συναναβαίνω: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾿ ἄλλων τῶν νοσηματικῶν ἧττον μετέχουσιν αἱ γυναῖκες → apart from this one, women are less troubled by maladies

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synanavaino
|Transliteration C=synanavaino
|Beta Code=sunanabai/nw
|Beta Code=sunanabai/nw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[go up with]] or [[together]], freq. of going into central Asia, <span class="bibl">Hdt.7.6</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.4.16</span>, <span class="bibl">Isoc.4.146</span>; τινι [[with]] one, ib.145, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 1.3.18</span>; τινὶ εἰς Ἱεροσόλυμα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>15.41</span>; μετά τινος <span class="title">OGI</span>632.2 (Palmyra, ii A.D.); σ. μέχρι Συήνης <span class="bibl">Str.2.5.12</span>, cf. <span class="bibl">11.5.2</span>; [[pass upwards also]], διὰ τῶν ὀστῶν Gal.2.711; [[ascend the sky with]], τῷ πόλῳ <span class="bibl">Vett.Val.8.14</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">σ. ἅρμα</b> [[mount]] it [[together]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Charid.</span> 19</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[go up with]] or [[together]], freq. of going into central Asia, [[Herodotus|Hdt.]]7.6, X.''An.''5.4.16, Isoc.4.146; τινι [[with]] one, ib.145, X.''An.'' 1.3.18; τινὶ εἰς Ἱεροσόλυμα ''Ev.Marc.''15.41; μετά τινος ''OGI''632.2 (Palmyra, ii A.D.); σ. μέχρι Συήνης Str.2.5.12, cf. 11.5.2; [[pass upwards also]], διὰ τῶν ὀστῶν Gal.2.711; [[ascend the sky with]], τῷ πόλῳ Vett.Val.8.14.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">σ. ἅρμα</b> [[mount]] it [[together]], Luc.''Charid.'' 19.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0999.png Seite 999]] (s. [[βαίνω]]), mit, zugleich, zusammen hinausgehen, -ziehen, bes. nach Asien hinein; Her. 7, 6; Κύρῳ, Isocr. 4, 145; Xen. An. 1, 3, 18. 5, 4, 16. S. [[ἀναβαίνω]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0999.png Seite 999]] (s. [[βαίνω]]), mit, zugleich, zusammen hinausgehen, -ziehen, bes. nach Asien hinein; Her. 7, 6; Κύρῳ, Isocr. 4, 145; Xen. An. 1, 3, 18. 5, 4, 16. S. [[ἀναβαίνω]].
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συναναβαίνω''': [[ἀναβαίνω]] [[ὁμοῦ]] μετά τινος, [[μάλιστα]] ἐπὶ τῆς εἰς τὴν μέσην Ἀσίαν ἀναβάσεως, Ἡρόδ. 7. 6, Ξεν. Ἀνάβ. 5. 4, 16, Ἰσοκρ. 71Β· τινι, [[ὁμοῦ]] μετά τινος, [[αὐτόθι]] 70Ε, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 3, 18· οὕτω, συν. [[μέχρι]] Συήνης Στράβ. 118, πρβλ. 504, κτλ. 2) [[συναναβαίνω]] ἅρμα, [[ἀναβαίνω]] [[ὁμοῦ]] εἰς τὸ ἅρμα, Λουκ. Χαρίδ. 19.
|btext=<b>1</b> [[monter ensemble]] <i>ou</i> en même temps : τινι [[ἅρμα]] LUC monter avec qqn sur un char;<br /><b>2</b> s'enfoncer de la côte dans l'intérieur d'un pays avec, τινι;<br />[[NT]]: [[voyager]] avec.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀναβαίνω]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-αναβαίνω samen (met...) naar boven gaan, samen (met...) landinwaarts gaan, met dat.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> monter ensemble <i>ou</i> en même temps : τινι [[ἅρμα]] LUC monter avec qqn sur un char;<br /><b>2</b> s’enfoncer de la côte dans l’intérieur d’un pays avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀναβαίνω]].
|elrutext='''συναναβαίνω:'''<br /><b class="num">1</b> вместе в(о)сходить: σ. τινὶ τὸ [[ἅρμα]] Luc. вместе с кем-л. садиться в колесницу;<br /><b class="num">2</b> [[вместе отправляться]] (вглубь страны) (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς [[Ἱερουσαλήμ]] NT): οἱ τῷ Κύρῳ συναναβάντες Xen., Isocr. те, которые отправились с Киром внутрь страны.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=2nd aorist συνανεβην; to [[ascend]] at the [[same]] [[time]], [[come]] up [[together]] [[with]] to a [[higher]] [[place]]: τίνι, [[with]] [[one]], followed by [[εἰς]] [[with]] the accusative of the [[place]], [[Herodotus]], [[Xenophon]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Strabo, others; the Sept. [[several]] times for עָלָה.)
|txtha=2nd aorist συνανεβην; to [[ascend]] at the [[same]] [[time]], [[come]] up [[together]] [[with]] to a [[higher]] [[place]]: τίνι, [[with]] [[one]], followed by εἰς [[with]] the accusative of the [[place]], [[Herodotus]], [[Xenophon]], [[Dionysius]] [[Halicarnassus]], Strabo, others; the Sept. [[several]] times for עָלָה.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 31: Line 34:
|lsmtext='''συναναβαίνω:''' [[ανεβαίνω]] μαζί με κάποιον, λέγεται για την [[ανάβαση]] στην Κεντρική Ασία, σε Ηρόδ., Ξεν.· <i>τινί</i>, με κάποιον, σε Ξεν.
|lsmtext='''συναναβαίνω:''' [[ανεβαίνω]] μαζί με κάποιον, λέγεται για την [[ανάβαση]] στην Κεντρική Ασία, σε Ηρόδ., Ξεν.· <i>τινί</i>, με κάποιον, σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συναναβαίνω:'''<br /><b class="num">1)</b> вместе в(о)сходить: σ. τινὶ τὸ [[ἅρμα]] Luc. вместе с кем-л. садиться в колесницу;<br /><b class="num">2)</b> [[вместе отправляться]] (вглубь страны) (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς [[Ἱερουσαλήμ]] NT): οἱ τῷ Κύρῳ συναναβάντες Xen., Isocr. те, которые отправились с Киром внутрь страны.
|lstext='''συναναβαίνω''': [[ἀναβαίνω]] [[ὁμοῦ]] μετά τινος, [[μάλιστα]] ἐπὶ τῆς εἰς τὴν μέσην Ἀσίαν ἀναβάσεως, Ἡρόδ. 7. 6, Ξεν. Ἀνάβ. 5. 4, 16, Ἰσοκρ. 71Β· τινι, [[ὁμοῦ]] μετά τινος, [[αὐτόθι]] 70Ε, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 3, 18· οὕτω, συν. [[μέχρι]] Συήνης Στράβ. 118, πρβλ. 504, κτλ. 2) [[συναναβαίνω]] ἅρμα, [[ἀναβαίνω]] [[ὁμοῦ]] εἰς τὸ ἅρμα, Λουκ. Χαρίδ. 19.
}}
{{elnl
|elnltext=συν-αναβαίνω samen (met...) naar boven gaan, samen (met...) landinwaarts gaan, met dat.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />to go up with or [[together]] [[into]] [[central]] [[Asia]], Hdt., Xen.; τινί with one, Xen.
|mdlsjtxt=to go up with or [[together]] [[into]] [[central]] [[Asia]], Hdt., Xen.; τινί with one, Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunanaba⋯zw 尋-安那-白挪<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':共同-向上-步<br />'''字義溯源''':一同上升,同上,同著,同往上去;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀναβαίνω]])=上去)組成,而 ([[ἀναβαίνω]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[βάσις]])=腳步)組成,其中 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同著⋯的(1) 可15:41;<br />2) 同上(1) 徒13:31
|sngr='''原文音譯''':sunanaba⋯zw 尋-安那-白挪<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':共同-向上-步<br />'''字義溯源''':一同上升,同上,同著,同往上去;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ἀναβαίνω]])=上去)組成,而 ([[ἀναβαίνω]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[βάσις]])=腳步)組成,其中 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同著⋯的(1) 可15:41;<br />2) 同上(1) 徒13:31
}}
}}

Latest revision as of 11:25, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συναναβαίνω Medium diacritics: συναναβαίνω Low diacritics: συναναβαίνω Capitals: ΣΥΝΑΝΑΒΑΙΝΩ
Transliteration A: synanabaínō Transliteration B: synanabainō Transliteration C: synanavaino Beta Code: sunanabai/nw

English (LSJ)

A go up with or together, freq. of going into central Asia, Hdt.7.6, X.An.5.4.16, Isoc.4.146; τινι with one, ib.145, X.An. 1.3.18; τινὶ εἰς Ἱεροσόλυμα Ev.Marc.15.41; μετά τινος OGI632.2 (Palmyra, ii A.D.); σ. μέχρι Συήνης Str.2.5.12, cf. 11.5.2; pass upwards also, διὰ τῶν ὀστῶν Gal.2.711; ascend the sky with, τῷ πόλῳ Vett.Val.8.14.
2 σ. ἅρμα mount it together, Luc.Charid. 19.

German (Pape)

[Seite 999] (s. βαίνω), mit, zugleich, zusammen hinausgehen, -ziehen, bes. nach Asien hinein; Her. 7, 6; Κύρῳ, Isocr. 4, 145; Xen. An. 1, 3, 18. 5, 4, 16. S. ἀναβαίνω.

French (Bailly abrégé)

1 monter ensemble ou en même temps : τινι ἅρμα LUC monter avec qqn sur un char;
2 s'enfoncer de la côte dans l'intérieur d'un pays avec, τινι;
NT: voyager avec.
Étymologie: σύν, ἀναβαίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-αναβαίνω samen (met...) naar boven gaan, samen (met...) landinwaarts gaan, met dat.

Russian (Dvoretsky)

συναναβαίνω:
1 вместе в(о)сходить: σ. τινὶ τὸ ἅρμα Luc. вместе с кем-л. садиться в колесницу;
2 вместе отправляться (вглубь страны) (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας εἰς Ἱερουσαλήμ NT): οἱ τῷ Κύρῳ συναναβάντες Xen., Isocr. те, которые отправились с Киром внутрь страны.

English (Strong)

from σύν and ἀναβαίνω; to ascend in company with: come up with.

English (Thayer)

2nd aorist συνανεβην; to ascend at the same time, come up together with to a higher place: τίνι, with one, followed by εἰς with the accusative of the place, Herodotus, Xenophon, Dionysius Halicarnassus, Strabo, others; the Sept. several times for עָלָה.)

Greek Monolingual

ΜΑ ἀναβαίνω
1. ανεβαίνω μαζί με κάποιον σε υψηλότερο σημείο, σε βουνό, σε λόφο κ.λπ. (α. «συναναβάντες αὐτῷ πρὸς τὰ μετέωρα», Χορίκ.
β. «καὶ ἄλλαι πολλαὶ αἱ συναναβᾱσαι αὐτῷ εἰς Ἱεροσόλυμα», ΚΔ)
2. ανεβαίνω πνευματικά μαζί με κάποιον, ανεβάζω τη σκέψη μου σε ανώτερα θέματα («ὁπόταν τις συναναβῄ αὐτῷ ἔνθα ἐστὶν ὁ Θεός», Κλήμ. Αλ.)
3. ανέρχομαι, φθάνω στο ύψος κάποιου άλλου («τῷ ἀναβαίνοντι ἐναρέτῳ συναναβήσεται ἡ δόξα αὐτοῦ», Ωριγ.)
αρχ.
1. ανεβαίνω, κατευθύνομαι μαζί με κάποιον από την παραλία προς τα μεσόγεια («συναναβαίνειν μέχρι Συήνης», Στράβ.)
2. (για αστέρα) ανεβαίνω στον ουρανό, διαγράφω πορεία μαζί με άλλον («συναναβαίνειν τῷ πόλῳ», Βέττ. Βάλ.)
3. (για νερό) ανεβαίνει η στάθμη μου («συναναβαίνει και συνταπεινοῦται τῷ ποταμῷ τὸ ἐν φρέατι ὕδωρ», Στράβ.).

Greek Monotonic

συναναβαίνω: ανεβαίνω μαζί με κάποιον, λέγεται για την ανάβαση στην Κεντρική Ασία, σε Ηρόδ., Ξεν.· τινί, με κάποιον, σε Ξεν.

Greek (Liddell-Scott)

συναναβαίνω: ἀναβαίνω ὁμοῦ μετά τινος, μάλιστα ἐπὶ τῆς εἰς τὴν μέσην Ἀσίαν ἀναβάσεως, Ἡρόδ. 7. 6, Ξεν. Ἀνάβ. 5. 4, 16, Ἰσοκρ. 71Β· τινι, ὁμοῦ μετά τινος, αὐτόθι 70Ε, Ξεν. Ἀνάβ. 1. 3, 18· οὕτω, συν. μέχρι Συήνης Στράβ. 118, πρβλ. 504, κτλ. 2) συναναβαίνω ἅρμα, ἀναβαίνω ὁμοῦ εἰς τὸ ἅρμα, Λουκ. Χαρίδ. 19.

Middle Liddell

to go up with or together into central Asia, Hdt., Xen.; τινί with one, Xen.

Chinese

原文音譯:sunanaba⋯zw 尋-安那-白挪
詞類次數:動詞(2)
原文字根:共同-向上-步
字義溯源:一同上升,同上,同著,同往上去;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ἀναβαίνω)=上去)組成,而 (ἀναβαίνω)又由(ἀνά)*=上)與(βάσις)=腳步)組成,其中 (βάσις)出自(βαθύς)X*=行走)
出現次數:總共(2);可(1);徒(1)
譯字彙編
1) 同著⋯的(1) 可15:41;
2) 同上(1) 徒13:31