luo

From LSJ
Revision as of 08:50, 13 June 2024 by Spiros (talk | contribs) (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

ψυχῶν σοφῶν φροντιστήριονthought-shop of wise souls

Source

Latin > English

luo luere, lui, luitus V :: pay; atone for; [poenam luere => to suffer punishment]
luo luo luere, lui, lutus V :: pay; redeem/free; pay fine, compensate/atone; [poenam ~ => suffer punishment]

Latin > English (Lewis & Short)

lŭo: lui (no
I sup., but fut. part. act. luiturus, Tert. adv. Marc. 5, 16; Claud. VI. Cons. Hon. 140; Prud. Psych. 535; v. Neue, Formenl. 2, p. 585), 3, v. a. root lu, to loose, let go; Gr. λύω; cf. λυτήρ, λύτρον; Lat. solvo, reluo; Germ. los; Engl. loose; prob. not connected with luo, 1., to loose, let go, set free.—Hence,
   A To release from debt: fundum a testatore obligatum, Dig. 36, 1, 78, § 6.—
   B To pay a debt or penalty: aes alienum, Curt. 10, 2, 25: debitum, Cod. Th. 2, 4, 3: cautum est ut lueret in singulas (arbores caesas) aeris XXV., Plin. 17, 1, 1, § 7.—
   C Luere poenas or poenam, to suffer as a punishment, undergo: itaque mei peccati luo poenas, Cic. Att. 3, 9, 1: ad luendas rei publicae poenas, id. Sull. 27, 76: qui Tuscā pulsus ab urbe Exsilium dirā poenam pro caede luebat, was undergoing banishment as a punishment, Ov. M. 3, 624: augurium malis, to suffer the misfortune which the augury predicted, Plin. 7, 8, 6, § 46: supplicia crucibus, Just. 2, 5, 6.—
   D To atone for, expiate (class.): stuprum voluntariā morte luere, Cic. Fin. 5, 22, 64: noxam pecuniā, Liv. 38, 37: qui (obsides) capite luerent, si pacto non staretur, id. 9, 5: sanguine perjuria, Verg. G. 1, 502: commissa, id. ib. 4, 454.—
   E To satisfy, appease: libidinem alicujus sanguine innocentium, Cic. Verr. 2, 1, 30, § 77.—
   F To avert by expiation or punishment: pericula publica, Liv. 10, 28, 13: responsa, to render void, of no effect, Val. Fl. 2, 569.
lŭo: lui, 3, v. a. root lu-, to wash; Gr. λούω, λουτρόν; cf. λῦμα, λύθρον, polluo, diluo, and lavo,
I to wash, lave.—Lit.: Graecia luitur Ionio, Sil. 11, 22: amnis moenia luit, Prud. στεφ. 3, 190.—
II Trop., to cleanse, purge: insontes errore luit, Val. Fl. 3, 407.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) lŭō, ĕre (lavo, gr. λούω,), tr., laver, baigner : Græcia luitur Ionio Sil. 11, 22, la Grèce est baignée par la mer Ionienne. se trouve plutôt dans les composés : abluo, alluo, diluo, etc.
(2) lŭō,¹⁰ lŭī, lŭĭtūrus, ĕre (λύω), tr., délier, c. solvo [fig.],
1 délier d’une dette une terre : Dig. 36, 1, 78, 6
2 payer, acquitter : æs alienum Curt. 10, 2, 25, payer une dette ; [une amende] Plin. 17, 7
3 subir un châtiment : luere pœnam, pœnas Cic. Phil. 14, 32 ; Leg. 1, 40, subir un châtiment ; peccati pœnas Cic. Att. 3, 9, 1, subir le châtiment d’une faute
4 effacer par une expiation, racheter, expier : aliquid voluntaria morte Cic. Fin. 5, 64, racheter qqch. par une mort volontaire, cf. Liv. 9, 5, 5 ; innocentium sanguis istius supplicio luendus est Cic. Verr. 2, 1, 8, le sang des innocents doit être racheté par le supplice de cet individu ; pericula publica luere Liv. 10, 28, 13, détourner les malheurs publics en s’offrant en expiation. luiturus Claud. 6 Cons. Hon. 141.

Latin > German (Georges)

(1) luo1, luī, luitūrus, ere (griech. λύω, löse, λύτρον, Lösegeld); I) büßen, abbüßen, stuprum morte, Cic.: noxam pecuniā, Liv.: sponsionem, Liv.: delicta maiorum, Hor.: ne sanguine liberûm suorum culpa defectionis lueretur, Liv.: ut morae culpa capitelueretur, Suet.: nunc culpam maiorum posteri luere, Curt.: debito supplicio scelus, Curt.: qui (obsides) capite luerent, si pacto non staretur, Liv. – II) büßen, durch Buße od. Strafe abwenden, pericula publica, Liv. 10, 28, 13: responsa, ungültig machen, Val. Flacc. 2, 570. – III) bezahlen, a) eine Schuld, aes alienum, Curt. 10, 2 (10), 25: debitum, Cod. Theod. 2, 4, 3. – dah. etw. durch Bezahlen der darauf haftenden Schuld einlösen, praedium a creditore, ICt.: fundum a testatore obligatum, ICt.: pignus, ICt. – b) als Strafe bezahlen, in singulas (arbores) aeris XX V, Plin. – dah. luere poenas od. poenam u. dgl., eine Strafe bezahlen = leiden, büßen für etw., poenas peccati, Cic.: poenas temere illati belli genti innoxiae, Iustin.: poenam pro caede, Ov.: supplicia crucibus, am Kreuze büßen, den Kreuzestod erleiden, Iustin.: augurium malis, das Unglück erleiden, das das Aug. vorherverkündete, Plin.: supplicium, Cod. Theod. – / Partiz. Fut. luitūrus, Tert. adv. Marc. 5, 16. Claud. VI. cons. Hon. 141. Cod. Theod. 8, 5, 4.
(2) luo2, ere (griech. λούω), I) eig., waschen, bespülen, Graecia luitur Ionio profundo, Sil. 11, 22. – II) übtr., reinigen, innocentes, Val. Flacc. 3, 407. Sonst in den Kompositis ab-luo, di-luo.

Latin > Chinese

luo, is, i, ere. 3. :: 洗淨。贖罪。還債。— poenas 受罰。— capite 問以死罪。— se 自贖身。Luiturus. part. fut.

Translations

Afrikaans: was; Aklanon: eaba; Albanian: lan; Arabic: غَسَلَ‎; Aramaic Syriac: ܣܚܐ‎; Armenian: լվալ, լվանալ; Aromanian: spel, aspel, lau; Assamese: ধোৱা; Asturian: llavar; Azerbaijani: yumaq; Bashkir: йыуыу; Basque: garbitu; Belarusian: мыць, памыць; праць; Bengali: ধোয়া, ধোওয়া; Bikol Central: hugas; Breton: gwalc'hiñ; Bulgarian: мия, измивам; Burmese: ဆေး; Buryat: угааха; Catalan: rentar, llavar; Cebuano: laba, hugas; Cherokee: ᏕᎬᎩᎶᎠ; Chinese Cantonese: 洗; Mandarin: 洗, 洗滌, 洗涤, 沖洗, 冲洗; Chuvash: ҫу; Classical Nahuatl: pāca; Cornish: golhi; Crimean Tatar: yuvmaq, cuvmaq; Czech: mýt, prát; Danish: vaske; Dolgan: һууй; Dutch: wassen, spoelen, afspoelen; Esperanto: lavi; Estonian: pesema; Even: ав-, хилка-; Evenki: ав-, силки-; Faroese: vaska; Finnish: pestä; tiskata, pyykätä; French: laver; Friulian: lavâ; Galician: lavar; Georgian: რეცხვა, გარეცხვა, ბანვა; German: waschen, spülen; Gothic: 𐌸𐍅𐌰𐌷𐌰𐌽; Greek: πλένω; Ancient Greek: πλύνω, νίπτω, λούω; Guaraní: johéi; Haitian Creole: lave; Hawaiian: holoi; Hebrew: רָחַץ‎, שָׁטַף‎; Hindi: धोना; Hungarian: mos, kimos; Icelandic: þvo; Ido: lavar; Indonesian: mencuci; Irish: nigh; Old Irish: nigid, ind·aim; Isnag: uxat; Italian: lavare; Japanese: 洗う; Javanese: ngumbah, raup, wisuh; Kabyle: ssired; Kalmyk: уһаах; Kashmiri: چھَلُن‎; Kashubian: mëc; Kazakh: жуу; Khakas: чуурға; Khmer: លាង; Korean: 씻다; Kurdish Central Kurdish: شوشتن‎; Northern Kurdish: şûştin; Kyrgyz: жуу; Lao: ລ້າງ, ຊັກ, ສ່ວຍ; Latin: lavo, luo; Latvian: mazgāt; Limburgish: wasje, wesje, speule, aafspeule; Lithuanian: pláuti, mazgoti, praũsti; Lombard: lavà; Low German: waschen; Macedonian: мие; Maguindanao: ugas; Malay: mencuci; Manchu: ᠣᠪᠣᠮᠪᡳ; Maori: horoi; Middle English: wasshen; Mongolian: угаалга; Nanai: силко-; Ngazidja Comorian: uyela; Norman: laver; Norwegian: tvette, vaske; Occitan: lavar; Old Church Slavonic Cyrillic: мꙑти; Old East Slavic: мꙑти; Old English: þwēan, wascan; Old High German: dwahan; Old Javanese: kumbah; Old Norse: þvó, þvætta; Oromo: miiccuu; Ossetian: ӕхсын; Ottoman Turkish: ییقامق‎; Pashto: ولل‎, اندرېيل‎; Persian: شستن‎; Polish: myć, prać; Portuguese: lavar; Quechua: mayllay, t'aqsay; Rohingya: dúo; Romani: thovel; Romanian: spăla; Romansch: lavar, laver; Russian: мыть, помыть, вымыть, стирать, постирать; Samoan: fulu; Sanskrit: क्षिपति; Sardinian: samunài, samunàe, samunàre, sciacuai, labare; Scottish Gaelic: nigh; Serbo-Croatian Cyrillic: ми̏ти, пра̏ти; Roman: mȉti, prȁti; Sicilian: lavari; Slovak: myť, prať; Slovene: miti, prati; Sorbian Lower Sorbian: myś; Spanish: lavar; Sundanese: kumbah; Swahili: -osha, -fua, -nawa; Swedish: tvätta, tvaga, två; Sylheti: ꠗꠃꠣ; Tagalog: maghugas, hugasan; Tajik: шустан; Tamil: கழுவு, அலம்பு; Tatar: юарга; Tausug: hugas; Telugu: కడుగు hands, dishes, etc., ఉతుకు clothes; Tetum: fase; Thai: ล้าง, ซัก; Tibetan: བཀྲུ་བ; Tongan: kaukau; Turkish: yıkamak, yumak; Turkmen: ýuvmak; Tuvan: чуур; Ugaritic: 𐎗𐎈𐎕; Ukrainian: мити, прати; Urdu: دھونا‎; Uyghur: ياقىماق‎, يۇماق‎; UEY: يۇماق‎, يۇيماق‎; USY: жумақ, жуймақ; Uzbek: yuvmoq, yuvinmoq; Vietnamese: rửa, giặt; Volapük: lavön; Võro: mõskma; Walloon: laver, rinetyî, rilaver; Welsh: golchi; West Frisian: waskje; Westrobothnian: bøtj, tjwöött, rääns; Yiddish: וואַשן‎; Zazaki: suwen; Zealandic: wasse