ἀναποδίζω: Difference between revisions

From LSJ

πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου → there is many a slip twixt cup and lip, there's many a slip twixt cup and lip, there's many a slip 'twixt cup and lip, there's many a slip twixt the cup and the lip, there's many a slip 'twixt the cup and the lip

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anapodizo
|Transliteration C=anapodizo
|Beta Code=a)napodi/zw
|Beta Code=a)napodi/zw
|Definition=(πούς) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make to step back, call back and question, cross-examine</b>, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀ. τὸν κήρυκα <span class="bibl">Hdt.5.92</span>.ζ; πολλάκις ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα <span class="bibl">Aeschin.3.192</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>17</span>:—Pass., <span class="bibl">Antipho Soph.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">οὐδαμῇ ἄλλῃ ἀνεπόδισε ἑωυτόν</b> in no other passage [[did]] he [[correct]] himself, [[retract]] what he before said, <span class="bibl">Hdt.2.116</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[deduct for retrograde motion]], <span class="bibl">Vett.Val.25.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., [[step back]], [[return]], ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag. ap. Stob.1.10.12 (corr. Heeren), <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>46.4</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>7</span>; εἰς τοὐπίσω <span class="bibl">Hdn.5.6.7</span>; <b class="b3">ἀ. πρὸς</b> . . [[revert]], Chor.in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.492; <b class="b3">κύκλον ἀ</b>. [[recur]] in a cycle, Hippod. ap.Stob.4.34.71; of the [[retrograde]] motion of the planets, Theo Sm. p.147 H., <span class="bibl">Procl.<span class="title">Hyp.</span>5.72</span>, etc.: metaph. of festivals which [[fall late]] in the calendar, <span class="bibl">Gem.8.19</span>.</span>
|Definition=(πούς) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">make to step back, call back and question, cross-examine</b>, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀ. τὸν κήρυκα <span class="bibl">Hdt.5.92</span>.ζ; πολλάκις ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα <span class="bibl">Aeschin.3.192</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Abd.</span>17</span>:—Pass., <span class="bibl">Antipho Soph.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">οὐδαμῇ ἄλλῃ ἀνεπόδισε ἑωυτόν</b> in no other passage [[did]] he [[correct]] himself, [[retract]] what he before said, <span class="bibl">Hdt.2.116</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[deduct for retrograde motion]], <span class="bibl">Vett.Val.25.26</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> intr., [[step back]], [[return]], ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag. ap. Stob.1.10.12 (corr. Heeren), <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>46.4</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nec.</span>7</span>; εἰς τοὐπίσω <span class="bibl">Hdn.5.6.7</span>; <b class="b3">ἀ. πρὸς</b> . . [[revert]], Chor.in <span class="title">Rh.Mus.</span>49.492; <b class="b3">κύκλον ἀ</b>. [[recur]] in a cycle, Hippod. ap.Stob.4.34.71; of the [[retrograde]] motion of the planets, Theo Sm. p.147 H., <span class="bibl">Procl.<span class="title">Hyp.</span>5.72</span>, etc.: metaph. of festivals which [[fall late]] in the calendar, <span class="bibl">Gem.8.19</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:15, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναποδίζω Medium diacritics: ἀναποδίζω Low diacritics: αναποδίζω Capitals: ΑΝΑΠΟΔΙΖΩ
Transliteration A: anapodízō Transliteration B: anapodizō Transliteration C: anapodizo Beta Code: a)napodi/zw

English (LSJ)

(πούς)    A make to step back, call back and question, cross-examine, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀ. τὸν κήρυκα Hdt.5.92.ζ; πολλάκις ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα Aeschin.3.192, cf. Luc.Abd.17:—Pass., Antipho Soph.18.    2 οὐδαμῇ ἄλλῃ ἀνεπόδισε ἑωυτόν in no other passage did he correct himself, retract what he before said, Hdt.2.116.    3 deduct for retrograde motion, Vett.Val.25.26.    II intr., step back, return, ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag. ap. Stob.1.10.12 (corr. Heeren), LXX Si.46.4, Luc.Nec.7; εἰς τοὐπίσω Hdn.5.6.7; ἀ. πρὸς . . revert, Chor.in Rh.Mus.49.492; κύκλον ἀ. recur in a cycle, Hippod. ap.Stob.4.34.71; of the retrograde motion of the planets, Theo Sm. p.147 H., Procl.Hyp.5.72, etc.: metaph. of festivals which fall late in the calendar, Gem.8.19.

German (Pape)

[Seite 203] (πούς), den Fuß zurücksetzen, zurückgehen, Sp., z. B. Hrdn. 5, 6, 17 εἰς τοὐπίσω; vgl. Luc. Necyom. 7. Gew. trans., zurückkommen lassen, zurückrufen, γραμματέα Aesch. 3, 192; τὸν κήρυκα Her. 5, 92, 6, mit der Nebenbdtg: noch einmal ausfragen; aber ἑωυτόν, das früher Gesagte aufheben, widerrufen, 2, 116; dah. ἀνέτρεψε καὶ ἀνεπόδισε τὴν θεραπείαν Luc. abd. 17.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναποδίζω: μέλλ. -ίσω (πούς): ― κάμνω τινὰ νὰ ὀπισθοδρομήσῃ, καλῶ ὀπίσω καὶ ἐρωτῶ, ἀνακρίνω αὐστηρῶς ποιῶν ἐρωτήσεις περιπλόκους, ἐπειρωτῶν τε καὶ ἀναπ. τὸν κήρυκα Ἡρόδ. 5. 92, 6· πολλάκις ἀνεπόδιζον τὸν γραμματέα Αἰσχίν. 81, 26. 2) οὐδαμῇ ἄλλῃ ἀνεπόδισε ἑωυτόν, εἰς οὐδὲν ἄλλο μέρος διώρθωσεν ἑαυτὸν (δὲν ἀνῄρεσεν ὅσα προηγουμένως εἶπεν), Ἡρόδ. 2. 116. ΙΙ. ἀμετάβ., βαδίζω πρὸς τὰ ὀπίσω, ὀπισθοδρομῶ, Πυθαγ. παρὰ Στοβ. Ἐκλογ. 1. 300, Ἑβδ. (Σειράχ, μςϳ, 4)· Λουκ. Νεκυομ. 7· εἰς τοὐπίσω Ἡρωδιαν. 5. 6· κύκλον ἀν., ἐπανέρχομαι ἐν κύκλῳ, Ἱππόδαμ. παρὰ Στοβ. 534. 43: πρβλ. ἀναποδόω.

French (Bailly abrégé)

f. att. ἀναποδιῶ;
faire revenir sur ses pas, d’où
1 interroger de nouveau;
2 rétracter : ἑωυτόν HDT se rétracter, revenir sur une déclaration.
Étymologie: ἀνά, πούς.

Spanish (DGE)

• Morfología: [part. pres. gen. fem. dór. ἀναποδιζοίσας Hippod.p.14]
A tr.
1 hacer volverse para ser interrogado, detener con preguntas τὸν κήρυκα Hdt.5.92ζ, τὸν γραμματέα Aeschin.3.192, αὐτὸν ... καθ' ἕκαστον Aristid.2.161.
2 hacer volverse atrás ἀνεπόδισε ἑωυτόν se retractó Hdt.2.116, cf. en v. pas., Antipho Soph.B 18.
B intr.
I subir οἱ πρὸς ἄκρον γηλόφου τινὸς ἀναποδίσαντες Cyr.Al.M.77.504B.
II 1volver, retroceder ἐπὶ τὴν μονάδα Pythag.B 15, cf. Hippod.l.c., ἀναποδοῦσιν (cód.) pero ἀναποδ<ίζ>ουσιν (cj.), Plu.2.876f, εἰς τοὐπίσω Hdn.5.6.7, ἀναποδίζων κατάβηθι PMag.4.2494
revertir πρὸς ἐκείνην ... τοῦ λόγου τὴν ἔννοιαν Chor.Decl.5.35, cf. Luc.Nec.7.
2 astrol. tener un movimiento de retroceso de planetas, Theo Sm.p.147, Procl.Hyp.5.72, ἀπὸ ἡλιακῆς μοίρας Vett.Val.25.26.
III caer tarde en el año, de fiestas, Gem.8.19.

Greek Monolingual

(I)
ἀναποδίζω)
1. γυρίζω πίσω, επιστρέφω στο σημείο εξορμήσεως, οπισθοχωρώ, οπισθοδρομώ
2. (για σιδηροδρόμους και ατμόπλοια) κινώ τη μηχανή ανάποδα, αντίστροφα για οπισθοχώρηση, κινούμαι με την πρύμνη
αρχ.-μσν.
κάνω κάποιον να γυρίσει, να στραφεί πίσω, να επιστρέψει
αρχ.
κάνω κάποιον να επιστρέψει, τον επαναφέρω προς τα πίσω και τον ρωτώ, τον ανακρίνω εξαντλητικά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + ποδίζω < πούς.
ΠΑΡ. αναποδισμός
μσν.
ἀναποδιστής
μσν.- νεοελλ.
αναπόδιση (-ις)].
(II)
ανάποδος
1. φέρομαι άσχημα, γίνομαι δύστροπος ή κακότροπος.

Greek Monotonic

ἀναποδίζω: μέλ. -ίσω (πούς), κάνω κάποιον να πισωγυρίσει, ανακαλώ, ανακρίνω, ερευνώ, σε Ηρόδ., Αισχίν.· ἀν. ἑωυτόν, διόρθωσε τον εαυτό του, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

ἀναποδίζω:
1) заставлять вернуться, звать обратно, перен. переспрашивать (τινά Her., Aeschin.): ἀ. ἑαυτόν Her. возвращаться к сказанному; ἀ. τὴν θεραπείαν Luc. сводить на нет (прежнее) лечение;
2) идти вспять, возвращаться: ἐπανάγειν τινὰ ἐς τὴν οἰκίαν ἀναποδιζοντα Luc. вести кого-л. домой задом наперед.

Middle Liddell

πούς
to make to step back, call back, cross-examine, Hdt., Aeschin.; ἀν. ἑωυτόν to correct himself, Hdt.