λίς
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
English (LSJ)
ὁ, Ep. for λέων, A lion, mostly in nom., ἐφάνη λὶς ἠυγένειος Il. 15.275, cf. 11.239, 18.318, Hes.Sc.172: acc., ἐπί τε λῖν ἤγαγε δαίμων Il.11.480, cf. Theoc.13.6: nom. pl. λίες [ῐ] Euph.35, but λῖες Antim. 89: dat. pl. λίεσσι [ῐ] ibid. [[[λίς]] but λῖν, Aristarch. ap. Hdn.Gr.2.73, cf. 77.]
λίς, ἡ, Ep. A = λισσή, smooth, λὶς πέτρη Od.12.64, 79. II v. λῖτα.
German (Pape)
[Seite 52] ἡ, alte epische verkürzte Form für λισσή, λὶς πέτρη, Od. 12, 64. 79, der glatte Fels. S. auch λιτός. – Hierher kann man auch die homerische Form λιτί u. λῖτα rechnen, die andere gegen Aristarch's u. Herodian's Vorschrift λῖτι u. λιτά betonen u. auf λιτός oder einen nom. λῖτον zurückführen (welcher letztere für λῖτα hinreicht, was nach Wolf Anal. 4 p. 501 acc. plur. ist) u. für λιτί einen Metaplasmus annehmen; richtiger scheint ein nom. λίς oder λῖ, = λισσόν, λεῖον, anzunehmen, ein glattes, schlichtes Gewebe, ohne Stickerei oder eingewebte Verzierung, das bei Hom., über die Sessel gebreitet, zur Unterlage für künstlich durchwirkte Teppiche, ῥήγεα, dient, wozu Ath. II, 48 c bemerkt ἤτοι λευκὰ καὶ μὴ βεβαμμένα ἢ πεποικιλμένα; Thuc. setzt 2, 97 eben so λεῖα u. ὑφαντά einander gegenüber; der dat. in der Vrbdg ἐν κλισίῃσι δὲ θέντες ἑανῷ λιτὶ κάλυψαν, Il. 23, 254, wie 18, 352 von dem einfachen weißen Leichentuch, mit welchem der Todte auf dem Paradebette bedeckt wird; sonst nur noch in der Nachahmung des Orph. Arg. 877. 1223; der acc., Od. 1, 130, in der Vrbdg ἐς θρόνον εἷσεν ἄγων, ὑπὸ λῖτα πετάσσας, καλόν, δαιδαλέον, wo die letzten beiden Prädikate auf θρόνον zu beziehen sind, setzte ihn auf einen schönen, kunstvoll gearbeiteten Sessel, nachdem er ein schlichtes Gewebe darunter gebreitet hatte, vgl. 10, 353 u. Il. 8, 441, ἅρ ματα δ' ἂμ βωμοῖσι τίθει κατὰ λῖτα πετάσσας, zum Bedecken des Wagens. – Bei Hadr. 1 (VI, 332) steht ἄνθετο δοιὰ λίτα πολυδαίδαλα, wo sowohl die Quantität des ι, als das Beiwort πολυδ. dem homerischen Gebrauche nicht entspricht, u. daher verschiedene Aenderungsversuche gemacht sind, vgl. Jacobs.
French (Bailly abrégé)
1ou λί (τό) :
dat. λιτί ou λῖτι, acc. plur. λιτά ou λῖτα;
1 tissu de lin, couverture pour couvrir un cadavre;
2 couverture;
3 couverture de chariot.
Étymologie: cf. λίνον.
2λιός (ὁ) :
acc. λῖν, plur. nom. λίες, dat. poét. λίεσσιν;
mieux que λῖς;
lion.
Étymologie: DELG emprunt.
2adj. f. épq;
λὶς πέτρη, pierre unie, glissante.
Étymologie: p. *γλίς, cf. λισσός.
English (Autenrieth)
(1), acc. λῖν: lion, Il. 11.239, 480.
(2) (λισσός): smooth, sheer, πέτρη, Od. 12.64 and 79.
(3), dat. λῖτί, acc. λῖτα: linen cloth, used as cover for a seat, Od. 10.353; or for a chariot when not in use, Il. 8.441; also as shroud for the dead, Il. 18.352; and to cover a cinerary urn, Il. 23.254.
Greek Monotonic
λίς: ἡ,
I. Επικ. τύπος αντί λισσή, λεία, σε Ομήρ. Οδ.
II. ως αρσ. ουσ., μόνο οι τύποι, δοτ. λιτί και αιτ. λῖτα, μαλακό, λείο ύφασμα· άλλοι θεωρούν το λῖτα ως ουσ. αιτ. πληθ., λινά υφάσματα, καλύμματα· σε Ανθ. λίτα [ῐ] πολυδαίδαλα, κεντημένα υφάσματα.
• λίς: ὁ, Επικ. αντί λέων, λῖν, λίες [ῐ] και λῖες, λίεσσι [ῐ], λιοντάρι, σε Ομήρ. Ιλ., Ησίοδ., Θεόκρ.
Russian (Dvoretsky)
λίς:
I иногда λῖς ὁ (только nom. и acc. sing. λῖν, реже λίν) Hom., Hes., Eur., Theocr. = λέων.
II adj. f гладкая (πέτρη Hom.).
ἡ и τό (только dat. sing. λιτί или λῖτι и acc. sing. λῖτα или λιτά) льняная ткань, полотняное покрывало, холст Hom.
Frisk Etymological English
2
Grammatical information: adj.
Meaning: adjunct of πέτρη (μ 64, 79), of σινδών (SGDI 5702, 19; Samos IVa) smooth.
Dialectal forms: Myc. rita (pawea = φάρϜεα mantels, clothes)
Derivatives: Beside it 1. acc. sg. (also taken as pl.) λῖτ--α, dat. λιτ-ί smooth (simple(?) linen (Hom.). 2. λιτός simple (IVa), λίτως (Alc. F 7, 2; connection unknown) with λιτότης f. simpleness (Democr. 274, Thphr.). - 3. λισσός (Crete IIIa, also GN), f. λισσή (Od.), λισσάς, Boeot. λιττάς (Corinn., A., E., Theoc., A. R.) smooth, callow, also metaph. naked, insolvent (Crete); from here λισσόομαι in [λισ]σωθέντων ptc. becoming insolvent (Crete IIIa) and in λίσσωμα bald spot on the skull, λίσσωσις becoming bald, baldheadedness (Arist.); cf. λισσούς δεομένους. καὶ τοὺς ἡσυχῆ φαλακρούς H.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: On λισσάνιος s. v. These words must be explained as follows acc. to Fraenkel Nom. ag. 1, 88ff.. The basis was the τ-stem λι-τ- in λί-ς and in the substantives λῖτ-α, λιτ-ί. Thematic enlargement gave λιτ-ό-ς; beside it a ια-deriv. in fem. *λῖσσα (from *λῖτ-ι̯α), with (through the orig. ablauting gen. λισσῆς) a new nom. λισσή with masc. λισσός. With λίς: λῖσσα cf. e.g. θής: θῆσσα, Κρής: Κρῆσσα. - From λίς the form λεῖος can hardly be separated; so λι-τ- zero grade to a lengthened grade lēi- (Fraenkel l.c.) or because of its monosyllabicity from *λι-τ- lengthned to lei- (cf. Schwyzer 350)? - There is no reason to postulate a separate word λῖτ-α, λιτ-ί linnen (s. Bq s. λίνον); s. also Bechtel Lex. s. λίς, λισσός. Uncertain suppositions.
Middle Liddell
λίς, ίδος [epic form for λισσή]
I. smooth, Od.
II. as masc. Subst., only in dat. λιτί and acc. λῖτα, smooth cloth, linen cloth: others take λῖτα to be acc. pl. neut. linen cloths:—in Anth., we have λίτα [ῐ] πολυδαίδαλα, embroidered stuffs.
1 [epic for λέων only in nom. and acc.]
a lion, Il., Hes., Theocr.
Frisk Etymology German
λίς: 2.
{lís}
Meaning: Beiwort von πέτρη (μ 64, 79), von σινδών (SGDI 5702, 19; Samos IVa) glatt.
Derivative: Daneben 1. Akk. sg. (auch als pl. aufgefaßt) λῖτ—α, Dat. λιτί ‘glatte (schlichte, einfache) Leinwand' (Hom.). 2. λιτός schlicht, einfach (seit IVa), myk. ri-ta (pa-we-a = φάρϝεα), λίτως (Alk. F 7, 2; Zusammenhang unbekannt) mit λιτότης f. Schlichtheit, Einfachheit (Demokr. 274, Thphr. u. a.). — 3. λισσός (Kreta IIIa, auch ON), f. λισσή (ep. seit Od.), λισσάς, böot. λιττάς (Korinn., A., E., Theok., A. R. u. a.) glatt, kahl, auch übertr. entblößt, zahlungsunfähig (Kreta); davon λισσόομαι in [λισ]σωθέντων Ptz. zahlungsunfähig werdend (Kreta IIIa) und in λίσσωμα kahler Fleck auf dem Scheitel, λίσσωσις das Kahlwerden, die Kahlköpflgkeit (Arist.); vgl. λισσούς· δεομένους. καὶ τοὺς ἡσυχῆ φαλακρούς H. — Zu λισσάνιος s. bes.
Etymology: Die obigen Wörter sind nach Fraenkel Nom. ag. 1, 88ff. folgendermaßen zu erklären. Als gemeinsame Grundlage dient der einsilbige τ-Stamm λιτ- in λίς und in den substantivierten λῖτα, λιτί. Durch thematische Erweiterung entstand λιτό-ς; daneben eine ια-Ableitung im Fem. *λῖσσα (aus *λῖτι̯α), wozu (über den urspr. ablautenden Gen. λισσῆς) ein neuer Nom. λισσή mit dem Mask. λισσός. Zu λίς: λῖσσα vgl. z.B. θής: θῆσσα, Κρής: Κρῆσσα. — Von λίς kann λεῖος schwerlich getrennt werden; λι-τ- somit Schwundstufe zu einem dehnstufigen lēi- (Fraenkel a.a.O.) oder wegen der Einsilbigkeit aus *λι-τ- zu lei- gedehnt (vgl. Schwyzer 350 m. Lit.)? —Ein besonderes Wort λῖτα, λιτί Linnen (zu lat. līnum usw.) anzusetzen (s. Bq s. λίνον), liegt kein Grund vor; s. außer Fraenkel a.a.O. auch Bechtel Lex. s. λίς, λισσός.
Page 2,128-129