ἀλαζονεύομαι: Difference between revisions

From LSJ

τῶν δ᾿ ἄλλων τῶν νοσηματικῶν ἧττον μετέχουσιν αἱ γυναῖκες → apart from this one, women are less troubled by maladies

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "μεγαλαυχ, " to "")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=alazoneyomai
|Transliteration C=alazoneyomai
|Beta Code=a)lazoneu/omai
|Beta Code=a)lazoneu/omai
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -εύσομαι <span class="bibl">D.36.41</span>: (ἀλαζών): —<b class="b2">make false pretensions, brag</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span>280</span>, <span class="bibl">Lys.<span class="title">Fr.</span>73</span>; of the Sophists, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.7.5</span>, etc.; περί τινος <span class="bibl">Eup.146b</span>, <span class="bibl">Isoc.12.74</span>; ἐπί τινι Aristipp. ap. <span class="bibl">D.L. 2.73</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[feign]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span>371a</span>; τὰ ἤθη ἀ. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Oec.</span>1344a19</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span>fut. ἀλαζονεύσομαι D.36.41: ([[ἀλαζών]]): —[[make false pretensions]], [[brag]], Ar.Ra.280, Lys.Fr.73; of the Sophists, X.Mem.1.7.5, etc.; περί τινος Eup.146b, Isoc.12.74; ἐπί τινι Aristipp. ap. D.L. 2.73.<br><span class="bld">2</span> [[feign]], Pl.Hp.Mi.371a; τὰ ἤθη δεῖ ἀλαζονευομένους Arist.Oec.1344a19.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> act. [[ἀλαζονεύω]] Aesop.218.1<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[jactarse]], [[alardear]], [[fanfarronear]] abs., Ar.<i>Ra</i>.280, <i>Au</i>.825, Lys.<i>Fr</i>.47, D.36.41, op. [[μετρίως διαλέγεσθαι]] Isoc.12.74, 13.1, de los sofistas, X.<i>Mem</i>.1.7.5, Arist.<i>EN</i> 1127<sup>b</sup>17, cf. [[LXX]] <i>Pr</i>.25.6, Fauorin.<i>De Ex</i>.10.22, Ph.1.551, Aesop.33, D.Chr.43.2, D.C.44.38.4<br /><b class="num"></b>c. constr. prep. περὶ τῶν μετεώρων Eup.157, Isoc.13.10, ὑπὲρ οὗ λέγουσι ταῦτα καὶ ἀλαζονεύονται X.<i>Cyr</i>.2.2.11, ἐπὶ [[δελφῖνος]] ἔργοις ἀ. Aristipp.117, raro en v. act. ἐπὶ τούτῳ ἀλαζονεύουσα Aesop.218.1, οἱ ἐν λόγοις ἀλαζονευσάμενοι Critol.34<br /><b class="num">•</b>c. part. pred. ὁ κύων δὲ τὸν κώδωνα δι' ἀγορῆς σείων ἠλαζονεύετο Babr.104.5, ἀ. ὡς δὴ καὶ αὐτὸς σεμνός τις ὤν Cleom.2.1.476<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa [[presumir de]] ταῦτα Aeschin.3.218, χρήματα Hdn.2.7.2, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.2.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y pred. τὴν μείωσιν τῆς σαρκὸς μαρτύριον ἐκλογῆς ἀλαζονεύεσθαι <i>Ep.Diog</i>.4.4<br /><b class="num"></b>c. ac. de pers. y pred. πατέρα θεόν jactarse de tener a Dios por padre</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.2.16.<br /><b class="num">2</b> [[fingir]] Pl.<i>Hp.Mi</i>.371a<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὰ ἤθη Arist.<i>Oec</i>.1344<sup>a</sup>19.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0088.png Seite 88]] med., lügnerisch prahlen, von sich Unwahres rühmen; von den Sophisten, Isocr. 13, 1; [[περί]] τινος 10; Xen. Cyr. 2, 2, 11 Mem. 1, 7, 5; Arist. öfter, z. B. Eth. Nic. 4, 7; Sp.; ἐπί τινι D. L. 2, 73.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0088.png Seite 88]] med., lügnerisch prahlen, von sich Unwahres rühmen; von den Sophisten, Isocr. 13, 1; [[περί]] τινος 10; Xen. Cyr. 2, 2, 11 Mem. 1, 7, 5; Arist. öfter, z. B. Eth. Nic. 4, 7; Sp.; ἐπί τινι D. L. 2, 73.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀλαζονεύομαι''': μέλλ. -εύσομαι, ἀποθ.: (ἀλαζών) = [[κομπάζω]], κομπορρημονῶ, Λυσ. Ἀποσπ. 42., Πλάτ. Ἱππ. Ἑλ. 371Α, ἐπὶ τῶν σοφιστῶν, Ξεν. Ἀπομ. 1. 7, 5, κτλ., [[περί]] τινος, Εὔπολ. ἐν «Κόλαξι» 10, Ἰσοκρ. 293Β. 2) μετ’ αἰτ., ὑποκρίνομαι, προσποιοῦμαι, Ἀριστ. Οἰκ. 1. 4, 3.
|btext=[[faire le fanfaron]], [[se vanter]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀλαζών]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[ἀλαζονεύομαι]] [[ἀλαζών]]<br /><b class="num">1.</b> [[liegen]], [[bedriegen]].<br /><b class="num">2.</b> [[grootspreken]], [[opscheppen]], [[pretenties hebben]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=faire le fanfaron, se vanter.<br />'''Étymologie:''' [[ἀλαζών]].
|elrutext='''ἀλᾱζονεύομαι:''' (ᾰλ) [[хвастаться]], [[кичиться]] Lys., Xen., Plat., Plut. (ἀ. περί τινος Isocr., Xen., Arst. и ἐπί τινι Diog. L.): ἀ. τι Arst. хвастливо выставлять что-л. напоказ.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> act. ἀλαζονεύω Aesop.218.1<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br /><b class="num">1</b> [[jactarse]], [[alardear]], [[fanfarronear]] abs., Ar.<i>Ra</i>.280, <i>Au</i>.825, Lys.<i>Fr</i>.47, D.36.41, op. μετρίως διαλέγεσθαι Isoc.12.74, 13.1, de los sofistas, X.<i>Mem</i>.1.7.5, Arist.<i>EN</i> 1127<sup>b</sup>17, cf. LXX <i>Pr</i>.25.6, Fauorin.<i>De Ex</i>.10.22, Ph.1.551, Aesop.33, D.Chr.43.2, D.C.44.38.4<br /><b class="num">•</b>c. constr. prep. περὶ τῶν μετεώρων Eup.157, Isoc.13.10, ὑπὲρ οὗ λέγουσι ταῦτα καὶ ἀλαζονεύονται X.<i>Cyr</i>.2.2.11, ἐπὶ [[δελφῖνος]] ἔργοις ἀ. Aristipp.117, raro en v. act. ἐπὶ τούτῳ ἀλαζονεύουσα Aesop.218.1, οἱ ἐν λόγοις ἀλαζονευσάμενοι Critol.34<br /><b class="num">•</b>c. part. pred. ὁ κύων δὲ τὸν κώδωνα δι' ἀγορῆς σείων ἠλαζονεύετο Babr.104.5, ἀ. ὡς δὴ καὶ αὐτὸς σεμνός τις ὤν Cleom.2.1.476<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa [[presumir de]] ταῦτα Aeschin.3.218, χρήματα Hdn.2.7.2, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.2.1<br /><b class="num">•</b>c. ac. de cosa y pred. τὴν μείωσιν τῆς σαρκὸς μαρτύριον ἐκλογῆς ἀλαζονεύεσθαι <i>Ep.Diog</i>.4.4<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. y pred. πατέρα θεόν jactarse de tener a Dios por padre</i> LXX <i>Sap</i>.2.16.<br /><b class="num">2</b> [[fingir]] Pl.<i>Hp.Mi</i>.371a<br /><b class="num">•</b>c. ac. τὰ ἤθη Arist.<i>Oec</i>.1344<sup>a</sup>19.
|lstext='''ἀλαζονεύομαι''': μέλλ. ἀλαζονεύσομαι, ἀποθ.: ([[ἀλαζών]]) = [[κομπάζω]], [[κομπορρημονώ|κομπορρημονῶ]], Λυσ. Ἀποσπ. 42., Πλάτ. Ἱππ. Ἑλ. 371Α, ἐπὶ τῶν σοφιστῶν, Ξεν. Ἀπομ. 1. 7, 5, κτλ., [[περί]] τινος, Εὔπολ. ἐν «Κόλαξι» 10, Ἰσοκρ. 293Β. 2) μετ’ αἰτ., [[ὑποκρίνομαι]], [[προσποιοῦμαι]], Ἀριστ. Οἰκ. 1. 4, 3.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 32:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀλαζονεύομαι:''' μέλ. <i>-εύσομαι</i>· αποθ.· ([[ἀλαζών]])· [[κομπάζω]], [[κομπορρημονώ]], λέγεται για τους Σοφιστές, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἀλαζονεύομαι:''' μέλ. <i>ἀλαζονεύσομαι</i>· αποθ.· ([[ἀλαζών]])· [[κομπάζω]], [[κομπορρημονώ]], λέγεται για τους Σοφιστές, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀλᾱζονεύομαι:''' (ᾰλ) хвастаться, кичиться Lys., Xen., Plat., Plut. (ἀ. περί τινος Isocr., Xen., Arst. и ἐπί τινι Diog. L.): ἀ. τι Arst. хвастливо выставлять что-л. напоказ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀλαζών]]<br />to make false pretensions, of the Sophists, Xen.
|mdlsjtxt=[[ἀλαζών]]<br />to [[make false pretensions]], of the Sophists, Xen.
}}
}}
{{elnl
{{trml
|elnltext=[[ἀλαζονεύομαι]] [[ἀλαζών]]<br /><b class="num">1.</b> liegen, bedriegen.<br /><b class="num">2.</b> grootspreken, opscheppen, pretenties hebben.
|trtx====[[brag]]===
Arabic: تَبَاهَى‎; Azerbaijani: öyünmək, güvənmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Bulgarian: хваля се, перча се; Catalan: gallejar, fer el gallet, vantar-se, presumir; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸; Czech: chvástat se; Danish: prale, blære sig; Dutch: [[opscheppen]]; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia; French: [[fanfaronner]], [[se vanter]]; German: [[angeben]], [[prahlen]]; Ancient Greek: [[ἀλαζονεύομαι]], [[ἀπειλέω]], [[ἀπειλῶ]], [[ἀποϝηλέω]], [[αὐχέω]], [[αὐχῶ]], [[βρυάζω]], [[γαυριάω]], [[διακομπάζω]], [[ἐγκαλλωπίζομαι]], [[ἐγκαυχάομαι]], [[ἐγκομπάζω]], [[ἐκκαυχάομαι]], [[ἐκκαυχῶμαι]], [[ἐκκομπάζω]], [[ἐμπερπερεύομαι]], [[ἐναβρύνομαι]], [[ἐναλαζονεύομαι]], [[ἐναυχέω]], [[ἐναυχῶ]], [[ἐξαυχέω]], [[ἐξαυχῶ]], [[ἐξεπεύχομαι]], [[ἐπαλαζονεύομαι]], [[ἐπεύχομαι]], [[ἐπικομπάζω]], [[ἐπικομπέω]], [[ἐπικομπῶ]], [[εὐχετάομαι]], [[εὐχετῶμαι]], [[εὔχομαι]], [[καλλωπίζομαι]], [[κατακαυχάομαι]], [[κατακαυχῶμαι]], [[κατακομπολακυθέω]], [[κατακομπολακυθῶ]], [[καταλαζονεύομαι]], [[καταπερπερεύομαι]], [[κατεύχομαι]], [[καυχάομαι]], [[καυχητιάω]], [[καυχητιῶ]], [[καυχῶμαι]], [[κομπάζομαι]], [[κομπάζω]], [[κομπέω]], [[κομπῶ]], [[κρημνοκοπέω]], [[κρημνοκοπῶ]], [[κυδάνω]], [[λαβρηγορέω]], [[λαβρηγορῶ]], [[μεγαλαυχέω]], [[μεγαλαυχῶ]], [[μεγαληγορέω]], [[μεγαληγορῶ]], [[μεγαλύνω]], [[περπερεύομαι]], [[ῥαχίζω]], [[σαλακίζομαι]], [[σαλακωνεύομαι]], [[σαλακωνίζω]], [[σεμνοκομπέω]], [[σεμνοκομπῶ]], [[στομφόω]], [[στομφῶ]], [[ὑπερηφανεύομαι]]; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish: braigeáil; Italian: [[vantarsi]]; Japanese: 自慢する, 力む; Korean: 자랑하다, 나대다; Latin: [[glorior]]; Malayalam: പൊങ്ങച്ചം പറയുക, വീമ്പ് പറയുക; Maori: whakatāwāhi, whakameremere; Norwegian Bokmål: skryte; Old English: ġielpan; Persian: لافیدن‎; Polish: przechwalać się, chełpić się; Portuguese: [[gabar-se]], [[vangloriar-se]]; Romanian: lăuda; Russian: [[хвастаться]], [[хвалиться]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се, хвалисати се, хвастати се; Roman: hvaliti se, hvalisati se, hvastati se; Sicilian: spacchiàrisi, fari u sbregs, fari u sbrècchisi; Slovak: vychvaľovať sa, chvastať sa; Spanish: [[fanfarronear]], [[presumir]], [[jactarse]], [[echarse flores]]; Swedish: skryta; Telugu: గప్పాలు; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Westrobothnian: brega
===[[boast]]===
Albanian: lëvdohem; Arabic: تَبَاهَى‎; Armenian: պարծենալ, գլուխ գովալ; Azerbaijani: öyünmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Belarusian: хвалі́цца, пахваляцца, выхваляцца, хістацца; Bulgarian: хваля се, похвалвам се, похваля се; Burmese: ဝါ, ကြွား, ဝင့်, အကြွား; Catalan: vanar-se, vantar-se, presumir; Cebuano: hambug; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸, 自詡; Czech: chlubit se, vychloubat se, chválit se; Danish: prale; Dutch: [[opscheppen]]; Estonian: praalima, hooplema, kiitlema; Ewe: ƒo aɖegbe; Esperanto: fieri, fanfaroni; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia, lesottaa; French: [[se vanter]]; Galician: chufar, gabar; German: [[angeben]], [[prahlen]]; Greek: [[κομπάζω]], [[υπερηφανεύομαι]]; Ancient Greek: [[ἀπειλέω]], [[ἀπειλῶ]], [[ἀποϝηλέω]], [[αὐχέω]], [[αὐχῶ]], [[ἐγκαλλωπίζομαι]], [[ἐμπερπερεύομαι]], [[ἐναβρύνομαι]], [[ἐναυχέω]], [[ἐναυχῶ]], [[ἐξεύχομαι]], [[ἐπαινέω]], [[ἐπαίνημι]], [[ἐπαινίω]], [[ἐπαινῶ]], [[ἐπεύχομαι]], [[ἐπικομπάζω]], [[εὐχετάομαι]], [[εὔχομαι]], [[θρασύνω]], [[καλλωπίζομαι]], [[καταλαζονεύομαι]], [[καταπερπερεύομαι]], [[κατεύχομαι]], [[καυχάομαι]], [[καυχῶμαι]], [[κομπάζω]], [[κομπέω]], [[κομπῶ]], [[κρημνοκοπέω]], [[κρημνοκοπῶ]], [[κυδάνω]], [[λαβρηγορέω]], [[λαβρηγορῶ]], [[μεγαλαυχέω]], [[μεγαληγορέω]], [[μεγαληγορῶ]], [[μεγαλορρημονέω]], [[μεγαλορρημονῶ]], [[μεγαλύνω]], [[περπερεύομαι]], [[ῥαχίζω]], [[σαλακίζομαι]], [[σαλακωνεύομαι]], [[σαλακωνίζω]], [[σεμνοκομπέω]], [[σεμνοκομπῶ]], [[στομφόω]], [[στομφῶ]]; Hebrew: התרברב‎, הִתְפָּאֵר‎; Hindi: डींग मारना; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish Old Irish: ar·báigi; Italian: [[vantarsi]]; Japanese: 自慢する, 力む; Khmer: បញ្ចើ, អួត, បង្អួត, បំផ្លើស; Korean: 자랑하다, 자만하다, 뽐내다; Lao: ເວົ້າອາດ, ຄຸຍໂມ້, ຄຸຍໂຕ; Latin: [[glorior]]; Latvian: lielīties, dižoties, plātīties; Lithuanian: didžiuotis; Macedonian: се фали; Malayalam: വീമ്പടിക്കുക; Maori: whakamānunu, whakatāwāhi, tamarahi, whakanuka; Norwegian Bokmål: skryte; Occitan: se bragar, se vantar, se conflejar; Old English: ġielpan; Polish: przechwalać się, szczycić się, chlubić się, chwalić się; Portuguese: [[ostentar]], [[exibir-se]], [[gabar]]; Romanian: a se lăuda; Russian: [[хвастаться]], [[хвастать]], [[бахвалиться]], [[хвалиться]]; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се; Roman: hvaliti se; Slovak: chvastať sa, vychvaľovať sa, pýšiť sa, vystatovať sa, vyťahovať sa, chváliť sa; Slovene: hvaliti se, bahati se; Spanish: [[presumir]], [[alardear]], [[fanfarronear]], [[vanagloriarse de]], [[ostentar]], [[jactarse de]], [[ufanarse]], [[fardar]]; Swedish: skryta, skrävla; Telugu: గప్పాలు; Thai: โม้, คุยโว, โอ้อวด; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Ukrainian: хизуватися, хвалитися, хвастатися; Vietnamese: khoe khoang, khoác lác, nói khoác; Welsh: brolio; Westrobothnian: brega
}}
}}

Latest revision as of 18:42, 23 January 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλαζονεύομαι Medium diacritics: ἀλαζονεύομαι Low diacritics: αλαζονεύομαι Capitals: ΑΛΑΖΟΝΕΥΟΜΑΙ
Transliteration A: alazoneúomai Transliteration B: alazoneuomai Transliteration C: alazoneyomai Beta Code: a)lazoneu/omai

English (LSJ)

Afut. ἀλαζονεύσομαι D.36.41: (ἀλαζών): —make false pretensions, brag, Ar.Ra.280, Lys.Fr.73; of the Sophists, X.Mem.1.7.5, etc.; περί τινος Eup.146b, Isoc.12.74; ἐπί τινι Aristipp. ap. D.L. 2.73.
2 feign, Pl.Hp.Mi.371a; τὰ ἤθη δεῖ ἀλαζονευομένους Arist.Oec.1344a19.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): act. ἀλαζονεύω Aesop.218.1
• Prosodia: [ᾰ-]
1 jactarse, alardear, fanfarronear abs., Ar.Ra.280, Au.825, Lys.Fr.47, D.36.41, op. μετρίως διαλέγεσθαι Isoc.12.74, 13.1, de los sofistas, X.Mem.1.7.5, Arist.EN 1127b17, cf. LXX Pr.25.6, Fauorin.De Ex.10.22, Ph.1.551, Aesop.33, D.Chr.43.2, D.C.44.38.4
c. constr. prep. περὶ τῶν μετεώρων Eup.157, Isoc.13.10, ὑπὲρ οὗ λέγουσι ταῦτα καὶ ἀλαζονεύονται X.Cyr.2.2.11, ἐπὶ δελφῖνος ἔργοις ἀ. Aristipp.117, raro en v. act. ἐπὶ τούτῳ ἀλαζονεύουσα Aesop.218.1, οἱ ἐν λόγοις ἀλαζονευσάμενοι Critol.34
c. part. pred. ὁ κύων δὲ τὸν κώδωνα δι' ἀγορῆς σείων ἠλαζονεύετο Babr.104.5, ἀ. ὡς δὴ καὶ αὐτὸς σεμνός τις ὤν Cleom.2.1.476
c. ac. de cosa presumir de ταῦτα Aeschin.3.218, χρήματα Hdn.2.7.2, cf. 1Ep.Clem.2.1
c. ac. de cosa y pred. τὴν μείωσιν τῆς σαρκὸς μαρτύριον ἐκλογῆς ἀλαζονεύεσθαι Ep.Diog.4.4
c. ac. de pers. y pred. πατέρα θεόν jactarse de tener a Dios por padre LXX Sap.2.16.
2 fingir Pl.Hp.Mi.371a
c. ac. τὰ ἤθη Arist.Oec.1344a19.

German (Pape)

[Seite 88] med., lügnerisch prahlen, von sich Unwahres rühmen; von den Sophisten, Isocr. 13, 1; περί τινος 10; Xen. Cyr. 2, 2, 11 Mem. 1, 7, 5; Arist. öfter, z. B. Eth. Nic. 4, 7; Sp.; ἐπί τινι D. L. 2, 73.

French (Bailly abrégé)

faire le fanfaron, se vanter.
Étymologie: ἀλαζών.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

ἀλαζονεύομαι ἀλαζών
1. liegen, bedriegen.
2. grootspreken, opscheppen, pretenties hebben.

Russian (Dvoretsky)

ἀλᾱζονεύομαι: (ᾰλ) хвастаться, кичиться Lys., Xen., Plat., Plut. (ἀ. περί τινος Isocr., Xen., Arst. и ἐπί τινι Diog. L.): ἀ. τι Arst. хвастливо выставлять что-л. напоказ.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλαζονεύομαι: μέλλ. ἀλαζονεύσομαι, ἀποθ.: (ἀλαζών) = κομπάζω, κομπορρημονῶ, Λυσ. Ἀποσπ. 42., Πλάτ. Ἱππ. Ἑλ. 371Α, ἐπὶ τῶν σοφιστῶν, Ξεν. Ἀπομ. 1. 7, 5, κτλ., περί τινος, Εὔπολ. ἐν «Κόλαξι» 10, Ἰσοκρ. 293Β. 2) μετ’ αἰτ., ὑποκρίνομαι, προσποιοῦμαι, Ἀριστ. Οἰκ. 1. 4, 3.

Greek Monolingual

ἀλαζονεύομαι)
είμαι αλαζόνας, προσπαθώ να εμφανίζομαι ως σπουδαίος, υπερηφανεύομαι, κομπορρημονώ
αρχ.
υποκρίνομαι, προσποιούμαι, παριστάνω κάτι ψευδώς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀλαζών -όνος.
ΠΑΡ. αλαζονεία, αλαζόνευμα].

Greek Monotonic

ἀλαζονεύομαι: μέλ. ἀλαζονεύσομαι· αποθ.· (ἀλαζώνκομπάζω, κομπορρημονώ, λέγεται για τους Σοφιστές, σε Ξεν.

Middle Liddell

ἀλαζών
to make false pretensions, of the Sophists, Xen.

Translations

brag

Arabic: تَبَاهَى‎; Azerbaijani: öyünmək, güvənmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Bulgarian: хваля се, перча се; Catalan: gallejar, fer el gallet, vantar-se, presumir; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸; Czech: chvástat se; Danish: prale, blære sig; Dutch: opscheppen; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia; French: fanfaronner, se vanter; German: angeben, prahlen; Ancient Greek: ἀλαζονεύομαι, ἀπειλέω, ἀπειλῶ, ἀποϝηλέω, αὐχέω, αὐχῶ, βρυάζω, γαυριάω, διακομπάζω, ἐγκαλλωπίζομαι, ἐγκαυχάομαι, ἐγκομπάζω, ἐκκαυχάομαι, ἐκκαυχῶμαι, ἐκκομπάζω, ἐμπερπερεύομαι, ἐναβρύνομαι, ἐναλαζονεύομαι, ἐναυχέω, ἐναυχῶ, ἐξαυχέω, ἐξαυχῶ, ἐξεπεύχομαι, ἐπαλαζονεύομαι, ἐπεύχομαι, ἐπικομπάζω, ἐπικομπέω, ἐπικομπῶ, εὐχετάομαι, εὐχετῶμαι, εὔχομαι, καλλωπίζομαι, κατακαυχάομαι, κατακαυχῶμαι, κατακομπολακυθέω, κατακομπολακυθῶ, καταλαζονεύομαι, καταπερπερεύομαι, κατεύχομαι, καυχάομαι, καυχητιάω, καυχητιῶ, καυχῶμαι, κομπάζομαι, κομπάζω, κομπέω, κομπῶ, κρημνοκοπέω, κρημνοκοπῶ, κυδάνω, λαβρηγορέω, λαβρηγορῶ, μεγαλαυχέω, μεγαλαυχῶ, μεγαληγορέω, μεγαληγορῶ, μεγαλύνω, περπερεύομαι, ῥαχίζω, σαλακίζομαι, σαλακωνεύομαι, σαλακωνίζω, σεμνοκομπέω, σεμνοκομπῶ, στομφόω, στομφῶ, ὑπερηφανεύομαι; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish: braigeáil; Italian: vantarsi; Japanese: 自慢する, 力む; Korean: 자랑하다, 나대다; Latin: glorior; Malayalam: പൊങ്ങച്ചം പറയുക, വീമ്പ് പറയുക; Maori: whakatāwāhi, whakameremere; Norwegian Bokmål: skryte; Old English: ġielpan; Persian: لافیدن‎; Polish: przechwalać się, chełpić się; Portuguese: gabar-se, vangloriar-se; Romanian: lăuda; Russian: хвастаться, хвалиться; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се, хвалисати се, хвастати се; Roman: hvaliti se, hvalisati se, hvastati se; Sicilian: spacchiàrisi, fari u sbregs, fari u sbrècchisi; Slovak: vychvaľovať sa, chvastať sa; Spanish: fanfarronear, presumir, jactarse, echarse flores; Swedish: skryta; Telugu: గప్పాలు; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Westrobothnian: brega

boast

Albanian: lëvdohem; Arabic: تَبَاهَى‎; Armenian: պարծենալ, գլուխ գովալ; Azerbaijani: öyünmək, lovğalanmaq, maxtanmaq; Belarusian: хвалі́цца, пахваляцца, выхваляцца, хістацца; Bulgarian: хваля се, похвалвам се, похваля се; Burmese: ဝါ, ကြွား, ဝင့်, အကြွား; Catalan: vanar-se, vantar-se, presumir; Cebuano: hambug; Chinese Mandarin: 吹牛, 吹噓, 吹嘘, 自誇, 自夸, 自詡; Czech: chlubit se, vychloubat se, chválit se; Danish: prale; Dutch: opscheppen; Estonian: praalima, hooplema, kiitlema; Ewe: ƒo aɖegbe; Esperanto: fieri, fanfaroni; Finnish: kerskailla, kerskua, rehennellä, leuhkia, lesottaa; French: se vanter; Galician: chufar, gabar; German: angeben, prahlen; Greek: κομπάζω, υπερηφανεύομαι; Ancient Greek: ἀπειλέω, ἀπειλῶ, ἀποϝηλέω, αὐχέω, αὐχῶ, ἐγκαλλωπίζομαι, ἐμπερπερεύομαι, ἐναβρύνομαι, ἐναυχέω, ἐναυχῶ, ἐξεύχομαι, ἐπαινέω, ἐπαίνημι, ἐπαινίω, ἐπαινῶ, ἐπεύχομαι, ἐπικομπάζω, εὐχετάομαι, εὔχομαι, θρασύνω, καλλωπίζομαι, καταλαζονεύομαι, καταπερπερεύομαι, κατεύχομαι, καυχάομαι, καυχῶμαι, κομπάζω, κομπέω, κομπῶ, κρημνοκοπέω, κρημνοκοπῶ, κυδάνω, λαβρηγορέω, λαβρηγορῶ, μεγαλαυχέω, μεγαληγορέω, μεγαληγορῶ, μεγαλορρημονέω, μεγαλορρημονῶ, μεγαλύνω, περπερεύομαι, ῥαχίζω, σαλακίζομαι, σαλακωνεύομαι, σαλακωνίζω, σεμνοκομπέω, σεμνοκομπῶ, στομφόω, στομφῶ; Hebrew: התרברב‎, הִתְפָּאֵר‎; Hindi: डींग मारना; Hungarian: dicsekszik, henceg, nagyzol, kérkedik, hetvenkedik, felvág, hivalkodik; Irish Old Irish: ar·báigi; Italian: vantarsi; Japanese: 自慢する, 力む; Khmer: បញ្ចើ, អួត, បង្អួត, បំផ្លើស; Korean: 자랑하다, 자만하다, 뽐내다; Lao: ເວົ້າອາດ, ຄຸຍໂມ້, ຄຸຍໂຕ; Latin: glorior; Latvian: lielīties, dižoties, plātīties; Lithuanian: didžiuotis; Macedonian: се фали; Malayalam: വീമ്പടിക്കുക; Maori: whakamānunu, whakatāwāhi, tamarahi, whakanuka; Norwegian Bokmål: skryte; Occitan: se bragar, se vantar, se conflejar; Old English: ġielpan; Polish: przechwalać się, szczycić się, chlubić się, chwalić się; Portuguese: ostentar, exibir-se, gabar; Romanian: a se lăuda; Russian: хвастаться, хвастать, бахвалиться, хвалиться; Serbo-Croatian Cyrillic: хвалити се; Roman: hvaliti se; Slovak: chvastať sa, vychvaľovať sa, pýšiť sa, vystatovať sa, vyťahovať sa, chváliť sa; Slovene: hvaliti se, bahati se; Spanish: presumir, alardear, fanfarronear, vanagloriarse de, ostentar, jactarse de, ufanarse, fardar; Swedish: skryta, skrävla; Telugu: గప్పాలు; Thai: โม้, คุยโว, โอ้อวด; Turkish: böbürlenmek, iftihar etmek, övünmek; Ukrainian: хизуватися, хвалитися, хвастатися; Vietnamese: khoe khoang, khoác lác, nói khoác; Welsh: brolio; Westrobothnian: brega