καταστολή: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus

Menander, Monostichoi, 195
(nl)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katastoli
|Transliteration C=katastoli
|Beta Code=katastolh/
|Beta Code=katastolh/
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">equipment, dress</b>, <span class="bibl"><span class="title">1 Ep.Ti.</span>2.9</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.8.4</span>: metaph., κ. δόξης <span class="bibl">LXX<span class="title">Is.</span>61.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">putting down, checking</b>, <span class="bibl">D.S. 15.94</span>; <b class="b2">reduction, subjugation</b>, <b class="b3">Ηβαΐδος</b> Wilcken <span class="title">Chr.</span>12.15 (i B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">modesty, reserve</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Decent.</span>5</span>,<span class="bibl">8</span>; <b class="b2">moderation</b>, <b class="b3">κ. περιβολῆς</b> in dress, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>5</span>: abs., <b class="b2">dignity, restraint</b>, κ. καὶ εὐσχημοσύνη <span class="title">Inscr.Prien.</span> 109.186 (ii B.C.), cf. Aristeas 284; ἡ τοῦ βίου σώφρων κ. <span class="title">IGRom.</span> 4.1756.66 (Sardes, i B.C.), cf. <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.10.15</span>, <span class="bibl">21.11</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span> 4.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">conclusion, 'finale', Mim.Oxy</b>.<span class="bibl">413.95</span>; <b class="b3">δράματος</b> Sch.<span class="bibl">Ar. <span class="title">Pax</span>1203</span>; <b class="b2">remission</b>, τῆς ὀδύνης Orib.<span class="title">Fr.</span>74.</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[equipment]], [[dress]], ''1 Ep.Ti.''2.9, J.''BJ''2.8.4: metaph., κ. δόξης [[LXX]] ''Is.''61.3.<br><span class="bld">II</span> [[putting down]], [[checking]], [[Diodorus Siculus|D.S.]] 15.94; [[reduction]], [[subjugation]], [[Ηβαΐδος]] Wilcken ''Chr.''12.15 (i B.C.).<br><span class="bld">2</span> [[modesty]], [[reserve]], Hp.''Decent.''5,8; [[moderation]], <b class="b3">κ. περιβολῆς</b> in dress, Plu.''Per.''5: abs., [[dignity]], [[restraint]], κ. καὶ εὐσχημοσύνη ''Inscr.Prien.'' 109.186 (ii B.C.), cf. Aristeas 284; ἡ τοῦ βίου σώφρων κ. ''IGRom.'' 4.1756.66 (Sardes, i B.C.), cf. Arr.''Epict.''2.10.15, 21.11, Porph.''Abst.'' 4.6.<br><span class="bld">3</span> conclusion, 'finale', Mim.Oxy.413.95; [[δράματος]] Sch.Ar. ''Pax''1203; [[remission]], τῆς ὀδύνης Orib.''Fr.''74.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''καταστολή''': , ([[καταστέλλω]]), τὸ καταστέλλειν, ῥίπτειν πρὸς τὰ [[κάτω]] ἢ ἐμποδίζειν καὶ καταπαύειν, [[κατάπαυσις]]. Διὸ ἀντιτίθενται καταστολὴ καὶ ταραχὴ Διόδ. 15. 94· κ. τῶν παθῶν Κλήμ. Ἀλ. 137. 2) Τὸ καταβιβάζειν, ἀφίνειν ([[οἷον]] τὸ [[ἔνδυμα]]) πρὸς τὰ [[κάτω]], κ. τῆς περιβολῆς Πλουτ. Περικλ. 5, [[ὅπερ]] ἐνομίζετο ὡς [[σεμνότης]] καὶ [[εὐσχημοσύνη]]. Διὸ διακρίνεται ἡ καταστολὴ τῆς περιστολῆς, Ἱππ. π. Εὐσχημ. 23. 34., 24. 13 καὶ 42. 3) αὐτὴ περιβολὴ ἢ ἡ ἐνδυμασία· Ἡσύχ. καταστολὴ = περιβολὴ καὶ Σουΐδ. κ. = [[στολή]ἐν κ. κοσμίῳ Παύλ. Ἐπιστολ. Π. Τιμόθ. α΄, 2, 9· καὶ μεταφρ., κ. δόξης Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ΞΑ´, 3)· [[οὕτως]] [[ἑρμηνευτέον]] καὶ τὸ σκοτεινὸν [[χωρίον]] ἐν Ἐπικτ. διατριβ. 2. 21, 11· ἔρχει μοι καταστολὰς ποιήσας ὡς [[σοφός]], λαβὼν τὸ [[σχῆμα]] καὶ τὸ [[ἀξίωμα]] τοῦ σοφοῦ. 4) ἐν γένει ἡ [[κοσμιότης]], [[σεμνότης]], [[σωφροσύνη]], τὸ ἀτάραχον τῆς ψυχῆς, διὸ Ἐπίκτ. Διατρ. 2. 10, 15, συνάπτει αἰδῶ καὶ κατ. ἡμερότητα,- [[κατακόσμησις]] ἤθους καὶ καταστολὴ Κλήμ. Ἀλ. 785· εὐσταθείᾳ ψυχῆς καὶ καταστολῇ σώματος Ἰάμβλιχ. ἐν Βίῳ Πυθ. 28.
|btext=ῆς (ἡ) :<br />modestie, décence, bienséance ; <i>particul.</i> calme plein de dignité;<br />[[NT]]: tenue vestimentaire.<br />'''Étymologie:''' [[καταστέλλω]].
}}
{{elnl
|elnltext=καταστολή -ῆς, ἡ [καταστέλλω] kleding: ἐν καταστολῇ κοσμίῳ in decente kleding NT 1 Tim. 2.9 schikking, ordening:. καταστολὴ περιβολῆς schikking van zijn kleding Plut. Per. 5.1.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ῆς () :<br />modestie, décence, bienséance ; <i>particul.</i> calme plein de dignité.<br />'''Étymologie:''' [[καταστέλλω]].
|elrutext='''καταστολή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[сдерживание]], [[унимание]] (''[[sc.]]'' τῆς ταραχῆς Diod.);<br /><b class="num">2</b> [[сдержанность]], [[скромность]]: κ. τῆς περιβολῆς Plut. скромность в одежде;<br /><b class="num">3</b> [[одеяние]], [[одежда]] (ἐν καταστολῇ κοσμίῳ NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 20: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=καταστολης, ἡ ([[καταστέλλω]], [[which]] [[see]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a [[lowering]], letting [[down]]; [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> in Biblical Greek [[twice]], a [[garment]] [[let]] [[down]], [[dress]], [[attire]]: Vulg. habitus, [[which]] the translator, according to [[later]] Latin [[usage]], seems to [[understand]] of [[clothing]] (cf. the French l'[[habit]]); (cf. Josephus, b. j. 2,8, 4); for מַעֲטֶה, Hesychius says καταστολήν. περιβολήν (cf. Winer's Grammar, 23, [[but]] [[especially]] Ellicott on 1 Timothy , the [[passage]] cited).
|txtha=καταστολης, ἡ ([[καταστέλλω]], [[which]] [[see]]);<br /><b class="num">1.</b> [[properly]], a [[lowering]], letting down; [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> in Biblical Greek [[twice]], a [[garment]] [[let]] down, [[dress]], [[attire]]: Vulg. habitus, [[which]] the translator, according to [[later]] Latin [[usage]], seems to [[understand]] of [[clothing]] (cf. the French l'[[habit]]); (cf. Josephus, b. j. 2,8, 4); for מַעֲטֶה, Hesychius says καταστολήν. περιβολήν (cf. Winer's Grammar, 23, [[but]] [[especially]] Ellicott on 1 Timothy, the [[passage]] cited).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=η (AM [[καταστολή]]) [[καταστέλλω]]<br /><b>1.</b> [[περιορισμός]], [[περιστολή]], [[αναστολή]], [[συγκράτηση]], [[συμμάζεμα]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[κατάπνιξη]], [[κατάπαυση]], κατασίγαση, [[καθυπόταξη]], [[καταπράυνση]] (α. «[[καταστολή]] τών παθών» β. «[[καταστολή]] του κινήματος»)<br /><b>μσν.</b><br />ο [[ενταφιασμός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[περιβολή]], [[ενδυμασία]], [[στολή]]<br /><b>2.</b> [[υποδούλωση]], [[υποταγή]]<br /><b>3.</b> [[κοσμιότητα]], [[σεμνότητα]], [[μετριοφροσύνη]]<br /><b>4.</b> [[μετριοπάθεια]], [[εγκράτεια]], [[σωφροσύνη]]<br /><b>5.</b> [[ηρεμία]] ψυχής, [[αταραξία]]<br /><b>6.</b> (σχόλ. και πάπ.) το [[τέρμα]] μιας ενέργειας και [[ιδίως]] μιας σύνθετης δράσης, ειδ. η [[λύση]] της πλοκής δραματικού έργου.
|mltxt=η (AM [[καταστολή]]) [[καταστέλλω]]<br /><b>1.</b> [[περιορισμός]], [[περιστολή]], [[αναστολή]], [[συγκράτηση]], [[συμμάζεμα]]<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[κατάπνιξη]], [[κατάπαυση]], κατασίγαση, [[καθυπόταξη]], [[καταπράυνση]] (α. «[[καταστολή]] τών παθών» β. «[[καταστολή]] του κινήματος»)<br /><b>μσν.</b><br />ο [[ενταφιασμός]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[περιβολή]], [[ενδυμασία]], [[στολή]]<br /><b>2.</b> [[υποδούλωση]], [[υποταγή]]<br /><b>3.</b> [[κοσμιότητα]], [[σεμνότητα]], [[μετριοφροσύνη]]<br /><b>4.</b> [[μετριοπάθεια]], [[εγκράτεια]], [[σωφροσύνη]]<br /><b>5.</b> [[ηρεμία]] ψυχής, [[αταραξία]]<br /><b>6.</b> (σχόλ. και πάπ.) το [[τέρμα]] μιας ενέργειας και [[ιδίως]] μιας σύνθετης δράσης, ειδ. η [[λύση]] της πλοκής δραματικού έργου.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''καταστολή:''' ἡ<b class="num">1)</b> сдерживание, унимание (sc. τῆς ταραχῆς Diod.);<br /><b class="num">2)</b> сдержанность, скромность: κ. τῆς περιβολῆς Plut. скромность в одежде;<br /><b class="num">3)</b> одеяние, одежда (ἐν καταστολῇ κοσμίῳ NT).
|lstext='''καταστολή''': , ([[καταστέλλω]]), τὸ καταστέλλειν, ῥίπτειν πρὸς τὰ [[κάτω]] ἢ ἐμποδίζειν καὶ καταπαύειν, [[κατάπαυσις]]. Διὸ ἀντιτίθενται καταστολὴ καὶ ταραχὴ Διόδ. 15. 94· κ. τῶν παθῶν Κλήμ. Ἀλ. 137. 2) Τὸ καταβιβάζειν, ἀφίνειν ([[οἷον]] τὸ [[ἔνδυμα]]) πρὸς τὰ [[κάτω]], κ. τῆς περιβολῆς Πλουτ. Περικλ. 5, [[ὅπερ]] ἐνομίζετο ὡς [[σεμνότης]] καὶ [[εὐσχημοσύνη]]. Διὸ διακρίνεται ἡ καταστολὴ τῆς περιστολῆς, Ἱππ. π. Εὐσχημ. 23. 34., 24. 13 καὶ 42. 3) αὐτὴ ἡ περιβολὴ ἢ ἡ ἐνδυμασία· Ἡσύχ. καταστολὴ = περιβολὴ καὶ Σουΐδ. κ. = [[στολή]]· ἐν κ. κοσμίῳ Παύλ. Ἐπιστολ. Π. Τιμόθ. α΄, 2, 9· καὶ μεταφρ., κ. δόξης Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ΞΑ´, 3)· [[οὕτως]] [[ἑρμηνευτέον]] καὶ τὸ σκοτεινὸν [[χωρίον]] ἐν Ἐπικτ. διατριβ. 2. 21, 11· ἔρχει μοι καταστολὰς ποιήσας ὡς [[σοφός]], λαβὼν τὸ [[σχῆμα]] καὶ τὸ [[ἀξίωμα]] τοῦ σοφοῦ. 4) ἐν γένει ἡ [[κοσμιότης]], [[σεμνότης]], [[σωφροσύνη]], τὸ ἀτάραχον τῆς ψυχῆς, διὸ Ἐπίκτ. Διατρ. 2. 10, 15, συνάπτει αἰδῶ καὶ κατ. ἡμερότητα,- [[κατακόσμησις]] ἤθους καὶ καταστολὴ Κλήμ. Ἀλ. 785· εὐσταθείᾳ ψυχῆς καὶ καταστολῇ σώματος Ἰάμβλιχ. ἐν Βίῳ Πυθ. 28.
}}
}}
{{elnl
{{Chinese
|elnltext=καταστολή -ῆς, ἡ [καταστέλλω] kleding: ἐν καταστολῇ κοσμίῳ in decente kleding NT 1 Tim. 2.9 schikking, ordening:. καταστολὴ περιβολῆς schikking van zijn kleding Plut. Per. 5.1.
|sngr='''原文音譯''':katastol» 卡他-士拖累<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':向下-安放<br />'''字義溯源''':存放,衣袍,衣服,衣裳,裝飾,服飾;源自([[καταστέλλω]])=平靖);由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[στέλλω]])*=阻止,指使)組成<br />'''出現次數''':總共(1);提前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 衣裳(1) 提前2:9
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταστολή Medium diacritics: καταστολή Low diacritics: καταστολή Capitals: ΚΑΤΑΣΤΟΛΗ
Transliteration A: katastolḗ Transliteration B: katastolē Transliteration C: katastoli Beta Code: katastolh/

English (LSJ)

ἡ,
A equipment, dress, 1 Ep.Ti.2.9, J.BJ2.8.4: metaph., κ. δόξης LXX Is.61.3.
II putting down, checking, D.S. 15.94; reduction, subjugation, Ηβαΐδος Wilcken Chr.12.15 (i B.C.).
2 modesty, reserve, Hp.Decent.5,8; moderation, κ. περιβολῆς in dress, Plu.Per.5: abs., dignity, restraint, κ. καὶ εὐσχημοσύνη Inscr.Prien. 109.186 (ii B.C.), cf. Aristeas 284; ἡ τοῦ βίου σώφρων κ. IGRom. 4.1756.66 (Sardes, i B.C.), cf. Arr.Epict.2.10.15, 21.11, Porph.Abst. 4.6.
3 conclusion, 'finale', Mim.Oxy.413.95; δράματος Sch.Ar. Pax1203; remission, τῆς ὀδύνης Orib.Fr.74.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
modestie, décence, bienséance ; particul. calme plein de dignité;
NT: tenue vestimentaire.
Étymologie: καταστέλλω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

καταστολή -ῆς, ἡ [καταστέλλω] kleding: ἐν καταστολῇ κοσμίῳ in decente kleding NT 1 Tim. 2.9 schikking, ordening:. καταστολὴ περιβολῆς schikking van zijn kleding Plut. Per. 5.1.

Russian (Dvoretsky)

καταστολή:
1 сдерживание, унимание (sc. τῆς ταραχῆς Diod.);
2 сдержанность, скромность: κ. τῆς περιβολῆς Plut. скромность в одежде;
3 одеяние, одежда (ἐν καταστολῇ κοσμίῳ NT).

English (Strong)

from καταστέλλω; a deposit, i.e. (specially) costume: apparel.

English (Thayer)

καταστολης, ἡ (καταστέλλω, which see);
1. properly, a lowering, letting down; hence,
2. in Biblical Greek twice, a garment let down, dress, attire: Vulg. habitus, which the translator, according to later Latin usage, seems to understand of clothing (cf. the French l'habit); (cf. Josephus, b. j. 2,8, 4); for מַעֲטֶה, Hesychius says καταστολήν. περιβολήν (cf. Winer's Grammar, 23, but especially Ellicott on 1 Timothy, the passage cited).

Greek Monolingual

η (AM καταστολή) καταστέλλω
1. περιορισμός, περιστολή, αναστολή, συγκράτηση, συμμάζεμα
2. μτφ. κατάπνιξη, κατάπαυση, κατασίγαση, καθυπόταξη, καταπράυνση (α. «καταστολή τών παθών» β. «καταστολή του κινήματος»)
μσν.
ο ενταφιασμός
αρχ.
1. περιβολή, ενδυμασία, στολή
2. υποδούλωση, υποταγή
3. κοσμιότητα, σεμνότητα, μετριοφροσύνη
4. μετριοπάθεια, εγκράτεια, σωφροσύνη
5. ηρεμία ψυχής, αταραξία
6. (σχόλ. και πάπ.) το τέρμα μιας ενέργειας και ιδίως μιας σύνθετης δράσης, ειδ. η λύση της πλοκής δραματικού έργου.

Greek (Liddell-Scott)

καταστολή: ἡ, (καταστέλλω), τὸ καταστέλλειν, ῥίπτειν πρὸς τὰ κάτω ἢ ἐμποδίζειν καὶ καταπαύειν, κατάπαυσις. Διὸ ἀντιτίθενται καταστολὴ καὶ ταραχὴ Διόδ. 15. 94· κ. τῶν παθῶν Κλήμ. Ἀλ. 137. 2) Τὸ καταβιβάζειν, ἀφίνειν (οἷον τὸ ἔνδυμα) πρὸς τὰ κάτω, κ. τῆς περιβολῆς Πλουτ. Περικλ. 5, ὅπερ ἐνομίζετο ὡς σεμνότης καὶ εὐσχημοσύνη. Διὸ διακρίνεται ἡ καταστολὴ τῆς περιστολῆς, Ἱππ. π. Εὐσχημ. 23. 34., 24. 13 καὶ 42. 3) αὐτὴ ἡ περιβολὴ ἢ ἡ ἐνδυμασία· Ἡσύχ. καταστολὴ = περιβολὴ καὶ Σουΐδ. κ. = στολή· ἐν κ. κοσμίῳ Παύλ. Ἐπιστολ. Π. Τιμόθ. α΄, 2, 9· καὶ μεταφρ., κ. δόξης Ἑβδ. (Ἡσαΐ. ΞΑ´, 3)· οὕτως ἑρμηνευτέον καὶ τὸ σκοτεινὸν χωρίον ἐν Ἐπικτ. διατριβ. 2. 21, 11· ἔρχει μοι καταστολὰς ποιήσας ὡς σοφός, λαβὼν τὸ σχῆμα καὶ τὸ ἀξίωμα τοῦ σοφοῦ. 4) ἐν γένει ἡ κοσμιότης, σεμνότης, σωφροσύνη, τὸ ἀτάραχον τῆς ψυχῆς, διὸ Ἐπίκτ. Διατρ. 2. 10, 15, συνάπτει αἰδῶ καὶ κατ. ἡμερότητα,- κατακόσμησις ἤθους καὶ καταστολὴ Κλήμ. Ἀλ. 785· εὐσταθείᾳ ψυχῆς καὶ καταστολῇ σώματος Ἰάμβλιχ. ἐν Βίῳ Πυθ. 28.

Chinese

原文音譯:katastol» 卡他-士拖累
詞類次數:名詞(1)
原文字根:向下-安放
字義溯源:存放,衣袍,衣服,衣裳,裝飾,服飾;源自(καταστέλλω)=平靖);由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(στέλλω)*=阻止,指使)組成
出現次數:總共(1);提前(1)
譯字彙編
1) 衣裳(1) 提前2:9