ἄμωμος: Difference between revisions

From LSJ

Κακὸν φυτὸν πέφυκεν ἐν βίῳ γυνή, καὶ κτώμεθ' αὐτὰς ὡς ἀναγκαῖον κακόν → In vita occrevit nobis ut gramen mulier, malumque hoc opus est servemus domi → Ein schlimm Gewächs erwuchs im Leben uns die Frau, und wir besitzen sie als unumgänglich Leid

Menander, Monostichoi, 304-305
(c2)
m (LSJ1 replacement)
 
(29 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amomos
|Transliteration C=amomos
|Beta Code=a)/mwmos
|Beta Code=a)/mwmos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">blameless</b>, <span class="bibl">Semon.4</span>; νόμος <span class="bibl">Hdt.2.177</span>; <b class="b2">without blemish</b>, εἶδος ἄ. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>259</span>; κάλλει <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>185</span>; in epitaphs, <span class="title">CIG</span>1974 (Thessalonica), al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">unblemished</b>, of victims, etc., <span class="bibl">LXX <span class="title">Ex.</span>29.1</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Pet.</span>1.19</span>, <span class="bibl">Ph.1.171</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">unimpaired, perfect</b>, ὑγίεια <span class="title">IG</span>5(1).1119 (Geronthrae, iv B. C.).</span>
|Definition=ἄμωμον,<br><span class="bld">A</span> [[blameless]], Semon.4; [[νόμος]] [[Herodotus|Hdt.]]2.177; [[without blemish]], [[εἶδος]] ἄ. Hes.Th.259; κάλλει A.Pers.185; in epitaphs, CIG1974 (Thessalonica), al.<br><span class="bld">2</span> [[unblemished]], of [[victim]]s, etc., [[LXX]] Ex.29.1, al., 1 Ep.Pet.1.19, Ph.1.171, al.<br><span class="bld">3</span> [[unimpaired]], [[perfect]], [[ὑγίεια]] IG5(1).1119 (Geronthrae, iv B. C.).<br><span class="bld">4</span> [[immaculate]], [[pure]] VT Num. 6.14 NT Pet. 1.19, Eph. 14, al etc. adv. [[ἀμώμως]] = [[irreproachably]] EPHR. 3.3D.  
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> [[irreprochable]], [[intachable]] del aspecto externo [[εἶδος]] Hes.<i>Th</i>.259, Archil.300.5, <i>AP</i> 12.96, [[ἄνθος]] κόμης Anacr.26, [[δέμας]] Orph.<i>A</i>.196, de pers. κάλλει τ' ἀμώμω A.<i>Pers</i>.185, cf. Theoc.18.25, Artem.5.67<br /><b class="num"></b>en sent. moral, de pers. Semon.5, esp. en epitafios <i>IMEG</i> 18, 35.9 (II a.C.), cf. <i>IFayoum</i> 32<br /><b class="num">•</b>de abstr. νόμος Hdt.2.177, ὑγίεια <i>IG</i> 5(1).1119 (Gerontras IV a.C.), Βούλησις 1<i>Ep.Clem</i>.35.5, de cosas πάντα τὰ ἐν οὐρανῷ ἄμωμα <i>Corp.Herm.Fr</i>.11.2.29.<br /><b class="num">II</b> en lit. judeo-crist.<br /><b class="num">1</b> [[virtualmente sin tacha]], [[sin mácula]] de víctimas κριοί [[LXX]] <i>Ex</i>.29.1, μόσχος [[LXX]] <i>Nu</i>.15.24, cf. Ph.2.252<br /><b class="num">•</b>de reliquias <i>PMonac</i>.1.31 (VI a.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[puro]] de Cristo, 1<i>Ep.Petr</i>.1.19.<br /><b class="num">2</b> subst. ὁ ἄμωμος [[el puro]] n. dado al Salmo 118, Cyr.S.<i>V.Cyriac</i>.8 (p.227.6).<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀμώμως]] = [[sin tacha]] [[χαίρειν]] Ign.<i>Rom</i>.tít., cf. Ephr.Syr.3.3D.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0147.png Seite 147]] untadelig, tadellos, Her. 2, 177; Aesch. Pers. 181; Theocr. 18, 25. Vgl. [[ἀμύμων]].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0147.png Seite 147]] [[untadelig]], [[tadellos]], Her. 2, 177; Aesch. Pers. 181; Theocr. 18, 25. Vgl. [[ἀμύμων]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[irréprochable]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[μῶμος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἄμωμος:''' Her., Aesch., Theocr. = [[ἀμώμητος]].
}}
{{ls
|lstext='''ἄμωμος''': -ον, [[ἄνευ]] μώμου ἢ ἐλαττώματος, ἄμεμπος, Σιμων. Ἰαμβ. 4, Ἡρόδ. 2. 177· κάλλει Αἰσχύλ. Πέρσ. 182· ἐν χρήσει ἐν ἐπιταφίοις, Συλλογ. Ἐπιγρ. 1974, καὶ ἀλλ. - Ἐπίρρ. [[ἀμώμως]] Ἐκκλ.
}}
{{StrongGR
|strgr=from Α (as a [[negative]] [[particle]]) and [[μῶμος]]; [[unblemished]] ([[literally]] or [[figuratively]]): [[without]] [[blame]] ([[blemish]], [[fault]], [[spot]]), [[faultless]], unblamable.
}}
{{grml
|mltxt=-η, -ο (Α [[ἄμωμος]], -ον) [[μῶμος]]<br />[[άμεμπτος]], [[αψεγάδιαστος]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />[[άσπιλος]], [[αγνός]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἄμωμος:''' -ον, [[χωρίς]] [[ελάττωμα]], [[άμεμπτος]], σε Ηρόδ., Αισχύλ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=without [[blame]], [[blameless]], Hdt., Aesch.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥mwmoj 阿-磨摩士<br />'''詞類次數''':形容詞(7)<br />'''原文字根''':不-缺陷(的) 相當於: ([[תָּמִים]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':無瑕疵的,沒有瑕疵;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[μῶμος]])*=瑕疵)組成。在舊約,獻給神的祭物,必須是無瑕疵的。到了新約,主耶穌是神的羔羊,無瑕疵的獻上給父神( 來9:14; 彼前1:19),並且他也要使他所救贖回來的信徒,教會,成為聖潔,沒有瑕疵的獻上( 弗1:4;  5:27; 西1:22; 猶1:24);當主再來時,這些無瑕疵的,要作初熟的果子歸於神( 啓14:5)。比較: ([[ἄμεμπτος]])=無可指摘的<br />'''出現次數''':總共(7);弗(2);西(1);來(1);彼前(1);猶(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 沒有瑕疵(3) 弗1:4; 弗5:27; 西1:22;<br />2) 無瑕疵的(3) 來9:14; 彼前1:19; 啓14:5;<br />3) 你們無瑕疵(1) 猶1:24
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[irreproachable]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[ἄμεμπτος]], [[ἄψογος]]). Ἀπό τό α στερητ. + [[μῶμος]] (=[[ψόγος]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[μωμάομαι]].
}}
{{trml
|trtx====[[blameless]]===
Bulgarian: безупречен, невинен; Finnish: nuhteeton, syytön; Galician: inocente; Hindi: निर्दोष; Hungarian: feddhetetlen; Japanese: 非の打ち所が無い; Latin: [[innocens]]; Middle English: blameles; Norwegian Bokmål: uklanderlig; Norwegian: daddelfri; Romanian: inocent, neprihănit, nevinovat; Russian: [[безупречный]]; Sanskrit: निर्दोष; Urdu: نردوش
===[[irreproachable]]===
Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: [[irréprochable]]; German: [[einwandfrei]], [[tadellos]], [[unbescholten]], [[unsträflich]], [[untadelhaft]], [[untadelig]]; Greek: [[άμεμπτος]]; Ancient Greek: [[ἄβακτος]], [[ἄβυκτος]], [[ἀκατάψεκτος]], [[ἀλοιδόρητος]], [[ἄμεμπτος]], [[ἀμεμφής]], [[ἀμεμψιμοίρητος]], [[ἄμομφος]], [[ἀμύμων]], [[ἄμωμος]], [[ἀνεξέλεγκτος]], [[ἀνεπίλημπτος]], [[ἀνεπίληπτος]], [[ἀνεπίφθονος]], [[ἀνεύθυνος]], [[ἀνονείδιστος]]; Hungarian: feddhetetlen; Italian: [[irreprensibile]]; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: [[irreprochável]]; Romanian: ireproșabil; Russian: [[безукоризненный]]
}}
}}

Latest revision as of 12:03, 4 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄμωμος Medium diacritics: ἄμωμος Low diacritics: άμωμος Capitals: ΑΜΩΜΟΣ
Transliteration A: ámōmos Transliteration B: amōmos Transliteration C: amomos Beta Code: a)/mwmos

English (LSJ)

ἄμωμον,
A blameless, Semon.4; νόμος Hdt.2.177; without blemish, εἶδος ἄ. Hes.Th.259; κάλλει A.Pers.185; in epitaphs, CIG1974 (Thessalonica), al.
2 unblemished, of victims, etc., LXX Ex.29.1, al., 1 Ep.Pet.1.19, Ph.1.171, al.
3 unimpaired, perfect, ὑγίεια IG5(1).1119 (Geronthrae, iv B. C.).
4 immaculate, pure VT Num. 6.14 NT Pet. 1.19, Eph. 14, al etc. adv. ἀμώμως = irreproachably EPHR. 3.3D.

Spanish (DGE)

-ον
I irreprochable, intachable del aspecto externo εἶδος Hes.Th.259, Archil.300.5, AP 12.96, ἄνθος κόμης Anacr.26, δέμας Orph.A.196, de pers. κάλλει τ' ἀμώμω A.Pers.185, cf. Theoc.18.25, Artem.5.67
en sent. moral, de pers. Semon.5, esp. en epitafios IMEG 18, 35.9 (II a.C.), cf. IFayoum 32
de abstr. νόμος Hdt.2.177, ὑγίεια IG 5(1).1119 (Gerontras IV a.C.), Βούλησις 1Ep.Clem.35.5, de cosas πάντα τὰ ἐν οὐρανῷ ἄμωμα Corp.Herm.Fr.11.2.29.
II en lit. judeo-crist.
1 virtualmente sin tacha, sin mácula de víctimas κριοί LXX Ex.29.1, μόσχος LXX Nu.15.24, cf. Ph.2.252
de reliquias PMonac.1.31 (VI a.C.)
fig. puro de Cristo, 1Ep.Petr.1.19.
2 subst. ὁ ἄμωμος el puro n. dado al Salmo 118, Cyr.S.V.Cyriac.8 (p.227.6).
III adv. ἀμώμως = sin tacha χαίρειν Ign.Rom.tít., cf. Ephr.Syr.3.3D.

German (Pape)

[Seite 147] untadelig, tadellos, Her. 2, 177; Aesch. Pers. 181; Theocr. 18, 25. Vgl. ἀμύμων.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
irréprochable.
Étymologie: , μῶμος.

Russian (Dvoretsky)

ἄμωμος: Her., Aesch., Theocr. = ἀμώμητος.

Greek (Liddell-Scott)

ἄμωμος: -ον, ἄνευ μώμου ἢ ἐλαττώματος, ἄμεμπος, Σιμων. Ἰαμβ. 4, Ἡρόδ. 2. 177· κάλλει Αἰσχύλ. Πέρσ. 182· ἐν χρήσει ἐν ἐπιταφίοις, Συλλογ. Ἐπιγρ. 1974, καὶ ἀλλ. - Ἐπίρρ. ἀμώμως Ἐκκλ.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and μῶμος; unblemished (literally or figuratively): without blame (blemish, fault, spot), faultless, unblamable.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἄμωμος, -ον) μῶμος
άμεμπτος, αψεγάδιαστος
νεοελλ.
άσπιλος, αγνός.

Greek Monotonic

ἄμωμος: -ον, χωρίς ελάττωμα, άμεμπτος, σε Ηρόδ., Αισχύλ.

Middle Liddell

without blame, blameless, Hdt., Aesch.

Chinese

原文音譯:¥mwmoj 阿-磨摩士
詞類次數:形容詞(7)
原文字根:不-缺陷(的) 相當於: (תָּמִים‎)
字義溯源:無瑕疵的,沒有瑕疵;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=無)與(μῶμος)*=瑕疵)組成。在舊約,獻給神的祭物,必須是無瑕疵的。到了新約,主耶穌是神的羔羊,無瑕疵的獻上給父神( 來9:14; 彼前1:19),並且他也要使他所救贖回來的信徒,教會,成為聖潔,沒有瑕疵的獻上( 弗1:4; 5:27; 西1:22; 猶1:24);當主再來時,這些無瑕疵的,要作初熟的果子歸於神( 啓14:5)。比較: (ἄμεμπτος)=無可指摘的
出現次數:總共(7);弗(2);西(1);來(1);彼前(1);猶(1);啓(1)
譯字彙編
1) 沒有瑕疵(3) 弗1:4; 弗5:27; 西1:22;
2) 無瑕疵的(3) 來9:14; 彼前1:19; 啓14:5;
3) 你們無瑕疵(1) 猶1:24

English (Woodhouse)

irreproachable

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=ἄμεμπτος, ἄψογος). Ἀπό τό α στερητ. + μῶμος (=ψόγος). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό ρῆμα μωμάομαι.

Translations

blameless

Bulgarian: безупречен, невинен; Finnish: nuhteeton, syytön; Galician: inocente; Hindi: निर्दोष; Hungarian: feddhetetlen; Japanese: 非の打ち所が無い; Latin: innocens; Middle English: blameles; Norwegian Bokmål: uklanderlig; Norwegian: daddelfri; Romanian: inocent, neprihănit, nevinovat; Russian: безупречный; Sanskrit: निर्दोष; Urdu: نردوش

irreproachable

Bulgarian: безукорен; Esperanto: senmanka; French: irréprochable; German: einwandfrei, tadellos, unbescholten, unsträflich, untadelhaft, untadelig; Greek: άμεμπτος; Ancient Greek: ἄβακτος, ἄβυκτος, ἀκατάψεκτος, ἀλοιδόρητος, ἄμεμπτος, ἀμεμφής, ἀμεμψιμοίρητος, ἄμομφος, ἀμύμων, ἄμωμος, ἀνεξέλεγκτος, ἀνεπίλημπτος, ἀνεπίληπτος, ἀνεπίφθονος, ἀνεύθυνος, ἀνονείδιστος; Hungarian: feddhetetlen; Italian: irreprensibile; Luxembourgish: irreprochabel; Manx: gyn cron, neuchyndagh, neuoltooanagh; Norwegian: daddelfri; Bokmål: uklanderlig; Polish: nienaganny, nieskazitelny, nieposzlakowany; Portuguese: irreprochável; Romanian: ireproșabil; Russian: безукоризненный