dunkel: Difference between revisions
(de4_2) |
mNo edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{GermanLatin | {{GermanLatin | ||
|dela=dunkel, I) eig., [[nicht]] [[von]] heller [[Farbe]] etc.: [[fuscus]] (dunkelbraun, [[schwärzlich]]; [[auch]] vom Klange = [[dumpf]], Ggstz. [[candidus]]). – [[austerus]] ([[düster]], Ggstz. [[floridus]], z.B. [[color]]). – [[niger]] (dunkelfarbig, -[[grün]], [[schwarz]], Ggstz. [[candidus]], [[albus]]). – [[ater]] ([[kohlschwarz]], Ggstz. [[albus]]). – [[pullus]] (schmutzigschwarz, wiedie Wolleder Schafe). – II) übtr.: A) [[des]] Lichts [[ganz]] [[oder]] [[teilweise]] beraubt: [[obscurus]]. – [[tenebricosus]] ([[ganz]] in Düster gehüllt). – [[caliginosus]] ([[finster]], [[ganz]] [[ohne]] [[Licht]], z.B. [[nox]]). – [[caecus]] (wo [[man]] [[nicht]] [[sehen]] kann, [[wie]] [[Nacht]], Hauss. – [[nubilus]] (wolkicht, umwölkt, Ggstz. [[serenus]], z.B. [[caelum]], [[dies]], [[nox]]). – [[etwas]] d., [[subobscurus]]; subnn. bilus: es ist d., [[tenebrae]] sunt: es wird d., [[tenebrae]] oboriuntur. obducitur [[caelo]] [[nox]] (es wird am [[Himmel]] [[dunkel]] ); nubilatur od. [[nubilare]] coepit (der [[Himmel]] od. das [[Wetter]] umwölkt sich); vesperascit. [[advesperascit]] (es wird [[Abend]]; vgl. »[[Abend]]«): es wird (am [[Himmel]]) [[ganz]] d., adeospissaenubesseintendunt, ut condant lucem: es war [[schon]] [[ganz]] d., [[iam]] plena [[nox]] erat: da es [[schon]] d. war, [[iam]] obscurā [[luce]]; tenebris obortis; [[propter]] offusam caliginem (da dunkles Wetterwar [konnte das und das [[nicht]] [[geschehen]]]): da es [[noch]] d. war, [[obscuro]] [[etiam]] tum lumine: es war so d. (am Tage), [[daß]] etc., [[tam]] densa [[caligo]] occaecaverat diem, ut etc. – [[als]] es anfing d. zu [[werden]], primis se intendentibus tenebris. – im Dunklen, [[per]] [[obscurum]] ([[durch]] das Dunkle, z.B. emicare); [[sine]] lumine ([[ohne]] [[Leuchte]], z.B. [[exire]]); [[obscuro]] [[loco]] (an einem dunklen Orte, z.B. abicere): im Dunklen [[sehen]], [[per]] caliginem cernere. – [[etwas]] d. [[machen]], [[obscurum]] facere. obscurare ([[beide]] z.B. [[cubiculum]]). – die Augen sind d., oculi caligant: es wird mir d. [[vor]] den Augen, [[tenebrae]] oboriuntur; [[caligo]] oculis offunditur. – B) [[unverständlich]], [[undeutlich]], [[ungewiß]], [[unbekannt]]: [[obscurus]] (im allg.). – [[caecus]] ([[wovon]] [[man]] keinen [[Grund]] sieht od. [[weiß]], [[wie]] [[morbus]], [[carmen]]). – [[involutus]] ([[mit]] einem [[Deckmantel]] [[versehen]]). – [[non]] [[apertus]] ad intellegendum ([[nicht]] [[klar]] [[vor]] Augen liegend). – [[abstrusus]] ([[versteckt]] = [[schwer]] zu [[erklären]] od. zu [[verstehen]], [[wie]] [[disputatio]]). – [[perplexus]] ([[verworren]], [[schwer]] zu [[ergründen]], [[wie]] sermones, [[carmen]]). – [[impeditus]] (verwickelt). – [[incertus]] ([[unbestimmt]], [[unverbürgt]], [[wie]] [[rumor]]). – [[ignobilis]] ([[unbekannt]]. [[unberühmt]], Ggstz. [[nobilis]]). – [[etwas]] d., [[subobscurus]]. – die [[ziemlich]] d. [[Erinnerung]] an [[etwas]], [[non]] [[satis]] explicata [[recordatio]] alcis [[rei]]. – [[etwas]] d. [[machen]], alci [[rei]] obscuritatem et tenebras afferre, tenebras obducere; lucem eripere et [[quasi]] noctem quandam alci [[rei]] offundere: die [[Rede]] d. [[machen]], orationem occaecare: d. [[sein]], im Dunklen [[liegen]], in tenebris iacēre. obscuritate involutum [[esse]] ([[verborgen]], [[nicht]] [[bekannt]] [[sein]]); lucem desiderare ([[undeutlich]] [[sein]], [[von]] Gedanken): [[ganz]] d. [[sein]], crassis occultatum et circumfusum tenebris latēre (in [[ein]] undurchdringliches [[Dunkel]] gehüllt [[sein]]); omni intellectu carere (sich [[gar]] [[nicht]] [[begreifen]], [[verstehen]] [[lassen]]). – im Dunklen, [[obscure]] (z.B. [[malum]] [[obscure]] [[serpens]]): eine [[Sache]] liegt [[noch]] im D., [[wir]] [[schweben]] [[noch]] im D. [[über]] dieselbe, [[res]] [[nondum]] ad liquidum explorata od. perducta [[est]]: jm d. [[über]] [[etwas]] im D. [[lassen]], alqm alqd [[non]] edocere (in [[etwas]] [[nicht]] [[unterrichten]], z.B. rationem [[mihi]] perceptam); alqd [[non]] aperire ([[nicht]] [[eröffnen]] = [[über]] etw. [[nicht]] [[aufklären]], z.B. aetatem [[urbis]]). – Adv.[[obscure]]; [[perplexe]]. | |dela=dunkel, I) eig., [[nicht]] [[von]] heller [[Farbe]] etc.: [[fuscus]] (dunkelbraun, [[schwärzlich]]; [[auch]] vom Klange = [[dumpf]], Ggstz. [[candidus]]). – [[austerus]] ([[düster]], Ggstz. [[floridus]], z.B. [[color]]). – [[niger]] (dunkelfarbig, -[[grün]], [[schwarz]], Ggstz. [[candidus]], [[albus]]). – [[ater]] ([[kohlschwarz]], Ggstz. [[albus]]). – [[pullus]] (schmutzigschwarz, wiedie Wolleder Schafe). – II) übtr.: A) [[des]] Lichts [[ganz]] [[oder]] [[teilweise]] beraubt: [[obscurus]]. – [[tenebricosus]] ([[ganz]] in Düster gehüllt). – [[caliginosus]] ([[finster]], [[ganz]] [[ohne]] [[Licht]], z.B. [[nox]]). – [[caecus]] (wo [[man]] [[nicht]] [[sehen]] kann, [[wie]] [[Nacht]], Hauss. – [[nubilus]] (wolkicht, umwölkt, Ggstz. [[serenus]], z.B. [[caelum]], [[dies]], [[nox]]). – [[etwas]] d., [[subobscurus]]; subnn. bilus: es ist d., [[tenebrae]] sunt: es wird d., [[tenebrae]] oboriuntur. obducitur [[caelo]] [[nox]] (es wird am [[Himmel]] [[dunkel]] ); nubilatur od. [[nubilare]] coepit (der [[Himmel]] od. das [[Wetter]] umwölkt sich); vesperascit. [[advesperascit]] (es wird [[Abend]]; vgl. »[[Abend]]«): es wird (am [[Himmel]]) [[ganz]] d., adeospissaenubesseintendunt, ut condant lucem: es war [[schon]] [[ganz]] d., [[iam]] plena [[nox]] erat: da es [[schon]] d. war, [[iam]] obscurā [[luce]]; tenebris obortis; [[propter]] offusam caliginem (da dunkles Wetterwar [konnte das und das [[nicht]] [[geschehen]]]): da es [[noch]] d. war, [[obscuro]] [[etiam]] tum lumine: es war so d. (am Tage), [[daß]] etc., [[tam]] densa [[caligo]] occaecaverat diem, ut etc. – [[als]] es anfing d. zu [[werden]], primis se intendentibus tenebris. – im Dunklen, [[per]] [[obscurum]] ([[durch]] das Dunkle, z.B. emicare); [[sine]] lumine ([[ohne]] [[Leuchte]], z.B. [[exire]]); [[obscuro]] [[loco]] (an einem dunklen Orte, z.B. abicere): im Dunklen [[sehen]], [[per]] caliginem cernere. – [[etwas]] d. [[machen]], [[obscurum]] facere. obscurare ([[beide]] z.B. [[cubiculum]]). – die Augen sind d., oculi caligant: es wird mir d. [[vor]] den Augen, [[tenebrae]] oboriuntur; [[caligo]] oculis offunditur. – B) [[unverständlich]], [[undeutlich]], [[ungewiß]], [[unbekannt]]: [[obscurus]] (im allg.). – [[caecus]] ([[wovon]] [[man]] keinen [[Grund]] sieht od. [[weiß]], [[wie]] [[morbus]], [[carmen]]). – [[involutus]] ([[mit]] einem [[Deckmantel]] [[versehen]]). – [[non]] [[apertus]] ad intellegendum ([[nicht]] [[klar]] [[vor]] Augen liegend). – [[abstrusus]] ([[versteckt]] = [[schwer]] zu [[erklären]] od. zu [[verstehen]], [[wie]] [[disputatio]]). – [[perplexus]] ([[verworren]], [[schwer]] zu [[ergründen]], [[wie]] sermones, [[carmen]]). – [[impeditus]] (verwickelt). – [[incertus]] ([[unbestimmt]], [[unverbürgt]], [[wie]] [[rumor]]). – [[ignobilis]] ([[unbekannt]]. [[unberühmt]], Ggstz. [[nobilis]]). – [[etwas]] d., [[subobscurus]]. – die [[ziemlich]] d. [[Erinnerung]] an [[etwas]], [[non]] [[satis]] explicata [[recordatio]] alcis [[rei]]. – [[etwas]] d. [[machen]], alci [[rei]] obscuritatem et tenebras afferre, tenebras obducere; lucem eripere et [[quasi]] noctem quandam alci [[rei]] offundere: die [[Rede]] d. [[machen]], orationem occaecare: d. [[sein]], im Dunklen [[liegen]], in tenebris iacēre. obscuritate involutum [[esse]] ([[verborgen]], [[nicht]] [[bekannt]] [[sein]]); lucem desiderare ([[undeutlich]] [[sein]], [[von]] Gedanken): [[ganz]] d. [[sein]], crassis occultatum et circumfusum tenebris latēre (in [[ein]] undurchdringliches [[Dunkel]] gehüllt [[sein]]); omni intellectu carere (sich [[gar]] [[nicht]] [[begreifen]], [[verstehen]] [[lassen]]). – im Dunklen, [[obscure]] (z.B. [[malum]] [[obscure]] [[serpens]]): eine [[Sache]] liegt [[noch]] im D., [[wir]] [[schweben]] [[noch]] im D. [[über]] dieselbe, [[res]] [[nondum]] ad liquidum explorata od. perducta [[est]]: jm d. [[über]] [[etwas]] im D. [[lassen]], alqm alqd [[non]] edocere (in [[etwas]] [[nicht]] [[unterrichten]], z.B. rationem [[mihi]] perceptam); alqd [[non]] aperire ([[nicht]] [[eröffnen]] = [[über]] etw. [[nicht]] [[aufklären]], z.B. aetatem [[urbis]]). – Adv.[[obscure]]; [[perplexe]]. | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[dark]]=== | |||
Afrikaans: donker; Arabic: مُظْلِم, دَاكِن; Armenian: մութ, խավար; Assamese: এন্ধাৰ, আন্ধাৰ; Asturian: escuru; Azerbaijani: qaranlıq, qara; Balinese: peteng; Bashkir: ҡараңғы; Basque: ilun; Belarusian: цёмны; Bengali: আঁধার, অন্ধকার; Bikol Central: madiklom; Breton: teñval; Brunei Malay: galap, patang; Bulgarian: тъ́мен; Burmese: နက်, မည်း; Catalan: fosc, obscur; Cebuano: dulom; Chamicuro: chpolyaye; Chechen: ӏаьржа; Chinese Cantonese: 黑, 黑暗; Literary Chinese: 黲; Mandarin: 黑暗, 黲/黪; Czech: tmavý, temný; Dalmatian: sčor; Danish: mørk; Dolgan: караӈа; Dutch: [[donker]], [[duister]]; Esperanto: malluma, malhela; Faroese: myrkur, dimmur, døkkur; Finnish: pimeä; French: [[obscur]], [[sombre]]; Galician: escuro, fusco; Georgian: ბნელი, შავბნელი, უკუნი, წყვდიადი; German: [[dunkel]], [[finster]]; Gilbertese: ro; Gothic: 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌴𐌹𐌽𐍃; Greek: [[σκοτεινός]]; Ancient Greek: [[ἀμαυρός]], [[ἀναύγητος]], [[ἀνήλιος]], [[ἀφεγγής]], [[δνοφώδης]], [[κνεφαῖος]], [[λυγαῖος]], [[ὀρφναῖος]], [[σκοτεινός]], [[σκοτώδης]]; Gujarati: અંધારું; Haitian Creole: nwa; Hawaiian: ʻeleʻele, pōʻeleʻele, pōʻele, uli, uliuli; Hebrew: חָשׁוּךְ, אָפֵל; Hiligaynon: dulum; Hindi: अंधेरा; Hungarian: sötét; Icelandic: dökkur, dimmur; Ido: tenebroza, obskura; Ilocano: nasipnget; Indonesian: gelap; Interlingua: obscur; Irish: dorcha; Italian: [[buio]], [[oscuro]], [[fosco]], [[tetro]]; Japanese: 暗い; Javanese: peteng; Kapampangan: madalumdum; Karachay-Balkar: къарангы; Karaim: karanhy; Kazakh: қараңғы; Komi-Permyak: пемыд; Komi-Zyrian: пемыд; Korean: 어둡다; Kumyk: къарангы; Kurdish Central Kurdish: تاریک; Northern Kurdish: tarî; Kyrgyz: караңгы; Ladino: aleskuro, eskuro; Lao: ມືດ; Latgalian: tymss; Latin: [[obscurus]], [[creper]], [[fuscus]]; Latvian: tumšs; Lithuanian: tamsus; Lombard: scur; Low German: düster, duster; Lubuagan Kalinga: manggikbot; Luxembourgish: däischter, donkel; Macedonian: темен; Malay: gelap, kelam; Malayalam: ഇരുട്ട്, അന്ധകാരം; Maori: pokere, pōkerekere, uri, uriuri, wheuri, whēuriuri; Marathi: अंधारमय; Mbyá Guaraní: pytũ; Mingrelian: ურწკუმი; Mongolian Cyrillic: харанхуй; Nogai: каранъа; Norman: sombre; Northern Sami: seavdnjat; Norwegian Bokmål: mørk; Nynorsk: mørk, døkk; Occitan: escur, fosc; Odia: ଅନ୍ଧାର; Ojibwe: dibiki-; Old Church Slavonic Cyrillic: тьмьнъ; Old English: þīestre; Old Javanese: hirĕng, pĕtĕng; Old Norse: myrkr, ámr; Ossetian: тар; Persian: تاریک, تار, تیره; Plautdietsch: dunkel; Polish: ciemny; Portuguese: [[escuro]]; Quechua: laqha; Romanian: murg, închis, întunecat; Romansch: stgir, stgeir, s-chür; Russian: [[тёмный]]; Sanskrit: श्याम; Scots: mirk; Scottish Gaelic: dorcha; Serbo-Croatian Cyrillic: тама̄н, мрачан; Roman: támān, mráčan; Slovak: tmavý, temný; Slovene: temen; Sorbian Lower Sorbian: śamny; Southern Altai: караҥу, караҥуй; Spanish: [[oscuro]]; Swedish: mörk; Sylheti: ꠀꠘ꠆ꠗꠣꠁꠞ; Tagalog: madilim; Tahitian: ʻārehurehu, ʻereʻere; Tajik: торик; Tamil: இருள்; Tatar: караңгы; Telugu: చీకటి, గాఢాంధకారము; Thai: มืด; Tocharian B: orkamo, orkmo; Tofa: ӄараӈғы; Turkish: karanlık; Turkmen: garaňky; Tuvan: караңгы; Tuwali Ifugao: ngitit; Udmurt: пеймыт; Ukrainian: темний; Urdu: اندھیرا; Urum: харанғы; Uyghur: قاراڭغۇ; Uzbek: qorongʻilik, qorongʻu; Venetian: scùro; Vietnamese: tối; Waray-Waray: masirum, dulum; Welsh: tywyll; West Frisian: tsjuster, donker; Yagnobi: тора; Yakut: хараҥа; Yiddish: פֿינצטער, טונקל; Zazaki: tarı; ǃXóõ: dtʻkxʻái | |||
}} | }} |
Latest revision as of 18:22, 29 January 2024
German > Latin
dunkel, I) eig., nicht von heller Farbe etc.: fuscus (dunkelbraun, schwärzlich; auch vom Klange = dumpf, Ggstz. candidus). – austerus (düster, Ggstz. floridus, z.B. color). – niger (dunkelfarbig, -grün, schwarz, Ggstz. candidus, albus). – ater (kohlschwarz, Ggstz. albus). – pullus (schmutzigschwarz, wiedie Wolleder Schafe). – II) übtr.: A) des Lichts ganz oder teilweise beraubt: obscurus. – tenebricosus (ganz in Düster gehüllt). – caliginosus (finster, ganz ohne Licht, z.B. nox). – caecus (wo man nicht sehen kann, wie Nacht, Hauss. – nubilus (wolkicht, umwölkt, Ggstz. serenus, z.B. caelum, dies, nox). – etwas d., subobscurus; subnn. bilus: es ist d., tenebrae sunt: es wird d., tenebrae oboriuntur. obducitur caelo nox (es wird am Himmel dunkel ); nubilatur od. nubilare coepit (der Himmel od. das Wetter umwölkt sich); vesperascit. advesperascit (es wird Abend; vgl. »Abend«): es wird (am Himmel) ganz d., adeospissaenubesseintendunt, ut condant lucem: es war schon ganz d., iam plena nox erat: da es schon d. war, iam obscurā luce; tenebris obortis; propter offusam caliginem (da dunkles Wetterwar [konnte das und das nicht geschehen]): da es noch d. war, obscuro etiam tum lumine: es war so d. (am Tage), daß etc., tam densa caligo occaecaverat diem, ut etc. – als es anfing d. zu werden, primis se intendentibus tenebris. – im Dunklen, per obscurum (durch das Dunkle, z.B. emicare); sine lumine (ohne Leuchte, z.B. exire); obscuro loco (an einem dunklen Orte, z.B. abicere): im Dunklen sehen, per caliginem cernere. – etwas d. machen, obscurum facere. obscurare (beide z.B. cubiculum). – die Augen sind d., oculi caligant: es wird mir d. vor den Augen, tenebrae oboriuntur; caligo oculis offunditur. – B) unverständlich, undeutlich, ungewiß, unbekannt: obscurus (im allg.). – caecus (wovon man keinen Grund sieht od. weiß, wie morbus, carmen). – involutus (mit einem Deckmantel versehen). – non apertus ad intellegendum (nicht klar vor Augen liegend). – abstrusus (versteckt = schwer zu erklären od. zu verstehen, wie disputatio). – perplexus (verworren, schwer zu ergründen, wie sermones, carmen). – impeditus (verwickelt). – incertus (unbestimmt, unverbürgt, wie rumor). – ignobilis (unbekannt. unberühmt, Ggstz. nobilis). – etwas d., subobscurus. – die ziemlich d. Erinnerung an etwas, non satis explicata recordatio alcis rei. – etwas d. machen, alci rei obscuritatem et tenebras afferre, tenebras obducere; lucem eripere et quasi noctem quandam alci rei offundere: die Rede d. machen, orationem occaecare: d. sein, im Dunklen liegen, in tenebris iacēre. obscuritate involutum esse (verborgen, nicht bekannt sein); lucem desiderare (undeutlich sein, von Gedanken): ganz d. sein, crassis occultatum et circumfusum tenebris latēre (in ein undurchdringliches Dunkel gehüllt sein); omni intellectu carere (sich gar nicht begreifen, verstehen lassen). – im Dunklen, obscure (z.B. malum obscure serpens): eine Sache liegt noch im D., wir schweben noch im D. über dieselbe, res nondum ad liquidum explorata od. perducta est: jm d. über etwas im D. lassen, alqm alqd non edocere (in etwas nicht unterrichten, z.B. rationem mihi perceptam); alqd non aperire (nicht eröffnen = über etw. nicht aufklären, z.B. aetatem urbis). – Adv.obscure; perplexe.
Translations
dark
Afrikaans: donker; Arabic: مُظْلِم, دَاكِن; Armenian: մութ, խավար; Assamese: এন্ধাৰ, আন্ধাৰ; Asturian: escuru; Azerbaijani: qaranlıq, qara; Balinese: peteng; Bashkir: ҡараңғы; Basque: ilun; Belarusian: цёмны; Bengali: আঁধার, অন্ধকার; Bikol Central: madiklom; Breton: teñval; Brunei Malay: galap, patang; Bulgarian: тъ́мен; Burmese: နက်, မည်း; Catalan: fosc, obscur; Cebuano: dulom; Chamicuro: chpolyaye; Chechen: ӏаьржа; Chinese Cantonese: 黑, 黑暗; Literary Chinese: 黲; Mandarin: 黑暗, 黲/黪; Czech: tmavý, temný; Dalmatian: sčor; Danish: mørk; Dolgan: караӈа; Dutch: donker, duister; Esperanto: malluma, malhela; Faroese: myrkur, dimmur, døkkur; Finnish: pimeä; French: obscur, sombre; Galician: escuro, fusco; Georgian: ბნელი, შავბნელი, უკუნი, წყვდიადი; German: dunkel, finster; Gilbertese: ro; Gothic: 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌴𐌹𐌽𐍃; Greek: σκοτεινός; Ancient Greek: ἀμαυρός, ἀναύγητος, ἀνήλιος, ἀφεγγής, δνοφώδης, κνεφαῖος, λυγαῖος, ὀρφναῖος, σκοτεινός, σκοτώδης; Gujarati: અંધારું; Haitian Creole: nwa; Hawaiian: ʻeleʻele, pōʻeleʻele, pōʻele, uli, uliuli; Hebrew: חָשׁוּךְ, אָפֵל; Hiligaynon: dulum; Hindi: अंधेरा; Hungarian: sötét; Icelandic: dökkur, dimmur; Ido: tenebroza, obskura; Ilocano: nasipnget; Indonesian: gelap; Interlingua: obscur; Irish: dorcha; Italian: buio, oscuro, fosco, tetro; Japanese: 暗い; Javanese: peteng; Kapampangan: madalumdum; Karachay-Balkar: къарангы; Karaim: karanhy; Kazakh: қараңғы; Komi-Permyak: пемыд; Komi-Zyrian: пемыд; Korean: 어둡다; Kumyk: къарангы; Kurdish Central Kurdish: تاریک; Northern Kurdish: tarî; Kyrgyz: караңгы; Ladino: aleskuro, eskuro; Lao: ມືດ; Latgalian: tymss; Latin: obscurus, creper, fuscus; Latvian: tumšs; Lithuanian: tamsus; Lombard: scur; Low German: düster, duster; Lubuagan Kalinga: manggikbot; Luxembourgish: däischter, donkel; Macedonian: темен; Malay: gelap, kelam; Malayalam: ഇരുട്ട്, അന്ധകാരം; Maori: pokere, pōkerekere, uri, uriuri, wheuri, whēuriuri; Marathi: अंधारमय; Mbyá Guaraní: pytũ; Mingrelian: ურწკუმი; Mongolian Cyrillic: харанхуй; Nogai: каранъа; Norman: sombre; Northern Sami: seavdnjat; Norwegian Bokmål: mørk; Nynorsk: mørk, døkk; Occitan: escur, fosc; Odia: ଅନ୍ଧାର; Ojibwe: dibiki-; Old Church Slavonic Cyrillic: тьмьнъ; Old English: þīestre; Old Javanese: hirĕng, pĕtĕng; Old Norse: myrkr, ámr; Ossetian: тар; Persian: تاریک, تار, تیره; Plautdietsch: dunkel; Polish: ciemny; Portuguese: escuro; Quechua: laqha; Romanian: murg, închis, întunecat; Romansch: stgir, stgeir, s-chür; Russian: тёмный; Sanskrit: श्याम; Scots: mirk; Scottish Gaelic: dorcha; Serbo-Croatian Cyrillic: тама̄н, мрачан; Roman: támān, mráčan; Slovak: tmavý, temný; Slovene: temen; Sorbian Lower Sorbian: śamny; Southern Altai: караҥу, караҥуй; Spanish: oscuro; Swedish: mörk; Sylheti: ꠀꠘ꠆ꠗꠣꠁꠞ; Tagalog: madilim; Tahitian: ʻārehurehu, ʻereʻere; Tajik: торик; Tamil: இருள்; Tatar: караңгы; Telugu: చీకటి, గాఢాంధకారము; Thai: มืด; Tocharian B: orkamo, orkmo; Tofa: ӄараӈғы; Turkish: karanlık; Turkmen: garaňky; Tuvan: караңгы; Tuwali Ifugao: ngitit; Udmurt: пеймыт; Ukrainian: темний; Urdu: اندھیرا; Urum: харанғы; Uyghur: قاراڭغۇ; Uzbek: qorongʻilik, qorongʻu; Venetian: scùro; Vietnamese: tối; Waray-Waray: masirum, dulum; Welsh: tywyll; West Frisian: tsjuster, donker; Yagnobi: тора; Yakut: хараҥа; Yiddish: פֿינצטער, טונקל; Zazaki: tarı; ǃXóõ: dtʻkxʻái