discutio: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις. ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ πεπλήρωται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν → but be enslaved to each other through love; for the whole Torah is fulfilled in one statement: You will love your neighbor as yourself (Galatians 5:13f.)

Source
m (Text replacement - "post-class" to "post-class")
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+)([,;]) ([\w\s'-]+) }}" to ":: $1$2 $3$4 $5$6 $7$8 $9$10 $11 }}")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
{{LaEn
|lnetxt=discutio discutere, discussi, discussus V :: strike down; shatter, shake violently; dissipate, bring to naught; plead case
|lnetxt=discutio discutere, discussi, discussus V :: [[strike down]]; [[shatter]], [[shake violently]]; [[dissipate]], [[bring to naught]]; [[plead case]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Revision as of 06:48, 22 May 2024

Latin > English

discutio discutere, discussi, discussus V :: strike down; shatter, shake violently; dissipate, bring to naught; plead case

Latin > English (Lewis & Short)

dis-cŭtĭo: cussi, cussum, 3, v. a. quatio,
I to strike asunder, dash to pieces, shatter, etc.
I In gen.: dentes, Lucil. ap. Non. 455, 18: deum delubra, Lucr. 6, 418; cf.: columna rostrata tota ad imum fulmine discussa est, Liv. 42, 20: ne saxa ex catapultis lateritium discuterent, Caes. B. C. 2, 9, 3; cf.: aliquantum muri tribus arietibus, Liv. 21, 12: rostro (navis) discusso, shattered, Auct. B. Alex. 46, 2; cf.: tempora cava ictu, Ov. M. 2, 625: ora saxo, id. ib. 4, 519: percussam aquam, Plin. 28, 8, 29, § 118: nubes, Ov. M. 15, 70: discussae jubae capiti, Verg. A. 9, 810 et saep.—
II In partic.
   A In medic. lang., to scatter, disperse ( = digerere), Cels. 2, 17; 3, 15; Scrib. Comp. 43; Plin. 30, 15, 47, § 135 et saep. —
   B Pregn., to break up, scatter, disperse, dissipate.
   1    Lit. (rarely): illos coetus, Liv. 2, 28; cf.: Boeoticum consilium, id. 42, 44: sole orto est discussa (caligo), id. 29, 27: caligo, Cic. Phil. 12, 2, 5; cf. umbras (sol), Verg. G. 3, 357; id. A. 12, 669: discussa nox, Luc. 5, 700.—Rarely with pers. objects: Cato discutit Etruscos, Gabinius Marsos, etc., routs, subdues, Flor. 3, 18, 13; cf.: hostiles turmae discussae, Amm. 25, 1.—Far more freq. and class.,
   2    Trop.: terrorem animi tenebrasque, to disperse, dispel, Lucr. 1, 148; 2, 61 al.; cf. Cic. de Or. 3, 57: quod rem totam discusseram, had frustrated, brought to naught, id. Q. Fr. 2, 12; so freq.: rem, Liv. 34, 56; 39, 10; Suet. Dom. 2 al.: discutere et comprimere periculum consilio, Cic. Mur. 39, 84; so, periculum, Liv. 2, 52; Front. Strat. 2, 11, 4: captiones (shortly before: dissolvere interrogationes), Cic. Ac. 2, 15, 46: omnem ejus cunctationem, Asin. Pollio ap. Cic. Fam. 10, 33, 2: disceptationem, Liv. 38, 13: crimen alicujus, Quint. 4, 2, 18: famam, Tac. H. 2, 9: fidem, Luc. 1, 119: consilia hostium, Front. Strat. 4, 7, 31: seditionem, id. ib. 1, 9, 2; Vell. 2, 81: bellum (with sepelire), id. 2, 75: nefas, Flor. 3, 18, 9 et saep. —Hence, * discussē, adv., only comp., minutely, accurately: explorare discussius, Mart. Cap. 9, § 891.!*? For the meaning to investigate, discuss (lit., to separate mentally, distinguish, as in disputare, discernere, etc.), which prevails in the post-class. derivatives: discussio, discussor, and discusse; as also in the Romance: discutere, discussare, discussione; discuter, discussion, etc., there appear to be no examples in the literary language.

Latin > French (Gaffiot 2016)

discŭtĭō,⁹ cussī, cussum, ĕre (dis, quatio), tr.,
1 fendre (briser) en frappant, fracasser, fendre ; dentes Lucil. d. Non. 455, 18, faire sauter les dents ; aliquantum muri Liv. 21, 12, 2, faire une brèche assez grande dans un mur, cf. Cæs. C. 2, 9, 4 ; tempora Ov. M. 2, 625, fracasser la tête
2 [médec.] résoudre : discutere quæ in corpore coierunt Cels. Med. 5, 11, dissoudre les dépôts dans le corps
3 dissiper, écarter [pr. et fig.] : discussa est caligo Cic. Phil. 12, 5, le brouillard est dissipé ; ea quæ obscurant Cic. de Or. 3, 215, dissiper ce qui obscurcit ; captiones Cic. Ac. 2, 46, déjouer les subtilités ; disceptationem Liv. 38, 13, 9, trancher un différend.

Latin > German (Georges)

dis-cutio, cussī, cussum, ere (dis u. quatio), auseinander schlagen, I) im engern Sinne, zerschlagen, zerspalten, zersplittern, zerschmettern, zertrümmern, discutere ac dissolvere quaeque, Lucr.: corticem, Ov.: delubra fulmine, Lucr. (u. so tota columna ad imum fulmine discussa est, Liv.): tribus arietibus aliquantum muri, Liv.: rostrum (navis), Auct. b. Alex.: latericium (v. Geschossen), Caes.: tempora claro ictu (v. Hammer), Ov.: ossa saxo, Ov.: ossa discussi oris (Schädels), Ov. – II) im weitern Sinne, auseinander treiben, 1) eig., a) leb. Wesen: α) eine Versammlung auseinander treiben, -jagen, sprengen, Boeoticum concilium, Liv. 42, 44, 6: illos coetus, Liv. 2, 28, 4: nefarios coetus, Liv. 39, 16, 10: gladiis et caede comitia, Vell. 2, 12, 6. – β) als milit. t. t., den Feind zerstreuen, zersprengen, Cato discutit Etruscos, Gabinius Marsos, Flor. 3, 18, 13: hostiles turmae gravi sunt repulsā discussae, kräftig zurückgeschlagen und zersprengt, Amm. 25, 1, 3. – b) Lebl.: α) übh. auseinander teilen, zerteilen, los- od. zersprengen, sprengen, zerreißen, vertreiben, fortiter claustra, Petron.: fluctus (v. Po), Mela: e se favillam (v. Feuer), nach allen Seiten von sich stoßen, Plin.: nivem, nach beiden Seiten fortschaffen, Caes.: (aber nix discussa, der geschmolzene Schnee, Curt.): nubem, Ov. (u. bildl. fallaciarum nube discussā, Amm.): umbras (v. der Sonne), Verg. (u. bildl. discussae umbrae, Verg.): nebulam (v. der Sonne), Plin.: tenebras (vom Blitz), Ov. (u. bildl. animi tenebras, Lucr.): caliginem (v. der Sonne usw.), Liv. u. Curt. (u. bildl. discussa est caligo, Cic.): u. im Bilde, discutienda sunt ea, quae obscurant, Cic. de or. 3, 215. – β) einen phys. Körper- od. Gemüts- od. Geisteszustand abschütteln, verscheuchen, vertreiben, heben, somnum, Amm.: purā somnum sibi lymphā, Prop.: crapulam cum somno, Apul.: soporem, animi corporisque soporem, Curt.: ebrietatem, Petron. u. Curt.: unctione sudorem, Sen. rhet.: mentis error discutitur, si etc., Col.: omnis tristitia feriarum hilaritate discutitur, Sen. contr. 1. pr. 15: eā voce cunctatione bonorum civium discussā, Val. Max. 3, 2, 17. – bes. als mediz. t. t., zerteilen, vertreiben, beseitigen, heben, v. Arzte, ea, quae in corporis parte aliqua coierunt, Cels.: morbum, febrem, Cels.: febrem somno et sudore, Cels.: alqd medicamentis, Cels. – von Heilmitteln, reliquias morbi, Cels.: recentia phymata, Cels.: crapulam, ebrietatem, Plin.: strumas omnemque duritiem, Scrib. Larg. – 2) übtr.: a) machen, daß sich etw. zerschlägt, etw. scheitern machen, hintertreiben, vereiteln, unterdrücken, verscheuchen, beseitigen, heben, dah. Passiv discuti auch = sich zerschlagen, scheitern, eam rem, Liv. (u. so res consensu patrum discussa est, zerschlug sich, Liv.): caedem, Cic.: eorum captiones, widerlegen, Cic.: u. so crimen, Quint.: periculum (v. der Kühnheit), Liv.: omnem cunctationem eius, Cic.: condiciones pacis, Vell.: eorum advocationem manibus, ferro, lapidibus, Cic.: collegae conatibus obviam eundo proditionis consilia, Iustin. – b) eine Sache diskutieren = untersuchen, erörtern, besprechend erwägen, suscipere causam discutiendam, Augustin. serm. 395, 6: ipsius somnii verba, Macr. somn. Scip. 1, 5, 1: rationem, Chalcid. Tim. 49: parabolarum quidem iam discussa quaestio est, Tert. pudic. 11 in.