σκηνόω: Difference between revisions

From LSJ

οὐχὶ σοῦσθ'; οὐκ ἐς κόρακας; οὐκ ἄπιτε; παῖε τῷ ξύλῳ → You will not go? The plague seize you! Will you not clear off? Hit them with your stick!

Source
(strοng)
(T21)
Line 21: Line 21:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[σκῆνος]]; to [[tent]] or [[encamp]], i.e. ([[figuratively]]) to [[occupy]] (as a [[mansion]]) or ([[specially]]), to [[reside]] (as God did in the Tabernacle of [[old]], a [[symbol]] of [[protection]] and [[communion]]): [[dwell]].
|strgr=from [[σκῆνος]]; to [[tent]] or [[encamp]], i.e. ([[figuratively]]) to [[occupy]] (as a [[mansion]]) or ([[specially]]), to [[reside]] (as God did in the Tabernacle of [[old]], a [[symbol]] of [[protection]] and [[communion]]): [[dwell]].
}}
{{Thayer
|txtha=σκήνω; [[future]] σκηνώσω; 1st aorist σκηνωσα; "to [[fix]] [[one]]'s tabernacle, [[have]] [[one]]'s tabernacle, [[abide]] (or [[live]]) in a tabernacle (or [[tent]]), tabernacle" ([[often]] in [[Xenophon]]; [[Demosthenes]], p. 1257,6); God σκηνώσει ἐπ' αὐτούς, [[will]] [[spread]] his tabernacle [[over]] [[them]], so [[that]] [[they]] [[may]] [[dwell]] in [[safety]] and [[security]] [[under]] its [[cover]] and [[protection]], to [[dwell]] (ἐν [[with]] a dative of [[place]], ἐν ταῖς οἰκίαις, [[Xenophon]], an. 5,5, 11); ἐν [[ἡμῖν]], [[among]] us, [[μετά]] τίνος, [[with]] [[one]], [[σύν]] τίνι, to be [[one]]'s [[tent]]-[[mate]], [[Xenophon]], Cyril 6,1, 49. (Compare: [[ἐπισκηνόω]], [[κατασκηνόω]].)
}}
}}

Revision as of 17:59, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκηνόω Medium diacritics: σκηνόω Low diacritics: σκηνόω Capitals: ΣΚΗΝΟΩ
Transliteration A: skēnóō Transliteration B: skēnoō Transliteration C: skinoo Beta Code: skhno/w

English (LSJ)

   A pitch tents, encamp, ἐσκήνωσαν v.l. for -ησαν in X.An.2.4.14; σκηνοῖεν v.l. for σκηνῷεν (cj.) in ib.7.4.12.    2 = σκηνέω (q.v. sub fin.), live or dwell in a tent, ἐν τῷ ὁμοῦ σκηνοῦν prob. cj. in Id.Cyr.2.1.25: generally, settle, take up one's abode, κατὰ τὰς κώμας σκηνοῦν Id.An.4.5.23; -οῦν ἐν ταῖς οἰκίαις ib.5.5.11; ἐν τῇ ἀκροπόλει, οὗπερ αὐτὸς ἐσκήνου Id.HG5.4.56, cf. LXX Jd.5.17, al., J.AJ3.12.6: metaph., ὁ λόγος . . ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν Ev.Jo.1.14:—hence in pf.Pass., live or be, πόρρω ἐσκήνωται (v.l. ἐσκήνηται) τοῦ θανάσιμος εἶναι Pl.R. 610e.    II trans., pitch a tent, σκηνὰς . . σκηνώσας Polyaen.7.21.6.    2 τὸν τόπον τὸν νῦν σκενοῖ (sic) the place which he now inhabits, dub. in PCair.Zen.499.89 (iii B.C.).

German (Pape)

[Seite 895] 1) ein Zelt, eine Hütte, Laube errichten, bauen, σκηνάς Polyaen. 7, 21, 6. – 2) in einem Zelte wohnen, übh. sich ansiedeln, niederlassen, aufhalten; pass. oder med., οὕτω πόῤῥω ἐσκήνωται τοῦ θανάσιμος εἶναι, Plat. Rep. X, 610 e; wie σκηνέω, lagern, Xen. An. 2, 4, 14. 7, 4, 11; ἐν ταῖς οἰκίαις, 5, 5, 11; schmausen, Cyr. 6, 1, 49.

Greek (Liddell-Scott)

σκηνόω: στήνω σκηνάς, στρατοπεδεύομαι, Ξεν. Ἀν. 2. 4, 14., 7. 4, 11. 2) = σκηνέω (ὃ ἴδε ἐν τέλ.), ζῶ, κατοικῶ ἐν σκηνῇ, ὁ αὐτ. ἐν Κύρ. 2. 1, 25· καθόλου, κατοικίζομαι, καταλύω, κατὰ τὰς κώμας ὁ αὐτ. ἐν Ἀν. 4. 5, 23· ταῖς οἰκίαις αὐτόθι 5. 5, 11· ἐν τῇ ἀκροπόλει ὁ αὐτ. ἐν Ἑλλ. 5. 4, 56· ― ἐντεῦθεν ἐν τῷ παθ. πρκμ., ζῶ, εἶμαι, ὑπάρχω, πόρρω ἐσκήνωται (διάφορ. γραφ. ἐσκήνηται) τοῦ θανάσιμος εἶναι Πλάτ. Πολ. 610Ε. ΙΙ. στήνω σκηνήν, Πολύαιν, 7. 21, 6. 2) κατοικῶ μετὰ σκηνῶν, ἐρείπια Πλουτ. Κάμιλλ. 31.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. σκηνώσω, ao. ἐσκήνωσα, pf. Pass. ἐσκήνωμαι;
I. tr. dresser une tente ; fig. ἐρείπια PLUT s’établir dans des ruines;
II. intr. :
1 planter des tentes, camper;
2 vivre sous une tente;
3 en gén. prendre ses quartiers : κατὰ κώμας XÉN dans des villages ; ἐν οἰκίαις XÉN dans des habitations;
4 p. ext. habiter, résider, ἔν τινι.
Étymologie: σκήνος.

English (Strong)

from σκῆνος; to tent or encamp, i.e. (figuratively) to occupy (as a mansion) or (specially), to reside (as God did in the Tabernacle of old, a symbol of protection and communion): dwell.

English (Thayer)

σκήνω; future σκηνώσω; 1st aorist σκηνωσα; "to fix one's tabernacle, have one's tabernacle, abide (or live) in a tabernacle (or tent), tabernacle" (often in Xenophon; Demosthenes, p. 1257,6); God σκηνώσει ἐπ' αὐτούς, will spread his tabernacle over them, so that they may dwell in safety and security under its cover and protection, to dwell (ἐν with a dative of place, ἐν ταῖς οἰκίαις, Xenophon, an. 5,5, 11); ἐν ἡμῖν, among us, μετά τίνος, with one, σύν τίνι, to be one's tent-mate, Xenophon, Cyril 6,1, 49. (Compare: ἐπισκηνόω, κατασκηνόω.)