sagum: Difference between revisions
τὰ πρὸ Εὐκλείδου ἐξετάζειν → investigate what happened before the flood, investigate what happened in the distant past, investigate what happened before Euclid, investigate what happened before the year of Euclid
(CSV3 import) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>săgum</b>: i, n. ( | |lshtext=<b>săgum</b>: i, n. (ante-class. collat. form săgus, i, m., corresp. to the Greek, Enn. and Varr. ap. Non. 223, 30 sq.; Afran. ap. [[Charis]]. p. 81 P.;<br /><b>I</b> fem.: sagas caerulas, Enn. ap. [[Charis]]. p. 81 P.; [[but]] it would perh. be [[more]] [[correct]] to [[read]] sagos caerulos; cf. Enn. p. 182, 54 Vahl.), = [[σάγος]] [acc. to [[Polybius]], a Celtic [[word]], [[whence]] the Engl. shag], a [[coarse]] [[woollen]] [[blanket]] or [[mantle]] (cf. [[laena]]), e. g. of servants, [[Cato]], R. R. 59; Col. 1, 8, 9; Dig. 34, 2, 23 fin.; of the Germans, Tac. G. 17; for horses, Veg. Vet. 1, 42, 4; 3, 15, 16; [[but]] [[most]] freq. of soldiers, a [[military]] [[cloak]]: [[valde]] [[metuo]] ne frigeas in hibernis ... [[praesertim]] qui sagis non abundares, Cic. Fam. 7, 10, 2; Caes. B. C. 1, 75; Liv. 10, 30 fin.: [[saga]] fibulatoria, Treb. Pol. Trig. Tyr. 10.—Hence, [[saga]] is a [[sign]] of [[war]] (as [[toga]] is a [[sign]] of [[peace]]) in the phrases:<br /> <b>a</b> Saga sumere, to [[put]] on the [[saga]], i.q. to [[take]] up [[arms]], [[prepare]] for [[battle]] (it [[was]] the [[custom]] for all Romans to do this, in token of [[preparation]] for [[war]], [[even]] those [[who]] were not [[going]] to the [[field]], excepting persons of [[consular]] [[rank]]; cf. Cic. Phil. 8, 11, 32; id. Fragm. ap. Non. 538, 27): tumultum decerni, justitium edici, [[saga]] sumi [[dico]] oportere, delectum habere, etc., id. Phil. 5, 12, 31; 14, 1, 2; Liv. Epit. 72: terrā marique [[victus]] [[hostis]] punico Lugubre mutavit [[sagum]], Hor. Epod. 9, 28; in sing., of an [[individual]]: tum [[iste]] ([[Verres]]) [[excitatus]] [[sagum]] sumit, Cic. Verr. 2, 5, 36, § 94.—<br /> <b>b</b> In the [[same]] signif.: ad [[saga]] [[ire]], Cic. Phil. 14, 1, 1; cf. Vell. 2, 16, 3.—<br /> <b>c</b> In sagis esse, to be under [[arms]]: cum est in sagis [[civitas]], Cic. Phil. 8, 11, 32.—<br /> <b>d</b> Saga ponere, to [[lay]] [[down]] one's [[arms]], Liv. Epit. 73.—<br /><b>II</b> In gen. (eccl. Lat.), a [[covering]].<br /> <b>1</b> A curtain, [[tent]]-[[cover]], Vulg. Exod. 26, 7; 36, 14, etc.—<br /> <b>2</b> A [[garment]], Vulg. Judic. 3, 16. | ||
}} | }} | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot |
Latest revision as of 07:00, 15 October 2024
Latin > English
sagum sagi N N :: cloak
Latin > English (Lewis & Short)
săgum: i, n. (ante-class. collat. form săgus, i, m., corresp. to the Greek, Enn. and Varr. ap. Non. 223, 30 sq.; Afran. ap. Charis. p. 81 P.;
I fem.: sagas caerulas, Enn. ap. Charis. p. 81 P.; but it would perh. be more correct to read sagos caerulos; cf. Enn. p. 182, 54 Vahl.), = σάγος [acc. to Polybius, a Celtic word, whence the Engl. shag], a coarse woollen blanket or mantle (cf. laena), e. g. of servants, Cato, R. R. 59; Col. 1, 8, 9; Dig. 34, 2, 23 fin.; of the Germans, Tac. G. 17; for horses, Veg. Vet. 1, 42, 4; 3, 15, 16; but most freq. of soldiers, a military cloak: valde metuo ne frigeas in hibernis ... praesertim qui sagis non abundares, Cic. Fam. 7, 10, 2; Caes. B. C. 1, 75; Liv. 10, 30 fin.: saga fibulatoria, Treb. Pol. Trig. Tyr. 10.—Hence, saga is a sign of war (as toga is a sign of peace) in the phrases:
a Saga sumere, to put on the saga, i.q. to take up arms, prepare for battle (it was the custom for all Romans to do this, in token of preparation for war, even those who were not going to the field, excepting persons of consular rank; cf. Cic. Phil. 8, 11, 32; id. Fragm. ap. Non. 538, 27): tumultum decerni, justitium edici, saga sumi dico oportere, delectum habere, etc., id. Phil. 5, 12, 31; 14, 1, 2; Liv. Epit. 72: terrā marique victus hostis punico Lugubre mutavit sagum, Hor. Epod. 9, 28; in sing., of an individual: tum iste (Verres) excitatus sagum sumit, Cic. Verr. 2, 5, 36, § 94.—
b In the same signif.: ad saga ire, Cic. Phil. 14, 1, 1; cf. Vell. 2, 16, 3.—
c In sagis esse, to be under arms: cum est in sagis civitas, Cic. Phil. 8, 11, 32.—
d Saga ponere, to lay down one's arms, Liv. Epit. 73.—
II In gen. (eccl. Lat.), a covering.
1 A curtain, tent-cover, Vulg. Exod. 26, 7; 36, 14, etc.—
2 A garment, Vulg. Judic. 3, 16.
Latin > French (Gaffiot 2016)
săgum,¹¹ ī, n., sayon ou saie,
1 sorte de manteau des Germains : Tac. G. 17
2 vêtement des esclaves : Cato Agr. 59 ; Col. Rust. 1, 8, 9
3 sayon, casaque militaire des Romains], habit de guerre : saga sumere Cic. Phil. 5, 31, prendre les armes, cf. 14, 2 ; esse in sagis Cic. Phil. 8, 32, être sous les armes ; ire ad saga Cic. Phil. 14, 1, courir aux armes ; saga ponere Liv. Per. 73, déposer les armes ; [en parl. d’une seule pers.] sagum sumere Cic. Verr. 2, 5, 94, endosser l’habit de guerre
4 (gros drap, couverture : distento sago in sublime jactare Suet. Oth. 2, berner.
Latin > German (Georges)
sagum, ī, n. (Nbf. sagus, ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. Varro sat. Men. 569) [[[σάγος]], keltisches Wort, s. Isid. orig. 19, 24, 13], ein viereckiges, dichtes, grobes Stück wollenes Tuch, als Umwurf, kurzer Mantel (über die Schulter geworfen und an der Seite mit einer Spange befestigt), gegen die rauhe Witterung als Bedeckung der Sklaven, Cato u. Colum.: der Hirten, Plin.: des Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen (als Strafe), Suet. u. Mart. (vgl. sagatio): als Schutzwand gegen Pfeile, Veget. mil. – bes. als Tracht der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. als Umwurf der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, Kriegsmantel, Caes. u.a. – dah. ist sagum Zeichen des Krieges (wie toga Zeichen des Friedens) in den Redensarten: sagum sumere (v. einem) u. saga sumere (von mehreren), sich zum Kampfe bereit halten (auch von den in der Stadt zurückbleibenden Römern, mit Ausnahme der Konsularen, bei einem nahen Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so auch ad saga ire, Cic. u. Vell.: est in sagis civitas, steht unter den Waffen, Cic.: dagegen saga ponere = die Waffen ablegen, Liv. epit.
Latin > Chinese
sagum, i. n. :: 粗毛戎衣。粗罩袍。Ad saga ire vel sumere saga 行軍旅。In sagis esse 在軍。