ἐπιφαύσκω: Difference between revisions
ἔστιν δέ που ἡ μὲν ἐπὶ σώμασι γυμναστική, ἡ δ' ἐπὶ ψυχῇ μουσική → I think I am right in saying that we have physical exercise for the body and the arts for the soul
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=commencer à luire, se lever <i>en parl. des astres</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], φαύσκω.<br /><i><b>Syn.</b></i> [[ἐπιτέλλω]], [[ἀνατέλλω]]. | |btext=commencer à luire, se lever <i>en parl. des astres</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], φαύσκω.<br /><i><b>Syn.</b></i> [[ἐπιτέλλω]], [[ἀνατέλλω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιφαύσκω:'''<br /><b class="num">1)</b> (о небесных телах), [[начинать сиять]], [[восходить]], (Arst. - [[varia lectio|v.l.]] [[ὑποφαύσκω]]);<br /><b class="num">2)</b> [[светить]] (τινί NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἐπιφαύσκω]] (Α)<br />(για φωτεινή [[πηγή]]) [[λάμπω]], [[ανατέλλω]], [[φωτίζω]] (α. «εἰ [[σελήνη]] συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει», ΠΔ<br />β. ἐπιφαύσει σοι ὁ [[Χριστός]]», ΚΔ).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>φαύ</i>-<i>σκ</i>-<i>ω</i> (<span style="color: red;"><</span> [[θεματικός]] αόρ. <i>φάF</i>-<i>ε</i> «φώτισε» με [[παρέκταση]] -<i>σκ</i>-)]. | |mltxt=[[ἐπιφαύσκω]] (Α)<br />(για φωτεινή [[πηγή]]) [[λάμπω]], [[ανατέλλω]], [[φωτίζω]] (α. «εἰ [[σελήνη]] συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει», ΠΔ<br />β. ἐπιφαύσει σοι ὁ [[Χριστός]]», ΚΔ).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> <i>φαύ</i>-<i>σκ</i>-<i>ω</i> (<span style="color: red;"><</span> [[θεματικός]] αόρ. <i>φάF</i>-<i>ε</i> «φώτισε» με [[παρέκταση]] -<i>σκ</i>-)]. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™pifaÚw, (™pifaÚskw) 誒披-浮哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-顯出 相當於: ([[אָהַל]]‎) ([[הָלַל]]‎ / [[הַלְלוּיָהּ]]‎)<br />'''字義溯源''':光照,起來,顯示,;源自([[ἐπιφαίνω]])=照耀);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[φαίνω]])=發光,照耀)組成;其中 ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐπιφαύσκω]] / [[ἐπιψαύω]])光照 2) ([[ἐπιλάμπω]] / [[λάμπω]])放光 3) ([[φαίνω]])發光 4) ([[φωτίζω]])照射<br />'''出現次數''':總共(1);弗(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就要光照(1) 弗5:14 | |sngr='''原文音譯''':™pifaÚw, (™pifaÚskw) 誒披-浮哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':在上-顯出 相當於: ([[אָהַל]]‎) ([[הָלַל]]‎ / [[הַלְלוּיָהּ]]‎)<br />'''字義溯源''':光照,起來,顯示,;源自([[ἐπιφαίνω]])=照耀);由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[φαίνω]])=發光,照耀)組成;其中 ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀)。<br />'''同義字''':1) ([[ἐπιφαύσκω]] / [[ἐπιψαύω]])光照 2) ([[ἐπιλάμπω]] / [[λάμπω]])放光 3) ([[φαίνω]])發光 4) ([[φωτίζω]])照射<br />'''出現次數''':總共(1);弗(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就要光照(1) 弗5:14 | ||
}} | }} |
Revision as of 19:55, 3 October 2022
English (LSJ)
fut. -φαύσω (v. infr.):—shine out, of the sun or moon, LXXJb.25.5, 31.26: also in pass. form, ib.41.9(10); ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός will shine out for thee,Ep.Eph.5.14.
German (Pape)
[Seite 999] erscheinen u. leuchten, aufgehen, Arist. Probl. 8, 17; Orph. H. 49, 9 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
commencer à luire, se lever en parl. des astres.
Étymologie: ἐπί, φαύσκω.
Syn. ἐπιτέλλω, ἀνατέλλω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιφαύσκω:
1) (о небесных телах), начинать сиять, восходить, (Arst. - v.l. ὑποφαύσκω);
2) светить (τινί NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιφαύσκω: ἐπιφώσκω, ἐκλάμπω, ἐπὶ τοῦ ἡλίου ἢ τῆς σελήνης, Ἑβδ. (Ἰὼβ ΚΕ΄, 5, ΛΑ΄, 26)˙ ὡσαύτως ἐν τῷ Παθ. τύπῳ, αὐτόθι ΜΑ΄, 9.
English (Thayer)
(equivalent to the ἐπιφώσκω of Greek writings, cf. Winer's Grammar, 90 (85); Buttmann, 67 (59)): future ἐπιφαύσω; to shine upon: τίνι, Isaiah, Christ will pour upon thee the light of divine truth as the sun gives light to men aroused from sleep. (Job 41:9); Acta Thomae § 34.)
Greek Monolingual
ἐπιφαύσκω (Α)
(για φωτεινή πηγή) λάμπω, ανατέλλω, φωτίζω (α. «εἰ σελήνη συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει», ΠΔ
β. ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός», ΚΔ).
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + φαύ-σκ-ω (< θεματικός αόρ. φάF-ε «φώτισε» με παρέκταση -σκ-)].
Chinese
原文音譯:™pifaÚw, (™pifaÚskw) 誒披-浮哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在上-顯出 相當於: (אָהַל) (הָלַל / הַלְלוּיָהּ)
字義溯源:光照,起來,顯示,;源自(ἐπιφαίνω)=照耀);由(ἐπί)*=在⋯上)與(φαίνω)=發光,照耀)組成;其中 (φαίνω)出自(φῶς)=光),而 (φῶς)又出自(φαῦλος)X*=照耀)。
同義字:1) (ἐπιφαύσκω / ἐπιψαύω)光照 2) (ἐπιλάμπω / λάμπω)放光 3) (φαίνω)發光 4) (φωτίζω)照射
出現次數:總共(1);弗(1)
譯字彙編:
1) 就要光照(1) 弗5:14