πυκινός: Difference between revisions
ζηλοῦτε δὲ τὰ χαρίσματα τὰ μείζονα. Καὶ ἔτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ὁδὸν ὑμῖν δείκνυμι (1 Corinthians 12:31) → But go ahead and strive for the greater gifts. And I'm about to show you a still more excellent way.
m (Text replacement - " ;" to ";") |
m (Text replacement - "d’" to "d'") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ή, όν :<br /><b>I.</b> <i>au sens collectif</i>;<br /><b>1</b> dru, serré : πυκιναὶ φάλαγγες IL lignes de combattants serrées ; πυκινοὶ λίθοι IL pierres bien jointes;<br /><b>2</b> épais : πυκινὴ [[ὕλη]] IL bois épais ; πυκινὸν [[λέχος]] OD litière épaisse;<br /><b>3</b> solidement joint <i>en parl. | |btext=ή, όν :<br /><b>I.</b> <i>au sens collectif</i>;<br /><b>1</b> dru, serré : πυκιναὶ φάλαγγες IL lignes de combattants serrées ; πυκινοὶ λίθοι IL pierres bien jointes;<br /><b>2</b> épais : πυκινὴ [[ὕλη]] IL bois épais ; πυκινὸν [[λέχος]] OD litière épaisse;<br /><b>3</b> solidement joint <i>en parl. d'une cuirasse</i> ; étroitement fermé <i>en parl. d'une maison</i>;<br /><b>4</b> <i>fig.</i> consistant, fort ; <i>adv.</i> • πυκινόν περ ἀχεύων OD quoique très affligé;<br /><b>5</b> <i>en parl. de l’intelligence</i> consistant ; sage, prudent, avisé (esprit, conseil, parole);<br /><b>II.</b> <i>au sens partitif</i> fréquent, qui se succède sans interruption : πυκινὰ βέλεα IL traits qui se succèdent sans interruption ; πυκινοὶ δρόσοι SOPH pluie serrée.<br />'''Étymologie:''' cf. [[πυκνός]]. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth |
Revision as of 12:20, 23 August 2022
English (LSJ)
German (Pape)
[Seite 815] poet. gedehnte Form = πυκνός, w. m. s.
French (Bailly abrégé)
ή, όν :
I. au sens collectif;
1 dru, serré : πυκιναὶ φάλαγγες IL lignes de combattants serrées ; πυκινοὶ λίθοι IL pierres bien jointes;
2 épais : πυκινὴ ὕλη IL bois épais ; πυκινὸν λέχος OD litière épaisse;
3 solidement joint en parl. d'une cuirasse ; étroitement fermé en parl. d'une maison;
4 fig. consistant, fort ; adv. • πυκινόν περ ἀχεύων OD quoique très affligé;
5 en parl. de l’intelligence consistant ; sage, prudent, avisé (esprit, conseil, parole);
II. au sens partitif fréquent, qui se succède sans interruption : πυκινὰ βέλεα IL traits qui se succèdent sans interruption ; πυκινοὶ δρόσοι SOPH pluie serrée.
Étymologie: cf. πυκνός.
English (Autenrieth)
(πύκα): close, thick, compact; θώρηξ, ἀσπίς, χλαῖνα, Od. 14.521; with reference to the particles or parts of anything, νέφος, φάλαγγες, στίχες; of a bed with several coverings, ‘closely spread,’ Il. 9.621; πυκινὰ πτερά, perhaps to be taken adverbially, of the movements in close succession (see below), Od. 2.151, etc.; of thick foliage, ὄζος, θάμνος, ὕλη; ‘closely shut,’ ‘packed,’ θύρη, χηλός, Ξ 1, Od. 13.68; metaph., ‘strong,’ ‘sore,’ ἄχος, ἄτη, Π, Il. 24.480; wise, prudent, sagacious, φρένες, μήδεα, ἔπος, etc.—Adv., πυκ(ι)νόν, πυκ(ι)νά, πυκινῶς, close, fast, rapidly, often; also deeply, wisely.
English (Slater)
πῠκῐνός, πυκνός
1 shrewd Σίσυφον μὲν πυκνότατον παλάμαις ὡς θεόν (O. 13.52) πυκινὰν μῆτιν κλύοντες (sc. Μηδείας) (P. 4.58) πυκινῷ θυμῷ (sc. Πελία) (P. 4.73) ἀμφὶ πυκναῖς Τειρεσίαο βουλαῖς (Pauw: Τειρεσίαο πυκιναῖς codd.) (I. 7.8) ἀπὸ Ταυγέτοιο μὲν Λάκαιναν ἐπὶ θηρσὶ κύνα τρέχειν πυκινώτατον ἑρπετόν fr. 106. 3.
Greek Monolingual
-ή, -όν, Α
(ποιητ. τ.) βλ. πυκνός.
Greek Monotonic
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πυκινός -ή -όν poët. voor πυκνός.
Russian (Dvoretsky)
πῠκῐνός:
1) плотно сомкнутый, густой (ὕλη, φάλαγγες Hom.);
2) плотно пригнанный, сплоченный (λίθοι Hom.);
3) частый, сплошной (βέλεα Hom.; δρόσοι Soph.);
4) крепко сколоченный (θώρηξ, δόμος Hom.);
5) хорошо постланный, мягкий (λέχος Hom.);
6) солидный, (благо)разумный (νόος, βουλή, μῦθοι Hom.): ἄπορα πυκινοῖς πάθη Soph. обстоятельства, из которых и умные (люди) не найдут выхода.