βιότου Anth. [[уход из жизни]], [[кончина]];<br /><b class="num">5</b> [[убежище]] (ἀ. τε καὶ [[ἀφορμή]] Thuc.; ἀναχώρησιν καταλιπεῖν ἐαυτῷ Dem.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναχώρησις''': -εως, Ἰων. -ιος, ἡ, τὸ ἀποσύρεσθαι, [[ἀποχώρησις]], [[ὑποχώρησις]], ἀναχωρήσιος γενομένης καὶ ὑποστροφῆς, Ἡρόδ. 9. 22 καὶ | |lstext='''ἀναχώρησις''': -εως, Ἰων. -ιος, ἡ, τὸ ἀποσύρεσθαι, [[ἀποχώρησις]], [[ὑποχώρησις]], ἀναχωρήσιος γενομένης καὶ ὑποστροφῆς, Ἡρόδ. 9. 22 καὶ συχν. παρὰ Θουκ.· ἀν. ποιεῖσθαι Διόδ. 1. 10: - περὶ τῆς θαλάσσης, ἐπιδρομαί τε κυμάτων καὶ ἀναχωρήσεις, ἀνάρροιαι, Ἀριστ. π. Κόσμ. 6. 32. ΙΙ. [[καταφύγιον]], Λατ. [[recessus]], Θουκ. 1. 90, Δημ. 354. 11. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{grml | ||
| | |mltxt=η (AM [[ἀναχώρησις]])<br />η [[ενέργεια]] του [[αναχωρώ]]<br />(αρχ. -μσν.) (για ασκητή) η [[αποχώρηση]], η [[απομάκρυνση]] από την εγκόσμια ζωή<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[απομάκρυνση]] από [[κάπου]], [[ξεκίνημα]]<br /><b>2.</b> [[τόπος]] [[κατάλληλος]] για [[υποχώρηση]], [[καταφύγιο]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναχώρησις:''' | |lsmtext='''ἀναχώρησις:''' ἀναχωρήσεως, Ιων. ἀναχωρήσιος, <i>ἡ</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[υποχώρηση]], [[οπισθοχώρηση]], [[αποχώρηση]], σε Ηρόδ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> [[τρόπος]] ή [[τόπος]] υποχώρησης, [[καταφύγιο]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 33: | Line 36: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[retirement]], [[retreat]], [[withdrawal]], [[place of retirement]], [[place of retreat]] | |woodrun=[[retirement]], [[retreat]], [[withdrawal]], [[place of retirement]], [[place of retreat]] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[recessus]]'', [[retreat]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.12.2/ 1.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.93.8/ 1.93.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.118.2/ 1.118.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.128.5/ 1.128.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.4/ 1.137.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.21.1/ 2.21.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.32.2/ 2.32.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.7/ 2.92.7], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.102.3/ 3.102.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.103.2/ 3.103.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.1/ 3.109.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.2.4/ 4.2.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.10.3/ 4.10.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> ῥᾳδίας] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.31.2/ 4.31.2], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> βεβαιοτέρα]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.1/ 4.76.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.127.2/ 4.127.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.4/ 4.128.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.132.1/ 4.132.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.5.1/ 5.5.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.14.1/ 5.14.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.16.3/ 5.16.3], [<i>vulgo</i> <i>commonly</i> δοκοῦσαν] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.2/ 5.65.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.65.5/ 5.65.5], [αἰφνιδίῳ] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.30.2/ 7.30.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.49.2/ 7.49.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.85.4/ 7.85.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.14.3/ 8.14.3].<br>''[[canere recessui]]'', to [[sound the retreat]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.10.3/ 5.10.3].<br>''[[facto foedere]], [[abeundi facultatem dare]]'', [[after making a treaty]], to [[grant leave to depart]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.109.2/ 3.109.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.114.2/ 3.114.2].<br>''[[de recessu decernere]]'', to [[decide about a withdrawal]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.48.1/ 7.48.1].<br><i>Transl.</i> <i>translate</i> ''[[refugium]], [[perfugium]]'', [[refuge]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.2/ 1.90.2]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:48, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀναχωρήσεως, Ion. ἀναχωρήσιος, ἡ,
A retiring, retreat, Hdt.9.22, Th.1.12,al.; ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι = retreat, of a river, D.S.1.10; of waves, ἐπιδρομαὶ καὶ ἀναχωρήσεις Arist. Mu.400a27; τοῦ ποταμοῦ PPetr.2p.45(iii B.C.).
II place or means of retreat, Th.1.90, D.19.41.
III return, Pl.Phlb.32b.
IV absence, τὰ ὄντα ἐν ἀναχωρήσει BGU447.6 (ii A.D.), cf. PTeb.353.6 (ii A.D.); retirement, μετὰ φίλων ἀναχώρησιν εὔσχολον Phld.Oec.p.64J.
Spanish (DGE)
ἀναχωρήσεως, ἡ
• Morfología: [jón. gen. ἀναχωρήσιος Hdt.9.22]
I c. mov.
1 retirada en la guerra, Hdt.l.c., τῶν Ἑλλήνων ἐξ Ἰλίου Th.1.12, σημαίνειν ἀναχώρησιν tocar retirada Th.5.10, ἐν τάξει Plb.11.21.5, κατὰ πόδα Plb.11.24.7, cf. Aeschin.3.87, I.BI 2.86, AI 1.203, D.C.50.12.8
•en gener. retroceso, marcha atrás Ph.2.539
•vuelta Pl.Phlb.32b.
2 refugio τὴν ... Πελοπόννησον πᾶσιν ἔφασαν ἀναχώρησίν τε καὶ ἀφορμὴν ἱκανὴν εἶναι Th.1.90, cf. D.19.41.
3 partida, marcha del alma, e.d. muerte Const. en Eus.VC 2.40.
4 esp. del agua ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι = retirarse, bajar el agua de un río D.S.1.10, c. gen. τοῦ ποταμοῦ PPetr.2.13.19.9 (III a.C.), ἐπιδρομαί τε κυμάτων καὶ ἀναχωρήσεις = el ir y venir de las olas Arist.Mu.400a27.
II sin mov.
1 retiro μετὰ φίλων ἀ. εὔσχολον Phld.Oec.p.64, ἀναχωρήσεις αὑτοῖς ζητοῦσιν ἀγροικίας καὶ αἰγιαλοὺς καὶ ὄρη M.Ant.4.3.
2 ausencia τὴν ἀναχώρησιν ποιοῦνται están ausentes, BGU 1215.16 (III a.C.), τὸν ἀδελφόν μου] ... ὄντα ἐν ἀναχωρήσι BGU 447.6 (II d.C.), cf. PTeb.353.6 (II d.C.).
3 abandono, olvido τῶν εἰδώλων Eus.DE 1.6.6.
4 privación τις ἀπὸ τοῦ καλοῦ ἀ. τῆς ψυχῆς Gr.Nyss.Or.Catech.27.10
•pérdida ὅταν λυπῆται ἐπὶ ἡδονῆς ἀναχωρήσει Dam.in Phlb.164.7.
German (Pape)
[Seite 215] ἡ, 1) das Zurückweichen, Rückzug, Her. neben ἀναστροφή 9, 22; Thuc. oft u. Folgde; ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι, sich zurückziehen, Pol. 8, 16; vom Flusse, D. Sic. 1, 10. – 2) der Zufluchtsort, ἀναχώρησιν ἑαυτῷ καταλιπεῖν Dem. 19, 41; Thuc. 1. 90.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
1 action de se retirer, retraite;
2 lieu de retraite, refuge.
Étymologie: ἀναχωρέω.
Russian (Dvoretsky)
ἀναχώρησις: εως ἡ
1 отход, отступление Her., Thuc., Plut.: ἐπὶ πόδα ἀναχώρησιν ποιεῖσθαι Polyb. отступать лицом к противнику;
2 отлив (ἐπιδρομαὶ κυμάτων καὶ ἀναχωρήσεις Arst.);
3 иссякание, высыхание: τοῦ ποταμοῦ τὴν ἀναχώρησιν ποιουμένου Diod. с обмелением реки;
4 уход: ἀναχώρησις τοῦ βιότου Anth. уход из жизни, кончина;
5 убежище (ἀ. τε καὶ ἀφορμή Thuc.; ἀναχώρησιν καταλιπεῖν ἐαυτῷ Dem.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀναχώρησις: -εως, Ἰων. -ιος, ἡ, τὸ ἀποσύρεσθαι, ἀποχώρησις, ὑποχώρησις, ἀναχωρήσιος γενομένης καὶ ὑποστροφῆς, Ἡρόδ. 9. 22 καὶ συχν. παρὰ Θουκ.· ἀν. ποιεῖσθαι Διόδ. 1. 10: - περὶ τῆς θαλάσσης, ἐπιδρομαί τε κυμάτων καὶ ἀναχωρήσεις, ἀνάρροιαι, Ἀριστ. π. Κόσμ. 6. 32. ΙΙ. καταφύγιον, Λατ. recessus, Θουκ. 1. 90, Δημ. 354. 11.
Greek Monolingual
η (AM ἀναχώρησις)
η ενέργεια του αναχωρώ
(αρχ. -μσν.) (για ασκητή) η αποχώρηση, η απομάκρυνση από την εγκόσμια ζωή
αρχ.
1. απομάκρυνση από κάπου, ξεκίνημα
2. τόπος κατάλληλος για υποχώρηση, καταφύγιο.
Greek Monotonic
ἀναχώρησις: ἀναχωρήσεως, Ιων. ἀναχωρήσιος, ἡ,
I. υποχώρηση, οπισθοχώρηση, αποχώρηση, σε Ηρόδ., Θουκ.
II. τρόπος ή τόπος υποχώρησης, καταφύγιο, σε Θουκ.
Middle Liddell
ἀναχωρέω
I. a drawing back, retiring, retreating, Hdt., Thuc.
II. a means or place of retreat, refuge, Thuc.
English (Woodhouse)
retirement, retreat, withdrawal, place of retirement, place of retreat
Lexicon Thucydideum
recessus, retreat, 1.12.2, 1.93.8, 1.118.2, 1.128.5, 1.137.4, 2.21.1, 2.32.2, 2.92.7, 3.102.3, 3.103.2. 3.109.1. 4.2.4, 4.10.3, [vulgo commonly ῥᾳδίας] 4.31.2, [vulgo commonly βεβαιοτέρα]. 4.76.1. 4.127.2. 4.128.4, 4.132.1. 5.5.1, 5.14.1. 5.16.3, [vulgo commonly δοκοῦσαν] 5.65.2. 5.65.5, [αἰφνιδίῳ] 7.30.2. 7.49.2, 7.85.4, 8.14.3.
canere recessui, to sound the retreat, 5.10.3.
facto foedere, abeundi facultatem dare, after making a treaty, to grant leave to depart, 3.109.2. 3.114.2.
de recessu decernere, to decide about a withdrawal, 7.48.1.
Transl. translate refugium, perfugium, refuge, 1.90.2.