πυκινός: Difference between revisions
πρέπει γὰρ τοὺς παῖδας ὥσπερ τῆς οὐσίας οὕτω καὶ τῆς φιλίας τῆς πατρικῆς κληρονομεῖν → it is right that children inherit their fathers' friendships just as they would their possessions
(4) |
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''πῠκῐνός:''' <b class="num">1)</b> плотно сомкнутый, густой ([[ὕλη]], φάλαγγες Hom.);<br /><b class="num">2)</b> плотно пригнанный, сплоченный (λίθοι Hom.);<br /><b class="num">3)</b> частый, сплошной (βέλεα Hom.; δρόσοι Soph.);<br /><b class="num">4)</b> крепко сколоченный ([[θώρηξ]], [[δόμος]] Hom.);<br /><b class="num">5)</b> хорошо постланный, мягкий ([[λέχος]] Hom.);<br /><b class="num">6)</b> солидный, (благо)разумный ([[νόος]], [[βουλή]], μῦθοι Hom.): ἄπορα πυκινοῖς [[πάθη]] Soph. обстоятельства, из которых и умные (люди) не найдут выхода. | |elrutext='''πῠκῐνός:'''<br /><b class="num">1)</b> плотно сомкнутый, густой ([[ὕλη]], φάλαγγες Hom.);<br /><b class="num">2)</b> плотно пригнанный, сплоченный (λίθοι Hom.);<br /><b class="num">3)</b> частый, сплошной (βέλεα Hom.; δρόσοι Soph.);<br /><b class="num">4)</b> крепко сколоченный ([[θώρηξ]], [[δόμος]] Hom.);<br /><b class="num">5)</b> хорошо постланный, мягкий ([[λέχος]] Hom.);<br /><b class="num">6)</b> солидный, (благо)разумный ([[νόος]], [[βουλή]], μῦθοι Hom.): ἄπορα πυκινοῖς [[πάθη]] Soph. обстоятельства, из которых и умные (люди) не найдут выхода. | ||
}} | }} |
Revision as of 10:50, 10 January 2019
English (LSJ)
πυκινῶς,
A v. πυκνός.
German (Pape)
[Seite 815] poet. gedehnte Form = πυκνός, w. m. s.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
I. au sens collectif;
1 dru, serré : πυκιναὶ φάλαγγες IL lignes de combattants serrées ; πυκινοὶ λίθοι IL pierres bien jointes;
2 épais : πυκινὴ ὕλη IL bois épais ; πυκινὸν λέχος OD litière épaisse;
3 solidement joint en parl. d’une cuirasse ; étroitement fermé en parl. d’une maison;
4 fig. consistant, fort ; adv. • πυκινόν περ ἀχεύων OD quoique très affligé;
5 en parl. de l’intelligence consistant ; sage, prudent, avisé (esprit, conseil, parole);
II. au sens partitif fréquent, qui se succède sans interruption : πυκινὰ βέλεα IL traits qui se succèdent sans interruption ; πυκινοὶ δρόσοι SOPH pluie serrée.
Étymologie: cf. πυκνός.
English (Autenrieth)
(πύκα): close, thick, compact; θώρηξ, ἀσπίς, χλαῖνα, Od. 14.521; with reference to the particles or parts of anything, νέφος, φάλαγγες, στίχες; of a bed with several coverings, ‘closely spread,’ Il. 9.621 ; πυκινὰ πτερά, perhaps to be taken adverbially, of the movements in close succession (see below), Od. 2.151, etc.; of thick foliage, ὄζος, θάμνος, ὕλη; ‘closely shut,’ ‘packed,’ θύρη, χηλός, Ξ 1, Od. 13.68; metaph., ‘strong,’ ‘sore,’ ἄχος, ἄτη, Π , Il. 24.480; wise, prudent, sagacious, φρένες, μήδεα, ἔπος, etc.—Adv., πυκ(ι)νόν, πυκ(ι)νά, πυκινῶς, close, fast, rapidly, often; also deeply, wisely.
English (Slater)
πῠκῐνός, πυκνός
1 shrewd Σίσυφον μὲν πυκνότατον παλάμαις ὡς θεόν (O. 13.52) πυκινὰν μῆτιν κλύοντες (sc. Μηδείας) (P. 4.58) πυκινῷ θυμῷ (sc. Πελία) (P. 4.73) ἀμφὶ πυκναῖς Τειρεσίαο βουλαῖς (Pauw: Τειρεσίαο πυκιναῖς codd.) (I. 7.8) ἀπὸ Ταυγέτοιο μὲν Λάκαιναν ἐπὶ θηρσὶ κύνα τρέχειν πυκινώτατον ἑρπετόν fr. 106. 3.
Greek Monolingual
-ή, -όν, Α
(ποιητ. τ.) βλ. πυκνός.
Greek Monotonic
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πυκινός -ή -όν poët. voor πυκνός.
Russian (Dvoretsky)
πῠκῐνός:
1) плотно сомкнутый, густой (ὕλη, φάλαγγες Hom.);
2) плотно пригнанный, сплоченный (λίθοι Hom.);
3) частый, сплошной (βέλεα Hom.; δρόσοι Soph.);
4) крепко сколоченный (θώρηξ, δόμος Hom.);
5) хорошо постланный, мягкий (λέχος Hom.);
6) солидный, (благо)разумный (νόος, βουλή, μῦθοι Hom.): ἄπορα πυκινοῖς πάθη Soph. обстоятельства, из которых и умные (люди) не найдут выхода.