hold: Difference between revisions
Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand
m (Text replacement - "File:woodhouse_\d+\.jpg\|thumb" to "File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window") |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
[[contain, keep in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στέγειν]]. | [[contain, keep in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στέγειν]]. | ||
[[have room for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρεῖν]]; (acc.) ([[Euripides | [[have room for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρεῖν]]; (acc.) ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 941). | ||
[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): [[prose|P.]] [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] ([[Demosthenes|Dem.]] 579). | [[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): [[prose|P.]] [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] ([[Demosthenes|Dem.]] 579). | ||
Line 21: | Line 21: | ||
[[hold fast]]: see [[cling to]]. | [[hold fast]]: see [[cling to]]. | ||
[[be held fast]]: [[verse|V.]] [[προσέχεσθαι]]; (pass.) ([[Euripides | [[be held fast]]: [[verse|V.]] [[προσέχεσθαι]]; (pass.) ([[Euripides]], ''Med.'' 1213). | ||
[[consider]], [[deem]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[ἄγω]], [[ἄγειν]], [[verse|V.]] [[νέμειν]]. | [[consider]], [[deem]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[ἄγω]], [[ἄγειν]], [[verse|V.]] [[νέμειν]]. | ||
Line 37: | Line 37: | ||
'''verb intransitive''' [[remain firm]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μένειν]]. | '''verb intransitive''' [[remain firm]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μένειν]]. | ||
[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: [[verse|V.]] [[ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο]] ([[Euripides | [[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: [[verse|V.]] [[ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο]] ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 755). | ||
[[maintain an opinion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[οἴεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἰσχυρίζεσθαι]], [[διισχυρίζεσθαι]]. | [[maintain an opinion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[οἴεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἰσχυρίζεσθαι]], [[διισχυρίζεσθαι]]. | ||
Line 47: | Line 47: | ||
[[hold by]], [[abide by]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐμμένειν]]; (dat.). | [[hold by]], [[abide by]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐμμένειν]]; (dat.). | ||
[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: [[verse|V.]] [[κόμης κατεῖχον]] ([[Euripides | [[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: [[verse|V.]] [[κόμης κατεῖχον]] ([[Euripides]], ''[[Hecuba]]'' 1166). | ||
[[hold forth]]: see [[offer]]. | [[hold forth]]: see [[offer]]. | ||
Line 59: | Line 59: | ||
[[hold out]] (as a [[threat]]): [[prose|P.]] [[ἀνατείνεσθαι]]. | [[hold out]] (as a [[threat]]): [[prose|P.]] [[ἀνατείνεσθαι]]. | ||
[[hold out]] ([[as an excuse]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκήπτειν]]; (mid. in [[prose|P.]]), [[προβάλλειν]] (mid. also [[prose|P.]]), [[προὔχεσθαι]], [[προΐστασθαι]] ([[Euripides | [[hold out]] ([[as an excuse]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκήπτειν]]; (mid. in [[prose|P.]]), [[προβάλλειν]] (mid. also [[prose|P.]]), [[προὔχεσθαι]], [[προΐστασθαι]] ([[Euripides]], ''[[Cyclops]]'' 319.), [[verse|V.]] [[προτείνειν]], [[prose|P.]] [[προφασίζεσθαι]]. | ||
[[hold out, not to yield]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]], [[καρτερεῖν]], [[ὑφίστασθαι]]. | [[hold out, not to yield]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]], [[καρτερεῖν]], [[ὑφίστασθαι]]. |
Latest revision as of 13:30, 14 October 2021
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
have: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν; (rare P.).
occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.
contain, keep in: P. and V. στέγειν.
have room for: P. and V. χωρεῖν; (acc.) (Euripides, Hippolytus 941).
the city can't hold him (the city isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).
maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν.
stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν; (rare P.), V. ἐπίσχειν; (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.
grasp: P. and V. λαμβάνω, λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.
be held fast: V. προσέχεσθαι; (pass.) (Euripides, Med. 1213).
consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγω, ἄγειν, V. νέμειν.
hold (a feast, sacrifice, etc.): P. and V. ἄγω, ἄγειν, ποιεῖν, τιθέναι.
hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).
hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone.
hold one's peace: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence.
verb intransitive remain firm: P. and V. μένειν.
all that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Euripides, Bacchae 755).
maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.
hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν; (dat.).
hold down. — they held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Euripides, Hecuba 1166).
hold forth: see offer.
make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν.
hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν; (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plato).
hold out (hopes, etc.): P. and V. ὑποτείνειν; (acc.), P. παριστάναι (acc.).
hold out (as a threat): P. ἀνατείνεσθαι.
hold out (as an excuse): P. and V. σκήπτειν; (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Euripides, Cyclops 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.
hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.
last: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.
hold out against: P. and V. ἀντέχειν; (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν; (acc.).
hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).
as threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).
hold together, verb transitive: P. and V. συνέχειν; verb intransitive: P. συμμένειν.
for a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18)
hold up: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see lift.
hold up (as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.).
interjection
stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).
substantive
thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.
get a hold or get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.
support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plato).
Met., handle: ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ; see handle, influence.
lay hold of: P. and V. λαμβάνεσθαι; (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.
hold (of a ship): Ar. and V. ἀντλία, ἡ, P. ναῦς κοίλη (Dem. 883).
German > Latin
hold, I) gewogen: amicusalein. alcirei (freundschaftlich gesinnt). – alci propitius (gnädig gesinnt, gew. von Göttern, Ggstz. iratus; dann, aber seltener, von Höheren gegen Niedere). – jmdm. h. sein, auch alci favere (ihn, seine Absichten etc. begünstigen): jmdm. nicht h. sein, esse animo alieno od. averso ab alqo. – II) ganz hübsch: pulchellus (z.B. puer). Vgl. »holdselig«.