συνθάπτω
τὸ δὲ ποιεῖν ἄνευ νοῦ ἃ δοκεῖ καὶ σὺ ὁμολογεῖς κακὸν εἶναι: ἢ οὔ → but doing what one thinks fit without intelligence is—as you yourself admit, do you not?—an evil
English (LSJ)
bury together, join in burying, τινα A.Th.1032, S.Aj. 1378, E.Hel.1545, Pl.Lg.909c, etc.; τινά τινι one with another, E. Alc.149, Demad.13, IG14.943 (Ostia):—Pass., συνθάπτομαι = to be buried with, τῷ ἀνδρί Hdt.5.5, cf. Th.1.8; συνετάφη γὰρ τοῖς τούτων σώμασιν ἡ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων ἐλευθερία = with the bodies of these men was buried the freedom of every other Greek Lycurg. 50; συνετάφημεν [τῷ Χριστῷ] διὰ τοῦ βαπτίσματος Ep.Rom.6.4.
French (Bailly abrégé)
ensevelir avec : τινά τινι une personne avec une autre ; τινα ensevelir qqn avec (d'autres).
Étymologie: σύν, θάπτω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συν-θάπτω, Att. ook ξυνθάπτω, aor. pass. συνετάφην, perf. med. συντέθαμμαι met acc. samen begraven, helpen te begraven:; ἢν μή τις ἄλλος τόνδε συνθάπτειν θέλῃ als niemand zal willen helpen hem te begraven Aeschl. Sept. 1027; ook pass.. γνωσθέντες τῇ... σκευῇ τῶν ὅπλων ξυντεθαμμένῃ herkend aan de wapenrusting die met hen was begraven Thuc. 1.8.1. met acc. en dat. samen begraven met:; κόσμος... ᾧ σφε συνθάψει πόσις de uitdossing waarmee haar man haar zal begraven Eur. Alc. 149; ook pass.. συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος we zijn dus door de doop samen met hem begraven NT Rom. 6.4.
Russian (Dvoretsky)
συνθάπτω:
1) хоронить вместе (τινί τινα Eur.): γνωσθέντες τῇ σκευῇ τῶν ὅπλων ξυντεθαμμένῃ Thuc. опознанные по форме погребенного вместе (с ними) оружия;
2) участвовать в погребении, хоронить (τὸν θανόντα Soph.).
English (Strong)
from σύν and θάπτω; to inter in company with, i.e. (figuratively) to assimilate spiritually (to Christ by a sepulture as to sin): bury with.
English (Thayer)
2nd aorist passive συνετάφην; from Aeschylus and Herodotus down; to bury together with: τῷ Χριστῷ, together with Christ, passive, διά τοῦ βαπτίσματος εἰς τόν θάνατον namely, αὐτοῦ, ἐν τῷ βαπτίσματι, Colossians 2:12. For all who in the rite of baptism are plunged under the water thereby declare that they put faith in the expiatory death of Christ for the pardon of their past sins; therefore Paul likens baptism to a burial by which the former sinfulness is buried, i. e. utterly taken away.
Greek Monolingual
ΜΑ θάπτω
θάβω κάποιον μαζί με κάποιον άλλο.
Greek Monotonic
συνθάπτω: μέλ. —ψω, θάβω μαζί, βοηθώ στην ταφή κάποιου, σε Αισχύλ., Τραγ., Πλάτ. κ.λπ.· τινά τινι, θάβω κάποιον με τη βοήθεια κάποιου, σε Ευρ. — Παθ., θάβομαι μαζί με κάποιον, τινί, σε Ηρόδ., Θουκ. κ.λπ.
Greek (Liddell-Scott)
συνθάπτω: θάπτω μετ’ ἄλλου, θάπτω ὁμοῦ, ἢν μή τις ἄλλος τόνδε συνθάπτειν θέλῃ Αἰσχύλ. Θήβ. 1027, Σοφ. Αἴ. 1378, Εὐριπ., Πλάτ., κλπ.· κόσμος γ’ ἕτοιμος ᾧ σφε συνθάψει πόσις Εὐρ. Ἄλκ. 149, κτλ. ― Παθ., θάπτομαι ὁμοῦ ἢ μετά τινος, τινι, Ἡρόδ. 5. 5, Θουκ. 1. 8, Πλάτ., κλπ.
Middle Liddell
fut. ψω
to bury together, join in burying, Aesch., Trag., Plat., etc.; τινά τινι one with another, Eur.:—Pass. to be buried with, τινί Hdt., Thuc., etc.
Chinese
原文音譯:sunq£ptw 尋-他普拖
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:共同-死
字義溯源:一同埋葬,同葬;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(θάπτω)*=埋葬)組成
出現次數:總共(2);羅(1);西(1)
譯字彙編:
1) 你們與⋯一同埋葬(1) 西2:12;
2) 我們⋯同葬(1) 羅6:4
German (Pape)
(θάπτω), mit, zugleich, zusammen begraben; Soph. Aj. 1357; Aesch. Spt. 1018; Eur. Phoen. 1652, Alc. 147; pass., Her. 5.5; Thuc. 1.8; Isae. 8.25; Plat. Legg. X.909c; Sp., wie Plut.