ἀπότομος: Difference between revisions
Μακρὸς γὰρ αἰὼν συμφορὰς πολλὰς ἔχει → Mala multa secum longa ferre aetas solet → Ein langes Leben bietet Leid in großer Zahl
(16 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apotomos | |Transliteration C=apotomos | ||
|Beta Code=a)po/tomos | |Beta Code=a)po/tomos | ||
|Definition= | |Definition=ἀπότομον,<br><span class="bld">A</span> [[cut off]], στροφέων ἀ. μῆκος πήχεων πέντε ''IG''11(2).287 ''A''49 (Delos, iii B.C.); esp. [[sheer]], [[precipitous]], ἀπότομος ἐστι ταύτῃ ἡ [[ἀκρόπολις]] [[Herodotus|Hdt.]]1.84, cf. 4.62; ἀ. ἐκ θαλάττης Pl.''Criti.'' 118a; [[τὰ ἀπότομα]] = [[precipice]]s, Philostr.''VA''3.4; <b class="b3">ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν</b>, metaph. from one who comes [[suddenly]] to the [[edge]] of a [[cliff]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''877 (lyr.). Adv. [[ἀποτόμως]], ἔχειν Philostr.''VA''2.5.<br><span class="bld">2</span> metaph., [[severe]], [[relentless]], [[λῆμα]] [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''981 (lyr.); [[κρίσις]] [[LXX]] ''Wi.''6.6. Adv. [[ἀποτόμως]] ib.5.22, Plb.18.11.2, Plu.''Crass.''3, etc.; [[brusquely]], prob. l. in Cic.''Att.''10.11.5.<br><span class="bld">b</span> of persons, [[severe]], Ph.2.268.<br><span class="bld">c</span> of [[gladiatorial]] [[combat]]s, a [[fight]] [[to a finish]], [[ἑνόζυγος|ἑνόζυγον]] ἀπότομον ''IGRom.'' 4.1632; [[ἀπότομα]] alone, [[μουσεῖον]] καὶ Βιβλ. 1876/8 No.153; μονομαχιῶν τρεῖς ἡμέρας ἀποτόμους ''Inscr.Magn.'' 163.10, cf. ''IGRom.''3.360.9 (Sagalassus), ''CIG''2880 (Branchidae).<br><span class="bld">3</span> [[concise]], [[συγκεφαλαίωσις]] Plb.9.32.6.<br><span class="bld">4</span> c. gen., <b class="b3">οἱ καθηγητῶν οὕτως ἀπότομοι γενηθέντες</b> [[offshoot]]s of our [[founder]]s, Phld.''Lib.''p.22 O.<br><span class="bld">5</span> <b class="b3">ἀπότομοι· οὐκ ἐνεργοί</b>, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]: <b class="b3">ἀπότομον· τὸν μὴ ἄξιον προσόψεως</b>, Id.<br><span class="bld">II</span> [[absolute]]: Adv. [[ἀποτόμως]] = [[absolutely]], οὐδὲν τῶν τοιούτων ἐστὶν [[ἀποτόμως]] οὔτε κακὸν οὔτ' ἀγαθόν Isoc.6.50, cf. D.61.4; ἀ. ἀληθής Phld.''Mus.''p.98 K.; [[precisely]], [[in the strictest sense]], τοῖς ὀνόμασι χρῆσθαι Isoc.9.10. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[recortado]], [[conciso]], [[corto]] [[συγκεφαλαίωσις]] Plb.9.32.6<br /><b class="num">•</b>[[recortado]], [[no difuso]], [[delimitado]] τὸ φῶς βάλλειν ἀπότομον καὶ πυρῶδες el sol al amanecer en los trópicos, [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.48.<br /><b class="num">2</b> subst. [[τὸ ἀπότομον]] = [[lo deslindado]], [[finca privada]] τōν ἀποτόμον καὶ τōν δαμοσίον de las fincas privadas y de las públicas</i>, <i>IG</i> 9<sup>2</sup>(1).609.2 (Naupacto V a.C.).<br /><b class="num">3</b> subst. [[τὸ ἀπότομον]] = [[tablón aserrado]], [[tabla]] c. gen. partit. τῶν στροφέων ἀπότομον μῆκος πήχεων πέντε de los troncos, un [[tablón]] aserrado de cinco codos de [[ancho]]</i>, <i>IG</i> 11(2).287B.149 (Delos III a.C.), κυπαρισσίνων ἀπότομον <i>IG</i> 11(2).287B.150 (Delos III a.C.), πτελεϊνων ἀπότομα τρία tres tablas de olmo</i>, <i>IG</i> 11(2).287B.151 (Delos III a.C.), cf. <i>BGU</i> 1546.6 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>abs. [[vástago]], [[rama]] Thphr.<i>CP</i> 3.14.5<br /><b class="num">•</b>fig. οἱ καθηγητῶν οὕτως ἀπότομοι γενηθέντες habiendo llegado así a ser los vástagos de los maestros</i> Phld.<i>Lib</i>.p.22.<br /><b class="num">4</b> ἀπότομοι· οὐκ ἐνεργοί prob. [[castrados]] Hsch., pero ἀπότομον· τὸν μὴ ἄξιον προσόψεως Hsch.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[abrupto]], [[escarpado]], [[cortado a pico]] ἀκρόπολις Hdt.1.84, cf. 4.62, ὄρη ἀ. X.<i>An</i>.4.1.2, D.C.74.7.2, λόφοι Plb.12.17.5, πέτραι Arist.<i>HA</i> 564<sup>a</sup>6<br /><b class="num">•</b>κατὰ τὰ ἀποτομώτατα δοκοῦντα εἶναι por los lugares que parecían más escarpados</i> X.<i>Cyr</i>.7.2.3, ἐκ θαλάσσης Pl.<i>Criti</i>.118a, Plb.4.56.6, ἐκ μὲν τῶν ἄλλων μερῶν I.<i>BI</i> 3.158<br /><b class="num">•</b>[[empinado]] ἁψῖσι δὲ πάνυ ἀποτόμοις Luc.<i>Hipp</i>.4<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀπότομον]] = [[lugar escarpado]], [[lugar quebrado]] ἐν ἀποτόμοις δὲ καὶ ὁ ἱέραξ νεοττεύει Arist.<i>HA</i> 615<sup>a</sup>3, cf. Philostr.<i>VA</i> 3.4, τῶν κρημνῶν [[τὸ ἀπότομον]] = lo [[escarpado]] de las cumbres</i> I.<i>AI</i> 3.76.<br /><b class="num">2</b> fig. ref. al estilo [[abrupto]], [[áspero]] τὸ ὕψος τὸ ἀπότομον Longin.39.4, τροπαί Phot.<i>Bibl</i>.126b.6, cf. Dion.Ar.<i>CH</i> M.3.137B.<br /><b class="num">3</b> fig. [[severo]], [[riguroso]], [[duro]], [[implacable]] (ὕβρις) ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν S.<i>OT</i> 877, κρίσις [[LXX]] <i>Sap</i>.6.5, νόμος [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.57, ὀργή [[LXX]] <i>Sap</i>.5.20, ἦθος I.<i>AI</i> 19.329, [[διάνοια]] Cyr.H.<i>Catech</i>.15.12<br /><b class="num">•</b>de pers. βασιλεύς [[LXX]] <i>Sap</i>.11.10, cf. Ph.2.268, Heph.Astr.3.37.3, Polyc.Sm.<i>Ep</i>.6.1, <i>Const.App</i>.2.21.1<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ ἀπότομον]] c. gen. [[severidad]], [[rigor]] φοβηθείσας [[τὸ ἀπότομον]] τοῦ πατρός [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.62, [[τὸ ἀπότομον]] τῆς [[τιμωρία]]ς [[Diodorus Siculus|D.S.]]1.65, [[τὸ ἀπότομον]] τῆς βλάβας Diotog.p.74.28.<br /><b class="num">III</b> [[decisorio]], de combates de gladiadores [[sin cuartel]] ζεύγη ἀπότομα δύο καὶ θηρία σφακτά <i>ICr</i>.4.305.9 (Gortina III d.C.), cf. Robert, <i>Les Gladiateurs</i> 139.8, <i>IEphesos</i> 3070.11, ἑνόζυγον <i>IGR</i> 4.1632.8 (Lidia)<br /><b class="num">•</b>ποιήσαντα μονομαχιῶν ἡμέρας τρεῖς ἀποτόμους <i>IM</i> 163.10 (Sagalaso), cf. <i>Didyma</i> 279a12 (Branquidas), [[πυγμή]] Artem.5.58, πολεμιστής guerrero que no da cuartel</i> [[LXX]] <i>Sap</i>.18.15<br /><b class="num">•</b>subst. [[ἀπότομα]] [[combates sin cuartel]] (de gladiadores) Robert, <i>Les Gladiateurs</i> 231 (Esmirna).<br /><b class="num">IV</b> adv. [[ἀποτόμως]]<br /><b class="num">1</b> [[abruptamente]], [[en cuesta empinada]] de un [[puerto]] de [[montaña]] εἶχεν Philostr.<i>VA</i> 2.5.<br /><b class="num">2</b> [[severa]], [[dura]], [[implacablemente]] κατηγορεῖν Plb.18.11.2, esp. al [[exigir]] la [[devolución]] de [[dinero]] ἀ. <i>ad me scripserat de nummis curandis</i> Cic.<i>Att</i>.202.5, cf. Plu.<i>Crass</i>.3, Hsch.<br /><b class="num">3</b> [[rigurosamente]], [[absolutamente]] οὐδὲν γὰρ τῶν τοιούτων ἐστὶ [[ἀποτόμως]] οὔτε κακὸν οὔτε ἀγαθόν Isoc.6.50, cf. D.61.4, ἀ. [[ἀληθής]] Phld.<i>Mus</i>.4.28.24<br /><b class="num">•</b>[[ἀποτόμως]] καὶ τῶν ὀνομάτων τοῖς πολιτικοῖς μόνον ... ἀναγκαῖόν ἐστιν χρῆσθαι (al orador, por oposición al poeta) [[exclusivamente]] le es dado servirse del vocabulario de su [[ciudad]]</i> Isoc.9.10, ἀκριβῆ καὶ τεταγμένην [[ἀποτόμως]] δίαιταν Plu.2.131b.<br /><b class="num">4</b> [[decididamente]] πᾶσαν ἀποτόμως σφίσι παρείχοντο τὴν χρείαν (los masaliotas) estaban volcados a ofrecer todo servicio a los romanos</i> Plb.3.95.6. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0331.png Seite 331]] abgeschnitten, a) von Bergen, schroff, steil, [[χωρίον]] Her. 1, 84. 4, 62; καὶ [[ὑψηλός]] Plat. Critia 118 a; ὄρη Xen. An. 4, 1, 2 u. öfter Folgde; übertr., streng, grausam, [[ἀνάγκη]] Soph. O. R. 877; so adv. bei Cic. Att. 12, 6. – b) kurz, [[συγκεφαλαίωσις]] Pol. 9, 32, 6. – c) bes. im adv., von Anderen abgeschnitten, für sich betrachtet, absolut, Dem. 61. 4. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0331.png Seite 331]] abgeschnitten, a) von Bergen, schroff, steil, [[χωρίον]] Her. 1, 84. 4, 62; καὶ [[ὑψηλός]] Plat. Critia 118 a; ὄρη Xen. An. 4, 1, 2 u. öfter Folgde; übertr., streng, grausam, [[ἀνάγκη]] Soph. O. R. 877; so adv. bei Cic. Att. 12, 6. – b) kurz, [[συγκεφαλαίωσις]] Pol. 9, 32, 6. – c) bes. im adv., von Anderen abgeschnitten, für sich betrachtet, absolut, Dem. 61. 4. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />coupé à pic, abrupt, escarpé ; <i>fig.</i> funeste : [[ἀπότομος]] [[ἀνάγκη]] SOPH abîme de misère ; ἀπότομον [[λῆμα]] EUR volonté tranchante.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποτέμνω]]. | |btext=ος, ον :<br />coupé à pic, abrupt, escarpé ; <i>fig.</i> funeste : [[ἀπότομος]] [[ἀνάγκη]] SOPH abîme de misère ; ἀπότομον [[λῆμα]] EUR volonté tranchante.<br />'''Étymologie:''' [[ἀποτέμνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀπότομος:'''<br /><b class="num">1</b> [[срезанный]]; тж. [[обрывистый]], [[крутой]] ([[χωρίον]] Her.; ὄρη Xen.; [[τόπος]] Plat.; πέτραι Arst., Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[суровый]], [[строгий]] ([[ἀνάγκη]] Soph.; [[λῆμα]] Eur.);<br /><b class="num">3</b> [[сжатый]], [[краткий]] ([[συγκεφαλαίωσις]] Polyb.). | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἀπότομος''': -ον, [[ἀπόκρημνος]], ἀπ. ἐστι [[ταύτῃ]] ἡ [[ἀκρόπολις]] Ἡρόδ. 1. 84, πρβλ. 4. 62· ἀπ. ἐκ θαλάττης Πλάτ. Κριτί. 118Α· ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν, μεταφορικῶς ἐκ τῆς θέσεως ἐκείνου [[ὅστις]] περιπατῶν [[αἴφνης]] εὑρίσκει ἑαυτὸν παρὰ τὸ [[χεῖλος]] κρημνοῦ, Σοφ. Ο. Τ. 877· πρβλ. αἰπὺς [[ὄλεθρος]]. 2) μεταφ., [[αὐστηρός]], [[ἀδυσώπητος]], ἀποτόμου λήματος Εὐρ. Ἄλκ. 983· [[κρίσις]] Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. Ϛ΄, 6). 3) [[σύντομος]], [[συγκεφαλαίωσις]] Πολύβ. 9.32,6. ΙΙ. [[ἀπόλυτος]], ἐπίρρ. -μως, ἀπολύτως, ἀκριβῶς, Ἰσοκρ. 126Β, Δημ. 1402. 16, ἴδε Jacobson εἰς Ἐπιστ. Πολυκάρπ. 6. | |||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀπότομος:''' -ον ([[ἀποτέμνω]])·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που έχει αποσχισθεί, [[απόκρημνος]], [[βαραθρώδης]], [[κρημνώδης]], σε Ηρόδ.· <i>ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν</i>, μεταφ., από τη [[θέση]] εκείνου που αιφνιδίως, ενώ βαδίζει, βρίσκεται στο [[χείλος]] του γκρεμού, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[τραχύς]], [[αυστηρός]], [[ανηλεής]], [[αδυσώπητος]], σε Ευρ. | |lsmtext='''ἀπότομος:''' -ον ([[ἀποτέμνω]])·<br /><b class="num">1.</b> αυτός που έχει αποσχισθεί, [[απόκρημνος]], [[βαραθρώδης]], [[κρημνώδης]], σε Ηρόδ.· <i>ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν</i>, μεταφ., από τη [[θέση]] εκείνου που αιφνιδίως, ενώ βαδίζει, βρίσκεται στο [[χείλος]] του γκρεμού, σε Σοφ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., [[τραχύς]], [[αυστηρός]], [[ανηλεής]], [[αδυσώπητος]], σε Ευρ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 36: | Line 36: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[precipitous]], [[sheer]], [[steep]] | |woodrun=[[precipitous]], [[sheer]], [[steep]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[concise]]=== | |||
Afrikaans: beknopt; Arabic: وَجِيز, مُوجَز; Armenian: սեղմ; Azerbaijani: yığcam, müxtəsər; Belarusian: кароткі, сці́слы, лакані́чны; Bulgarian: кратък, стегнат; Catalan: concís; Chinese Mandarin: 簡明/简明; Czech: stručný; Danish: koncis; Dutch: [[beknopt]], [[bondig]]; Esperanto: konciza; Finnish: ytimekäs, lyhytsanainen; French: [[concis]]; Galician: conciso; Georgian: მოკლე, შემოკლებული; German: [[kurz]], [[prägnant]], [[knapp]], [[konzis]], [[bündig]], [[gedrängt]]; Greek: [[σύντομος]], [[περιεκτικός]], [[συνοπτικός]], [[λακωνικός]]; Ancient Greek: [[ἀπότομος]], [[βραχυλόγος]], [[βραχύλογος]], [[βραχυρρήμων]], [[ξύντομος]], [[συνηγμένος]], [[ξύντομος]], [[σύντομος]]; Hebrew: תַמצִיתִי; Hindi: संक्षिप्त; Hungarian: tömör, velős; Irish: achomair; Italian: [[conciso]]; Japanese: 簡潔な, 手短な; Latin: [[succinctus]], [[astrictus]]; Macedonian: краток, збиен, стегнат, лаконски; Mongolian: авсар; Norwegian: konsis; Persian: مختصر; Polish: zwięzły, lakoniczny; Portuguese: [[conciso]], [[sucinto]]; Russian: [[краткий]], [[лаконичный]]; Scottish Gaelic: pongail; Serbo-Croatian: sažet; Spanish: [[conciso]], [[breve]], [[sucinto]], [[escueto]]; Swedish: koncis, kortfattad; Thai: กระชับ; Tibetan: བསྡུས་པ, ཚིག་ཉུང་དོན་བསྡུས་པ, ཚིག་ཉུང་དོན་ཚང, རྡོག་རྩ་བསྒྲིལ་བའི; Turkish: mucez, özlü; Ukrainian: короткий, стислий, лаконі́чний | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:56, 25 October 2024
English (LSJ)
ἀπότομον,
A cut off, στροφέων ἀ. μῆκος πήχεων πέντε IG11(2).287 A49 (Delos, iii B.C.); esp. sheer, precipitous, ἀπότομος ἐστι ταύτῃ ἡ ἀκρόπολις Hdt.1.84, cf. 4.62; ἀ. ἐκ θαλάττης Pl.Criti. 118a; τὰ ἀπότομα = precipices, Philostr.VA3.4; ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν, metaph. from one who comes suddenly to the edge of a cliff, S.OT877 (lyr.). Adv. ἀποτόμως, ἔχειν Philostr.VA2.5.
2 metaph., severe, relentless, λῆμα E.Alc.981 (lyr.); κρίσις LXX Wi.6.6. Adv. ἀποτόμως ib.5.22, Plb.18.11.2, Plu.Crass.3, etc.; brusquely, prob. l. in Cic.Att.10.11.5.
b of persons, severe, Ph.2.268.
c of gladiatorial combats, a fight to a finish, ἑνόζυγον ἀπότομον IGRom. 4.1632; ἀπότομα alone, μουσεῖον καὶ Βιβλ. 1876/8 No.153; μονομαχιῶν τρεῖς ἡμέρας ἀποτόμους Inscr.Magn. 163.10, cf. IGRom.3.360.9 (Sagalassus), CIG2880 (Branchidae).
3 concise, συγκεφαλαίωσις Plb.9.32.6.
4 c. gen., οἱ καθηγητῶν οὕτως ἀπότομοι γενηθέντες offshoots of our founders, Phld.Lib.p.22 O.
5 ἀπότομοι· οὐκ ἐνεργοί, Hsch.: ἀπότομον· τὸν μὴ ἄξιον προσόψεως, Id.
II absolute: Adv. ἀποτόμως = absolutely, οὐδὲν τῶν τοιούτων ἐστὶν ἀποτόμως οὔτε κακὸν οὔτ' ἀγαθόν Isoc.6.50, cf. D.61.4; ἀ. ἀληθής Phld.Mus.p.98 K.; precisely, in the strictest sense, τοῖς ὀνόμασι χρῆσθαι Isoc.9.10.
Spanish (DGE)
-ον
I 1recortado, conciso, corto συγκεφαλαίωσις Plb.9.32.6
•recortado, no difuso, delimitado τὸ φῶς βάλλειν ἀπότομον καὶ πυρῶδες el sol al amanecer en los trópicos, D.S.3.48.
2 subst. τὸ ἀπότομον = lo deslindado, finca privada τōν ἀποτόμον καὶ τōν δαμοσίον de las fincas privadas y de las públicas, IG 92(1).609.2 (Naupacto V a.C.).
3 subst. τὸ ἀπότομον = tablón aserrado, tabla c. gen. partit. τῶν στροφέων ἀπότομον μῆκος πήχεων πέντε de los troncos, un tablón aserrado de cinco codos de ancho, IG 11(2).287B.149 (Delos III a.C.), κυπαρισσίνων ἀπότομον IG 11(2).287B.150 (Delos III a.C.), πτελεϊνων ἀπότομα τρία tres tablas de olmo, IG 11(2).287B.151 (Delos III a.C.), cf. BGU 1546.6 (III a.C.)
•abs. vástago, rama Thphr.CP 3.14.5
•fig. οἱ καθηγητῶν οὕτως ἀπότομοι γενηθέντες habiendo llegado así a ser los vástagos de los maestros Phld.Lib.p.22.
4 ἀπότομοι· οὐκ ἐνεργοί prob. castrados Hsch., pero ἀπότομον· τὸν μὴ ἄξιον προσόψεως Hsch.
II 1abrupto, escarpado, cortado a pico ἀκρόπολις Hdt.1.84, cf. 4.62, ὄρη ἀ. X.An.4.1.2, D.C.74.7.2, λόφοι Plb.12.17.5, πέτραι Arist.HA 564a6
•κατὰ τὰ ἀποτομώτατα δοκοῦντα εἶναι por los lugares que parecían más escarpados X.Cyr.7.2.3, ἐκ θαλάσσης Pl.Criti.118a, Plb.4.56.6, ἐκ μὲν τῶν ἄλλων μερῶν I.BI 3.158
•empinado ἁψῖσι δὲ πάνυ ἀποτόμοις Luc.Hipp.4
•subst. τὸ ἀπότομον = lugar escarpado, lugar quebrado ἐν ἀποτόμοις δὲ καὶ ὁ ἱέραξ νεοττεύει Arist.HA 615a3, cf. Philostr.VA 3.4, τῶν κρημνῶν τὸ ἀπότομον = lo escarpado de las cumbres I.AI 3.76.
2 fig. ref. al estilo abrupto, áspero τὸ ὕψος τὸ ἀπότομον Longin.39.4, τροπαί Phot.Bibl.126b.6, cf. Dion.Ar.CH M.3.137B.
3 fig. severo, riguroso, duro, implacable (ὕβρις) ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν S.OT 877, κρίσις LXX Sap.6.5, νόμος D.S.2.57, ὀργή LXX Sap.5.20, ἦθος I.AI 19.329, διάνοια Cyr.H.Catech.15.12
•de pers. βασιλεύς LXX Sap.11.10, cf. Ph.2.268, Heph.Astr.3.37.3, Polyc.Sm.Ep.6.1, Const.App.2.21.1
•subst. τὸ ἀπότομον c. gen. severidad, rigor φοβηθείσας τὸ ἀπότομον τοῦ πατρός D.S.5.62, τὸ ἀπότομον τῆς τιμωρίας D.S.1.65, τὸ ἀπότομον τῆς βλάβας Diotog.p.74.28.
III decisorio, de combates de gladiadores sin cuartel ζεύγη ἀπότομα δύο καὶ θηρία σφακτά ICr.4.305.9 (Gortina III d.C.), cf. Robert, Les Gladiateurs 139.8, IEphesos 3070.11, ἑνόζυγον IGR 4.1632.8 (Lidia)
•ποιήσαντα μονομαχιῶν ἡμέρας τρεῖς ἀποτόμους IM 163.10 (Sagalaso), cf. Didyma 279a12 (Branquidas), πυγμή Artem.5.58, πολεμιστής guerrero que no da cuartel LXX Sap.18.15
•subst. ἀπότομα combates sin cuartel (de gladiadores) Robert, Les Gladiateurs 231 (Esmirna).
IV adv. ἀποτόμως
1 abruptamente, en cuesta empinada de un puerto de montaña εἶχεν Philostr.VA 2.5.
2 severa, dura, implacablemente κατηγορεῖν Plb.18.11.2, esp. al exigir la devolución de dinero ἀ. ad me scripserat de nummis curandis Cic.Att.202.5, cf. Plu.Crass.3, Hsch.
3 rigurosamente, absolutamente οὐδὲν γὰρ τῶν τοιούτων ἐστὶ ἀποτόμως οὔτε κακὸν οὔτε ἀγαθόν Isoc.6.50, cf. D.61.4, ἀ. ἀληθής Phld.Mus.4.28.24
•ἀποτόμως καὶ τῶν ὀνομάτων τοῖς πολιτικοῖς μόνον ... ἀναγκαῖόν ἐστιν χρῆσθαι (al orador, por oposición al poeta) exclusivamente le es dado servirse del vocabulario de su ciudad Isoc.9.10, ἀκριβῆ καὶ τεταγμένην ἀποτόμως δίαιταν Plu.2.131b.
4 decididamente πᾶσαν ἀποτόμως σφίσι παρείχοντο τὴν χρείαν (los masaliotas) estaban volcados a ofrecer todo servicio a los romanos Plb.3.95.6.
German (Pape)
[Seite 331] abgeschnitten, a) von Bergen, schroff, steil, χωρίον Her. 1, 84. 4, 62; καὶ ὑψηλός Plat. Critia 118 a; ὄρη Xen. An. 4, 1, 2 u. öfter Folgde; übertr., streng, grausam, ἀνάγκη Soph. O. R. 877; so adv. bei Cic. Att. 12, 6. – b) kurz, συγκεφαλαίωσις Pol. 9, 32, 6. – c) bes. im adv., von Anderen abgeschnitten, für sich betrachtet, absolut, Dem. 61. 4.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
coupé à pic, abrupt, escarpé ; fig. funeste : ἀπότομος ἀνάγκη SOPH abîme de misère ; ἀπότομον λῆμα EUR volonté tranchante.
Étymologie: ἀποτέμνω.
Russian (Dvoretsky)
ἀπότομος:
1 срезанный; тж. обрывистый, крутой (χωρίον Her.; ὄρη Xen.; τόπος Plat.; πέτραι Arst., Plut.);
2 суровый, строгий (ἀνάγκη Soph.; λῆμα Eur.);
3 сжатый, краткий (συγκεφαλαίωσις Polyb.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀπότομος: -ον, ἀπόκρημνος, ἀπ. ἐστι ταύτῃ ἡ ἀκρόπολις Ἡρόδ. 1. 84, πρβλ. 4. 62· ἀπ. ἐκ θαλάττης Πλάτ. Κριτί. 118Α· ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν, μεταφορικῶς ἐκ τῆς θέσεως ἐκείνου ὅστις περιπατῶν αἴφνης εὑρίσκει ἑαυτὸν παρὰ τὸ χεῖλος κρημνοῦ, Σοφ. Ο. Τ. 877· πρβλ. αἰπὺς ὄλεθρος. 2) μεταφ., αὐστηρός, ἀδυσώπητος, ἀποτόμου λήματος Εὐρ. Ἄλκ. 983· κρίσις Ἑβδ. (Σοφ. Σολ. Ϛ΄, 6). 3) σύντομος, συγκεφαλαίωσις Πολύβ. 9.32,6. ΙΙ. ἀπόλυτος, ἐπίρρ. -μως, ἀπολύτως, ἀκριβῶς, Ἰσοκρ. 126Β, Δημ. 1402. 16, ἴδε Jacobson εἰς Ἐπιστ. Πολυκάρπ. 6.
Greek Monolingual
-η, -ο (AM ἀπότομος, -ον) αποτέμνω
1. απόκρημνος
2. αιφνίδιος, ξαφνικός, βίαιος
3. μτφ. (για ανθρώπους ή ανθρώπινες εκδηλώσεις) τραχύς στη συμπεριφορά, ωμός
αρχ.
1. αυστηρός, αδυσώπητος
2. σύντομος
3. απόλυτος, αυστηρά ακριβής.
Greek Monotonic
ἀπότομος: -ον (ἀποτέμνω)·
1. αυτός που έχει αποσχισθεί, απόκρημνος, βαραθρώδης, κρημνώδης, σε Ηρόδ.· ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν, μεταφ., από τη θέση εκείνου που αιφνιδίως, ενώ βαδίζει, βρίσκεται στο χείλος του γκρεμού, σε Σοφ.
2. μεταφ., τραχύς, αυστηρός, ανηλεής, αδυσώπητος, σε Ευρ.
Middle Liddell
ἀποτέμνω
1. cut off, abrupt, precipitous, Hdt.; ἀπότομον ὤρουσεν εἰς ἀνάγκαν, metaph. from one who comes suddenly to the edge of a cliff, Soph.
2. metaph. severe, relentless, Eur.
English (Woodhouse)
Translations
concise
Afrikaans: beknopt; Arabic: وَجِيز, مُوجَز; Armenian: սեղմ; Azerbaijani: yığcam, müxtəsər; Belarusian: кароткі, сці́слы, лакані́чны; Bulgarian: кратък, стегнат; Catalan: concís; Chinese Mandarin: 簡明/简明; Czech: stručný; Danish: koncis; Dutch: beknopt, bondig; Esperanto: konciza; Finnish: ytimekäs, lyhytsanainen; French: concis; Galician: conciso; Georgian: მოკლე, შემოკლებული; German: kurz, prägnant, knapp, konzis, bündig, gedrängt; Greek: σύντομος, περιεκτικός, συνοπτικός, λακωνικός; Ancient Greek: ἀπότομος, βραχυλόγος, βραχύλογος, βραχυρρήμων, ξύντομος, συνηγμένος, ξύντομος, σύντομος; Hebrew: תַמצִיתִי; Hindi: संक्षिप्त; Hungarian: tömör, velős; Irish: achomair; Italian: conciso; Japanese: 簡潔な, 手短な; Latin: succinctus, astrictus; Macedonian: краток, збиен, стегнат, лаконски; Mongolian: авсар; Norwegian: konsis; Persian: مختصر; Polish: zwięzły, lakoniczny; Portuguese: conciso, sucinto; Russian: краткий, лаконичный; Scottish Gaelic: pongail; Serbo-Croatian: sažet; Spanish: conciso, breve, sucinto, escueto; Swedish: koncis, kortfattad; Thai: กระชับ; Tibetan: བསྡུས་པ, ཚིག་ཉུང་དོན་བསྡུས་པ, ཚིག་ཉུང་དོན་ཚང, རྡོག་རྩ་བསྒྲིལ་བའི; Turkish: mucez, özlü; Ukrainian: короткий, стислий, лаконі́чний