κατακλάω: Difference between revisions

From LSJ

τἄλλαι ... γυναῖκες ... ἀπήλαἁν τὼς ἄνδρας ἀπὸ τῶν ὑσσάκων → the other women diverted the men from their vaginas

Source
(5)
mNo edit summary
 
(41 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kataklao
|Transliteration C=kataklao
|Beta Code=katakla/w
|Beta Code=katakla/w
|Definition=(A) [ᾱ], Att. for <b class="b3">κατακλαίω</b> (q.v.).<br /><span class="bld">κατακλάω</span> (B) [ᾰ], impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κατέκλων <span class="bibl">Il.20.227</span>, <span class="bibl">Hdt.9.62</span>: aor. 1 -έκλᾰσα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>117d</span>:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—<b class="b2">break short, snap off</b>, <b class="b3">ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων</b> Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος <span class="bibl">13.608</span>; τὰ δόρατα κατέκλων Hdt. l.c., cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.34</span>; φυτευτήρια ἐλαῶν <span class="bibl">D.53.15</span>; <b class="b3">κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε</b> <b class="b2">bowed</b> it <b class="b2">down</b>, <span class="bibl">Theoc.25.146</span>; <b class="b3">κ. τὸν ὀφθαλμόν</b> <b class="b2">ogle</b>, <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.79</span> B.; but <b class="b3">ὄμματα κατακεκλασμένα</b> eyes <b class="b2">with drooping lids</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Phgn.</span> 808a8</span>; τὸ σῶμα . . -κέκλασται <b class="b2">has been crushed</b>, PMasp.77.12 (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">break down</b>, <b class="b3">οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</b> he <b class="b2">broke</b> us all <b class="b2">down</b>, Pl.<span class="title">Phd.</span>l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span>7</span>; [<b class="b3">Ἔρως</b>] κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος <span class="bibl">Od.4.538</span>; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων <span class="bibl">9.256</span>, cf. <span class="bibl">10.198</span>; τὸ θράσος κατεκέκλαστο <span class="bibl">Plu. <span class="title">Fab.</span>11</span>; of passion, ἐρώτων . . νόσῳ φρένας . . κατεκλάσθη <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>766</span> (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>107</span>; of persuasion, <span class="bibl">D.L. 7.114</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pass., <b class="b3">κατακεκλασμένος</b> <b class="b2">reduced by fever</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>510</span>: metaph., of character, <b class="b2">to become enfeebled, degenerate</b>, Aristeas <span class="bibl">149</span>: in pf. part. Pass., <b class="b2">enervated, effeminate</b>, of men, <span class="title">Com.Adesp.</span>339.2; <b class="b3">γραφαὶ κ</b>. <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>18</span>:—Act., <b class="b3">κ. ἑαυτόν</b>, of an effeminate dancer, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Symp.</span>18</span>, <span class="bibl"><span class="title">Salt.</span>27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., of light, <b class="b2">to be refracted</b>, opp. <b class="b3">ἀνακλᾶσθαι</b> (to be reflected), ὄψεως -κλωμένης <span class="title">Placit.</span>3.18.1; of sound, <b class="b3">αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην</b> <b class="b2">broken, feeble</b> voice, <span class="bibl">Hp. <span class="title">Coac.</span>246</span>.</span>
|Definition=(A) [ᾱ], Att. for [[κατακλαίω]] ([[lament]], [[grieve for]]).<br /><br />(B) [ᾰ], impf.<br><span class="bld">A</span> κατέκλων Il.20.227, [[Herodotus|Hdt.]]9.62: aor. 1 κατέκλᾰσα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''117d:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—[[break short]], [[snap off]], <b class="b3">ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων</b> Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13.608; τὰ δόρατα κατέκλων [[Herodotus|Hdt.]] [[l.c.]], cf. Pi.''P.''5.34; [[φυτευτήριον|φυτευτήρια]] ἐλαῶν D.53.15; <b class="b3">κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε</b> [[bow]]ed it down, Theoc.25.146; <b class="b3">κατακλάω τὸν ὀφθαλμόν</b> [[ogle]], Phryn.''PS''p.79 B.; but <b class="b3">ὄμματα κατακεκλασμένα</b> eyes [[with]] [[droop]]ing [[lid]]s, Arist.''Phgn.'' 808a8; τὸ σῶμα… κατακέκλασται = has been [[crush]]ed, PMasp.77.12 (vi A.D.).<br><span class="bld">II</span> metaph., [[break down]], <b class="b3">οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</b> he broke us all down, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν Plu.''Tim.''7; ([[Ἔρως]]) κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος Od.4.538; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων 9.256, cf. 10.198; τὸ θράσος κατεκέκλαστο Plu. ''Fab.''11; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη E.''Hipp.''766 (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης Call.''Del.''107; of persuasion, D.L. 7.114.<br><span class="bld">2</span> Pass., [[κατακεκλασμένος]] = [[reduced by fever]], Hp.''Coac.''510: metaph., of character, to [[become enfeebled]], [[degenerate]], Aristeas 149: in pf. part. Pass., [[enervated]], [[effeminate]], of men, ''Com.Adesp.''339.2; <b class="b3">γραφαὶ κ.</b> [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''18:—Act., <b class="b3">κ. ἑαυτόν</b>, of an [[effeminate]] [[dancer]], Luc.''Symp.''18, ''Salt.''27.<br><span class="bld">III</span> Pass., of [[light]], to [[be refracted]], opp. [[ἀνακλᾶσθαι]] (to [[be reflected]]), ὄψεως κατακλωμένης ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''3.18.1; of sound, <b class="b3">αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην</b> [[broken]], [[feeble]] [[voice]], Hp. ''Coac.''246.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] = [[κατακλαίω]], att. (s. [[κλάω]]), zerbrechen, zerknicken; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ [[ἔγχος]] 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = schwächen, Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ [[θράσος]] κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im Ggstz von ἀνακλᾶν, sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] = [[κατακλαίω]], att. (s. [[κλάω]]), [[zerbrechen]], [[zerknicken]]; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ [[ἔγχος]] 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = [[schwächen]], Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ [[θράσος]] κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἀνακλᾶν]], sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κατακλάω''': , Ἀττ. ἀντὶ [[κατακλαίω]].
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>f.</i> κατακλάσω, <i>ao. Pass.</i> κατεκλάσθην;<br /><b>1</b> [[briser]], acc.;<br /><b>2</b> [[fléchir]], [[courber]] ; <i>Pass.</i> [[se briser]], [[se réfracter]];<br /><b>3</b> <i>fig.</i> briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> [[κατακλαίω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-κλάω, niet- Att. dialecten [[κατακλαίω]], ook med. [[bejammeren]], [[bewenen]].<br />κατα-κλάω met acc., causat. [[breken]], [[stukmaken]]:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; [[buigen]]:; κατὰ δ’ αὐχένα νέρθ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. [[iemands hart breken]], [[emotioneren]]:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. [[breken]], [[stukgaan]]:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. [[breken]], [[geëmotioneerd raken]]:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; [[verzwakken]]:. [[κατακεκλασμένος]] = [[door koorts verzwakt]] Hp.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>f.</i> κατακλάσω, <i>ao. Pass.</i> κατεκλάσθην;<br /><b>1</b> briser, acc.;<br /><b>2</b> fléchir, courber ; <i>Pass.</i> se briser, se réfracter;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> [[κατακλαίω]].
|elrutext='''κατακλάω:'''<br /><b class="num">I</b> (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)<br /><b class="num">1</b> [[ломать]] (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);<br /><b class="num">2</b> [[преломлять]], [[отклонять]] (ἡ [[ὄψις]] κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;<br /><b class="num">3</b> [[гнуть]], [[нагибать]] (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);<br /><b class="num">4</b> перен. [[ломать]], [[подавлять]] (τὸ [[θράσος]], τὸ [[σοβαρόν]] Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[потрясать]], [[надрывать]], [[расстраивать]], [[волновать]] ([[φίλον]] ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[надламывать]], [[расслаблять]] (''[[sc.]]'' τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);<br /><b class="num">7</b> (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.<br /><b class="num">II</b> (λᾱ) атт. = [[κατακλαίω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ipf. κατέκλων: [[break]] [[down]], [[break]] [[off]]; [[pass]]., [[fig]]., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], my [[heart]] broke, ‘gave [[way]],’ Od. 4.481.
|auten=ipf. κατέκλων: [[break]] down, [[break]] [[off]]; [[pass]]., [[fig]]., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], my [[heart]] broke, ‘gave [[way]],’ Od. 4.481.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[κατακλάω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[shatter]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34)
|sltr=[[κατακλάω]] [[shatter]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34)
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[κατά]] and [[κλάω]]; to [[break]] [[down]], i.e. [[divide]]: [[break]].
|strgr=from [[κατά]] and [[κλάω]]; to [[break]] down, i.e. [[divide]]: [[break]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from [[Homer]] [[down]]; to [[break]] in pieces (cf. German zerbrechen ([[see]] [[κατά]], III:4)): [[τούς]] ἄρτους, Luke 9:16.
|txtha=κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from Homer down; to [[break]] in pieces (cf. German zerbrechen ([[see]] [[κατά]], III:4)): [[τούς]] ἄρτους, Luke 9:16.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 41:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κατακλάω:''' [ᾱ], Αττ. αντί [[κατακλαίω]].<br /><b class="num">• [[κατακλάω]]:</b> [ᾰ], παρατ. [[κατέκλων]], αόρ. αʹ <i>-έκλᾰσα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-εκλάσθην</i>, παρακ. <i>-κέκλασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τσακίζω]], [[μικραίνω]] [[κάτι]] σπάζοντάς το, [[αποκόπτω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[συντρίβω]], <i>οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</i>, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την [[καρδιά]] όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>φρένας κατεκλάσθη</i>, σε Ευρ.
|lsmtext='''κατακλάω:''' [ᾱ], Αττ. αντί [[κατακλαίω]].<br /><b class="num">• [[κατακλάω]]:</b> [ᾰ], παρατ. [[κατέκλων]], αόρ. αʹ <i>-έκλᾰσα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-εκλάσθην</i>, παρακ. <i>-κέκλασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τσακίζω]], [[μικραίνω]] [[κάτι]] σπάζοντάς το, [[αποκόπτω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[συντρίβω]], <i>οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</i>, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την [[καρδιά]] όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>φρένας κατεκλάσθη</i>, σε Ευρ.
}}
{{ls
|lstext='''κατακλάω''': ᾱ, Ἀττ. ἀντὶ [[κατακλαίω]].
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=imperf. [[κατέκλων]] aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι<br /><b class="num">I.</b> to [[break]] down, [[break]] [[short]], [[snap]] off, Il., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[break]] down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katakl£w 卡他-克拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-破碎<br />'''字義溯源''':擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[κλάω]])*=破碎)組成。參讀 ([[θραύω]] / [[θραυματίζω]])  ([[καταγινώσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16
}}
{{elmes
|esmgtx=[[romper]], [[quebrar]] ref. a Dios ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος <b class="b3">te invoco a ti, Dios de los cielos, el que vino al mundo y quebró la garra de Caronte</b> C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς <b class="b3">ven, tú que rompiste los pestillos de hierro</b> C 13 10
}}
}}

Latest revision as of 14:14, 14 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κατακλάω Medium diacritics: κατακλάω Low diacritics: κατακλάω Capitals: ΚΑΤΑΚΛΑΩ
Transliteration A: katakláō Transliteration B: kataklaō Transliteration C: kataklao Beta Code: katakla/w

English (LSJ)

(A) [ᾱ], Att. for κατακλαίω (lament, grieve for).

(B) [ᾰ], impf.
A κατέκλων Il.20.227, Hdt.9.62: aor. 1 κατέκλᾰσα Pl.Phd.117d:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—break short, snap off, ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13.608; τὰ δόρατα κατέκλων Hdt. l.c., cf. Pi.P.5.34; φυτευτήρια ἐλαῶν D.53.15; κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε bowed it down, Theoc.25.146; κατακλάω τὸν ὀφθαλμόν ogle, Phryn.PSp.79 B.; but ὄμματα κατακεκλασμένα eyes with drooping lids, Arist.Phgn. 808a8; τὸ σῶμα… κατακέκλασται = has been crushed, PMasp.77.12 (vi A.D.).
II metaph., break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, Pl.Phd.l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν Plu.Tim.7; (Ἔρως) κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος Od.4.538; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων 9.256, cf. 10.198; τὸ θράσος κατεκέκλαστο Plu. Fab.11; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη E.Hipp.766 (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης Call.Del.107; of persuasion, D.L. 7.114.
2 Pass., κατακεκλασμένος = reduced by fever, Hp.Coac.510: metaph., of character, to become enfeebled, degenerate, Aristeas 149: in pf. part. Pass., enervated, effeminate, of men, Com.Adesp.339.2; γραφαὶ κ. D.H.Comp.18:—Act., κ. ἑαυτόν, of an effeminate dancer, Luc.Symp.18, Salt.27.
III Pass., of light, to be refracted, opp. ἀνακλᾶσθαι (to be reflected), ὄψεως κατακλωμένης Placit.3.18.1; of sound, αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην broken, feeble voice, Hp. Coac.246.

German (Pape)

[Seite 1353] = κατακλαίω, att. (s. κλάω), zerbrechen, zerknicken; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = schwächen, Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ θράσος κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im Gegensatz von ἀνακλᾶν, sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.

French (Bailly abrégé)

1-ῶ :
f. κατακλάσω, ao. Pass. κατεκλάσθην;
1 briser, acc.;
2 fléchir, courber ; Pass. se briser, se réfracter;
3 fig. briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.
Étymologie: κατά, κλάω.
2att. c. κατακλαίω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-κλάω, niet- Att. dialecten κατακλαίω, ook med. bejammeren, bewenen.
κατα-κλάω met acc., causat. breken, stukmaken:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; buigen:; κατὰ δ’ αὐχένα νέρθ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. iemands hart breken, emotioneren:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. breken, stukgaan:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. breken, geëmotioneerd raken:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; verzwakken:. κατακεκλασμένος = door koorts verzwakt Hp.

Russian (Dvoretsky)

κατακλάω:
I (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)
1 ломать (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);
2 преломлять, отклонять (ἡ ὄψις κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;
3 гнуть, нагибать (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);
4 перен. ломать, подавлять (τὸ θράσος, τὸ σοβαρόν Plut.);
5 потрясать, надрывать, расстраивать, волновать (φίλον ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);
6 надламывать, расслаблять (sc. τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);
7 (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.
II (λᾱ) атт. = κατακλαίω.

English (Autenrieth)

ipf. κατέκλων: break down, break off; pass., fig., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, my heart broke, ‘gave way,’ Od. 4.481.

English (Slater)

κατακλάω shatter κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν (P. 5.34)

Spanish

romper, quebrar

English (Strong)

from κατά and κλάω; to break down, i.e. divide: break.

English (Thayer)

κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from Homer down; to break in pieces (cf. German zerbrechen (see κατά, III:4)): τούς ἄρτους, Luke 9:16.

Greek Monolingual

κατακλάω (Α)
(αττ. τ.) βλ. κατακλαίω.

Greek Monotonic

κατακλάω: [ᾱ], Αττ. αντί κατακλαίω.
κατακλάω: [ᾰ], παρατ. κατέκλων, αόρ. αʹ -έκλᾰσα — Παθ., αόρ. αʹ -εκλάσθην, παρακ. -κέκλασμαι·
I. τσακίζω, μικραίνω κάτι σπάζοντάς το, αποκόπτω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.
II. μεταφ., συντρίβω, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την καρδιά όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, σε Ομήρ. Οδ.· φρένας κατεκλάσθη, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

κατακλάω: ᾱ, Ἀττ. ἀντὶ κατακλαίω.

Middle Liddell

imperf. κατέκλων aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι
I. to break down, break short, snap off, Il., Hdt.
II. metaph. to break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur.

Chinese

原文音譯:katakl£w 卡他-克拉哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向下-破碎
字義溯源:擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(κλάω)*=破碎)組成。參讀 (θραύω / θραυματίζω) (καταγινώσκω)同義字
出現次數:總共(2);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16

Léxico de magia

romper, quebrar ref. a Dios ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος te invoco a ti, Dios de los cielos, el que vino al mundo y quebró la garra de Caronte C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς ven, tú que rompiste los pestillos de hierro C 13 10