ἄκακος: Difference between revisions
Τὸ νικᾶν αὐτὸν αὑτὸν πασῶν νικῶν πρώτη τε καὶ ἀρίστη. Τὸ δὲ ἡττᾶσθαι αὐτὸν ὑφ' ἑαυτοῦ πάντων αἴσχιστόν τε ἅμα καὶ κάκιστον. → Τo conquer yourself is the first and best victory of all, while to be conquered by yourself is of all the most shameful as well as evil
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0067.png Seite 67]] nicht böse, Aesch. Pers. 653; gutmüthig, [[τρόπος]] ἀνθρώπου Anaxil. Ath. VI, 254 c; Plat. Tim. 91 d, mit dem Nebenbegriff des Einfältigen. Alc. 2, 140 c, in Vrbdg mit [[ἄπειρος]] u. [[ἐνεός]]. Dem ἐξαπατήσας steht, s. Dem. 47, 46 gegenüber; bei Diod. ep. (V, 122) neben [[ἤπιος]]. – Adv. Dem. in derselben Rede; Pol., Plut. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0067.png Seite 67]] nicht böse, Aesch. Pers. 653; gutmüthig, [[τρόπος]] ἀνθρώπου Anaxil. Ath. VI, 254 c; Plat. Tim. 91 d, mit dem Nebenbegriff des Einfältigen. Alc. 2, 140 c, in Vrbdg mit [[ἄπειρος]] u. [[ἐνεός]]. Dem ἐξαπατήσας steht, s. Dem. 47, 46 gegenüber; bei Diod. ep. (V, 122) neben [[ἤπιος]]. – Adv. Dem. in derselben Rede; Pol., Plut. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> sans méchanceté;<br /><b>2</b> sans malice, ingénu, simple.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κακός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄκᾰκος''': -ον, ὁ μὴ γινώσκων τὸ κακόν, [[ἀθῷος]], [[εὐμενής]], [[πρᾶος]], Αἰσχύλ. Πέρσ. 664, Πλάτ. Τίμ. 91D. 2) [[ἁπλοϊκός]], πολὺ ὅμοιον τῷ [[εὐήθης]] καὶ [[ἁπλοῦς]], Δημ. 1153, 11., 1164. 13· ἀκ. ἀνθρώπων [[τρόπος]], Ἀναξιλ. Ἄδηλ. 1. - Ἐπίρρ. -κως, Δημ. 1154. 18. | |lstext='''ἄκᾰκος''': -ον, ὁ μὴ γινώσκων τὸ κακόν, [[ἀθῷος]], [[εὐμενής]], [[πρᾶος]], Αἰσχύλ. Πέρσ. 664, Πλάτ. Τίμ. 91D. 2) [[ἁπλοϊκός]], πολὺ ὅμοιον τῷ [[εὐήθης]] καὶ [[ἁπλοῦς]], Δημ. 1153, 11., 1164. 13· ἀκ. ἀνθρώπων [[τρόπος]], Ἀναξιλ. Ἄδηλ. 1. - Ἐπίρρ. -κως, Δημ. 1154. 18. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott |
Revision as of 14:15, 2 October 2022
English (LSJ)
ον, A unknowing of ill, guileless, A.Pers.663 (lyr.), Pl.Ti. 91d, Ep.Rom.16.18. 2 innocent, simple (cf. εὐήθης), D.47.46, 82; ἄ. ἀνθρώπων τρόπος Anaxil.33. Adv. -κως D.47.50. II unharmed, Sapph.149. 2 unadulterated, POxy.142 (vi A. D.).
Spanish (DGE)
(ἄκᾰκος) -ον
I 1indemne, no dañado Sapph.171.
2 puro, no adulterado del trigo POxy.142.5 (VI d.C.).
II 1benéfico, benigno, sin malicia βάσκε πάτερ ἄκακε Δαριάν A.Pers.663, 671.
2 cándido, inocente ἄνδρες Pl.Ti.91d, παιδίσκη Men.Her.19, κόρη Men.Dysc.222, ἄ. καὶ νέος Plb.31.11.7, ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄ. LXX Pr.21.11, τρόπος Anaxil.32.2, cf. Pl.Alc.2.140c, D.47.46, 82, D.C.72.1.1, D.S.13.76, Ph.2.228
•en epitafios ψυχή IUrb.Rom.1016 (imper.), ᾤχετο πρὸς φθιμένους, παῖς νέος ὢν ἄ. IEphesos 2102.14 (imper.), cf. TAM 2.1147 (Olimpo)
•subst. οἱ ἄ. Ep.Rom.16.18
•compar. ἀκακώτερον ἢ στρατηγικώτερον αὑτῷ χρησάμενος Plb.10.32.7.
III adv. -ως sin malicia, inocentemente, cándidamente D.47.50, Ἐπιδαμνίων ... <ἀ>κάκως ... αὐτοὺς παραδεξαμένων Plb.2.9.3, θεᾶσθαι Plb.8.29.8, ἀ. καὶ παιδικῶς Plu.Thes.8.
German (Pape)
[Seite 67] nicht böse, Aesch. Pers. 653; gutmüthig, τρόπος ἀνθρώπου Anaxil. Ath. VI, 254 c; Plat. Tim. 91 d, mit dem Nebenbegriff des Einfältigen. Alc. 2, 140 c, in Vrbdg mit ἄπειρος u. ἐνεός. Dem ἐξαπατήσας steht, s. Dem. 47, 46 gegenüber; bei Diod. ep. (V, 122) neben ἤπιος. – Adv. Dem. in derselben Rede; Pol., Plut.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
1 sans méchanceté;
2 sans malice, ingénu, simple.
Étymologie: ἀ, κακός.
Greek (Liddell-Scott)
ἄκᾰκος: -ον, ὁ μὴ γινώσκων τὸ κακόν, ἀθῷος, εὐμενής, πρᾶος, Αἰσχύλ. Πέρσ. 664, Πλάτ. Τίμ. 91D. 2) ἁπλοϊκός, πολὺ ὅμοιον τῷ εὐήθης καὶ ἁπλοῦς, Δημ. 1153, 11., 1164. 13· ἀκ. ἀνθρώπων τρόπος, Ἀναξιλ. Ἄδηλ. 1. - Ἐπίρρ. -κως, Δημ. 1154. 18.
English (Abbott-Smith)
ἄκακος, -ον, [in LXX for פְּתִי, תָּם, etc.;]
(a)as in cl. (Æsch., Plat., al.), of persons, simple, guileless: Ro 16:18, He 7:26 (cf. Cremer, 327);
(b)of things, undamaged (? MM, VGT, s.v.). †
English (Strong)
from Α (as a negative particle) and κακός; not bad, i.e. (objectively) innocent or (subjectively) unsuspecting: harmless, simple.
English (Thayer)
(κακός);
a. without guile or fraud, harmless; free from guilt: Lightfoot S. Clement of Rome etc., p. 219): ἄκακος ὁ πατήρ πνεῦμα ἔδωκεν ἄκακον).
b. fearing no evil from others, distrusting no one, (cf. English guileless): Aeschylus) Plato, Demosthenes, Polybius, others; the Sept.) (Cf. Trench, § lvi.; Tittmann i., p. 27f.)
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἄκακος, -ον)
1. ο δίχως κακία, άδολος, καλοκάγαθος
2. απλοϊκός, αφελής, εύπιστος
3. αβλαβής.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀ- στερητ. + κακός.
ΠΑΡ. ἀκακία.
ΣΥΝΘ. αρχ. ἀκακοποιός.
Greek Monotonic
ἄκᾰκος: -ον, 1. αυτός που δεν ξέρει το κακό, άδολος, αθώος, πράος, σε Αισχύλ., Πλάτ.
2. απλοϊκός, αφελής, σε Δημ.· επίρρ. -κως, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
ἄκᾰκος: незлобивый, кроткий, простодушный Aesch., Plat., Dem., Plut., Anth.
Middle Liddell
1. unknowing of ill, guileless, Aesch., Plat.
2. innocent, simple, Dem.:—adv. -κως, Plat.
Chinese
原文音譯:¥kakoj 阿-卡可士
詞類次數:形容詞(2)
原文字根:不-邪惡 相當於: (תָּם)
字義溯源:還算不壞,無邪惡,無知的,無可指責的,老實人;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(κακός)*=卑劣的) 組成
出現次數:總共(2);羅(1);來(1)
譯字彙編:
1) 無邪惡(1) 來7:26;
2) 老實人(1) 羅16:18