ἐγκαίω: Difference between revisions

From LSJ

Βίος βίου δεόμενος οὐκ ἔστιν βίος → Non est vitalis vita victus indigens → Kein Leben ist ein Leben ohne Unterhalt

Menander, Monostichoi, 74
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "Uebh." to "Übh.")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=egkaio
|Transliteration C=egkaio
|Beta Code=e)gkai/w
|Beta Code=e)gkai/w
|Definition=aor. 1 part. <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐγκέας <span class="title">IG</span>12.374.96, but -καύσας <span class="title">SIG</span>2587.186:—[[burn]] or [[heat in]], ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρί <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>393</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[brand]], <span class="bibl">Luc.<span class="title">Pisc.</span>46</span>:—Pass., βοῦς ἐγκεκαυμένας ῥόπαλον <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.3.4</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[scorch]], of the sun, <span class="title">Gp.</span>18.17.1. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> [[paint in encaustic]], i.e. [[with colours mixed with wax]], IG l.c., 11(2).199 <span class="title">A</span> 80 (Delos, iii B. C.), <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ma.</span>2.29</span>, Plin.35.122. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> Medic. in Pass., <b class="b2">to be over-heated</b>, Gal.2.870, <span class="bibl">Aret.<span class="title">CD</span>1.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[make]] a fire [[in]], πῦρ <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alex.</span> 24</span>; <b class="b3">οἶκοι ἐγκαιόμενοι</b> [[heated]] chambers, Luc.<span class="title">VH</span> 2.11. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> metaph. of passion, Sm.<span class="title">Ps.</span>38.4. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> abs., [[offer sacrifice]], Ἀπόλλωνι <span class="bibl">Paus. 1.42.6</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> aor. 1 part. ἐγκέας ''IG''12.374.96, but ἐγκαύσας ''SIG''2587.186:—[[burn in]] or [[heat in]], ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρί E.''Cyc.''393.<br><span class="bld">2</span> [[brand]], Luc.''Pisc.''46:—Pass., [[βοῦς]] ἐγκεκαυμένας [[ῥόπαλον]] Arr.''An.''5.3.4.<br><span class="bld">3</span> [[scorch]], of the [[sun]], ''Gp.''18.17.1.<br><span class="bld">4</span> [[paint in encaustic]], i.e. with [[colour]]s mixed with [[wax]], IG [[l.c.]], 11(2).199 ''A'' 80 (Delos, iii B. C.), [[LXX]] ''2 Ma.''2.29, Plin.35.122.<br><span class="bld">5</span> Medic. in Pass., to [[be overheated]], Gal.2.870, Aret.''CD''1.5.<br><span class="bld">II</span> [[make a fire in]], [[πῦρ]] Plu.''Alex.'' 24; <b class="b3">οἶκοι ἐγκαιόμενοι</b> [[heated]] [[chamber]]s, Luc.''VH'' 2.11.<br><span class="bld">III</span> metaph. of [[passion]], Sm.''Ps.''38.4.<br><span class="bld">IV</span> abs., [[offer sacrifice]], Ἀπόλλωνι Paus. 1.42.6.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἐγκάω]] <i>Vit.Hom.Sud</i>.529.4, <i>Hippiatr.Paris</i>.372<br /><b class="num">• Grafía:</b> frec. graf. en inscr. ἐνκ-<br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. 3<sup>a</sup> sg. ἐνέκαεν inscr. en Plin.<i>HN</i> 35.122, Paus.1.42.6, aor. part. nom. [[ἐγκαύσας]] Hp.<i>Mul</i>.2.109a, <i>ID</i> 290.233 (III a.C.), dat. hενκέαντι <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.476.47 (V a.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[prender]], [[encender]] ἄνθρακας Hp.<i>Nat.Mul</i>.109a, κάμινον <i>Vit.Hom.Sud</i>.p.529.4, Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.32, en v. pas. ὀβελούς τ', ἄκρους μὲν ἐγκεκαυμένους πυρί E.<i>Cyc</i>.393, c. enálage οἶκοι ... τῷ κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι casas en las que se quema cinamomo</i> Luc.<i>VH</i> 2.11, fig. φθόνος ... ἡ τοῖς σπλάγχνοις ἐγκαιομένη φλόξ Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.122.18<br /><b class="num">•</b>abs. [[encender fuego]] en un hoyo o fogón, c. dat. instrum. ἔπειτα χρὴ ἐγκαίειν ξύλοις, ἕως τὸν βόθρον διάπυρον ποιήσῃς Hp.<i>Mul</i>.2.133<br /><b class="num">•</b>del [[ardor]] [[solar]] [[quemar]], [[causar quemaduras]] ἐὰν ἥλιος ἐγκαύσας βλάψῃ τὰ πρόβατα <i>Gp</i>.18.17.1.<br /><b class="num">2</b> [[marcar a fuego]], [[dejar señalado con fuego]] c. ac. int. στίγματα ... κατὰ τὸ μεσόφρυον Luc.<i>Pisc</i>.46<br /><b class="num">•</b>c. ac. de obj. ext. ἐπὶ πάντας ... ἰόντες ἢ στεφανοῦτε ἢ ἐγκαίετε Luc.<i>Pisc</i>.52, en v. pas. ἐγκεκαυμένα βοσκήματα <i>ID</i> 503.26 (IV/III a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. doble ac., int. y de obj. ext., en v. pas. βοῦς ἰδόντας ἐγκεκαυμένας ῥόπαλον al ver unas vacas que tenían marcada a fuego una clava</i> Arr.<i>An</i>.5.3.4.<br /><b class="num">3</b> [[pintar al encausto]] c. ac. ext. τὸ κυμάτιον <i>IG</i> [[l.c.]], τὸ ἐπίκρανον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1665.23 (IV a.C.), τὰς προηνεμίδας θύρας <i>ID</i> 290.145, cf. 229, 233 (III a.C.), πίνακας <i>ID</i> 366A.25 (III a.C.), τῆς [[Ἀφροδίτη]]ς τὸ [[ἄγαλμα]] <i>ID</i> 290.151 (III a.C.), rejas de ventanas <i>PCair.Zen</i>.663.8 (III a.C.), τὰ καμμάλια ... ἴῳ <i>PCair.Zen</i>.847.1.19, cf. 8 (III a.C.), en v. pas. <i>AB</i> 250.24<br /><b class="num">•</b>abs. τῷ δὲ ἐγκαίειν καὶ ζωγραφεῖν ἐπιχειροῦντι [[LXX]] 2<i>Ma</i>.2.29, <i>Elasippus ... picturae suae inscripsit</i> ἐνέκαεν Plin.l.c., cf. <i>Lindos</i> 126.6 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> [[sacrificar]], [[quemar como sacrificio]] Διῒ Ἀγοραίῳ καὶ Ἥρᾳ ἀμνὸν καὶ ὄρνιν <i>IG</i> 10(2).2.348.11, cf. 17 (II d.C.), abs. τῷ Ἀπόλλωνι Paus.l.c.<br /><b class="num">5</b> [[quemar]], [[cauterizar]] τὸ ἀριστερὸν πλευρόν <i>Hippiatr</i>.40.3, c. dat. instrum. τὴν [[κοιλία]]ν ... κεντήμασι πολλοῖς καυτῆρος ἔγκαιε <i>Hippiatr</i>.101.6, abs. μίσυ καύσας ... χρῶ, καὶ μὴ πολὺ βάλῃς, μὴ ἐγκαῇ <i>Hippiatr.Paris</i>.372.<br /><b class="num">II</b> intr., en v. med.-pas., medic. [[calentarse en exceso]], [[quemarse]], en v. pas. [[sufrir insolación]], [[padecer una gran calentura]] [[básicamente]] debida al sol o a un excesivo calor τοῦτον ... φαλακρὸν ὄντα ἐγκαυθῆναι ὑπὸ ἡλίου D.L.7.164, θερμασίαν ... [[καταλαμβάνειν]] ... αὐτὴν ἐγκαυθεῖσαν que ésta (la cabeza) recalentada en [[exceso]] coge [[calentura]]</i> Gal.7.332, πολλάκις γὰρ ἤρξαντό τινες νοσημάτων χαλεπῶν κατά τινα συντυχίαν, οἷον οἰνωθέντες, ἢ ἐγκαυθέντες, ἢ ψυχθέντες Gal.11.7, cf. 4.742, 7.331, 9.699, Aët.5.66, c. ac. de rel. οἱ τὴν κεφαλὴν ἐγκαυθέντες Alex.Trall.1.467.20<br /><b class="num">•</b>[[ser atacado por un fuerte ardor]] debido a causas internas μάλιστα δὲ τὰ περὶ τὴν κοιλίαν ἐγκαίεσθαι Ruf. en Orib.8.24.61.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0704.png Seite 704]] (s. [[καίω]]), an-, einbrennen; ὀβελοὺς ἄκρους ἐγκεκαυμένους πυρί Eur. Cycl. 398; bes. Zeichnungen u. Malereien mit Wachsfarben einbrennen, wie B. A. p. 250 ἐγκεκαυμένη erkl. ist ἐζωγραφημένη ἢ πεποικιλμένη γραφαῖς, Plin. 35, 11 u. A.; vgl. Müller's Archäologie §. 320. – Uebh. = anzünden, πῦρ Plut. Alex. 24; τῷ Ἀπόλλωνι, dem Apollon Opfer anzünden, Paus. 1, 42, 6. – Bei Luc. V. Hist. 2, 11 οἶκοι κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι = mit Zimmet geheizt.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0704.png Seite 704]] (s. [[καίω]]), [[anbrennen]], [[einbrennen]]; ὀβελοὺς ἄκρους ἐγκεκαυμένους πυρί Eur. Cycl. 398; bes. Zeichnungen u. Malereien mit Wachsfarben einbrennen, wie B. A. p. 250 ἐγκεκαυμένη erkl. ist ἐζωγραφημένη ἢ πεποικιλμένη γραφαῖς, Plin. 35, 11 u. A.; vgl. Müller's Archäologie §. 320. – Übh. = anzünden, πῦρ Plut. Alex. 24; τῷ Ἀπόλλωνι, dem Apollon Opfer anzünden, Paus. 1, 42, 6. – Bei Luc. V. Hist. 2, 11 οἶκοι κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι = mit Zimmet geheizt.
}}
{{ls
|lstext='''ἐγκαίω''': μέλλ. -[[καύσω]], [[καίω]], [[θερμαίνω]] ἐν, ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρὶ Εὐρ. Κύκλ. 393. 2) ζωγραφῶ δι’ ἐγκαύματος, δηλ. διὰ χρωμάτων ἀναμίκτων κηρῷ, Λατ. encausta pingere, Ἑβδ. (2 Μακκ. β΄, 29), πρβλ. Πλίν. 35, 39 κἑξ., ἴδε Λεξικὸν Ἀρχαιολογ. ΙΙ. [[ἀνάπτω]], [[καίω]], πῦρ Πλουτ. Ἀλέξ. 24· οἶκοι ἐγκαιόμενοι, θερμαινόμενα δωμάτια, Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 2. 11.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> [[ἐνέκαυσα]];<br />faire brûler dans : [[πῦρ]] PLUT allumer du feu ; [[οἶκοι]] κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι LUC établissements de bains chauffés au bois de cannelier.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καίω]].
|btext=<i>ao.</i> [[ἐνέκαυσα]];<br />faire brûler dans : [[πῦρ]] PLUT allumer du feu ; [[οἶκοι]] κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι LUC établissements de bains chauffés au bois de cannelier.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[καίω]].
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ἐγκάω <i>Vit.Hom.Sud</i>.529.4, <i>Hippiatr.Paris</i>.372<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> frec. graf. en inscr. ἐνκ-<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [aor. ind. 3<sup>a</sup> sg. ἐνέκαεν inscr. en Plin.<i>HN</i> 35.122, Paus.1.42.6, aor. part. nom. ἐγκαύσας Hp.<i>Mul</i>.2.109a, <i>ID</i> 290.233 (III a.C.), dat. hενκέαντι <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.476.47 (V a.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[prender]], [[encender]] ἄνθρακας Hp.<i>Nat.Mul</i>.109a, κάμινον <i>Vit.Hom.Sud</i>.p.529.4, Ps.Hdt.<i>Vit.Hom</i>.32, en v. pas. ὀβελούς τ', ἄκρους μὲν ἐγκεκαυμένους πυρί E.<i>Cyc</i>.393, c. enálage οἶκοι ... τῷ κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι casas en las que se quema cinamomo</i> Luc.<i>VH</i> 2.11, fig. φθόνος ... ἡ τοῖς σπλάγχνοις ἐγκαιομένη φλόξ Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.122.18<br /><b class="num"></b>abs. [[encender fuego]] en un hoyo o fogón, c. dat. instrum. ἔπειτα χρὴ ἐγκαίειν ξύλοις, ἕως τὸν βόθρον διάπυρον ποιήσῃς Hp.<i>Mul</i>.2.133<br /><b class="num">•</b>del ardor solar [[quemar]], [[causar quemaduras]] ἐὰν ἥλιος ἐγκαύσας βλάψῃ τὰ πρόβατα <i>Gp</i>.18.17.1.<br /><b class="num">2</b> [[marcar a fuego]], [[dejar señalado con fuego]] c. ac. int. στίγματα ... κατὰ τὸ μεσόφρυον Luc.<i>Pisc</i>.46<br /><b class="num">•</b>c. ac. de obj. ext. ἐπὶ πάντας ... ἰόντες ἢ στεφανοῦτε ἢ ἐγκαίετε Luc.<i>Pisc</i>.52, en v. pas. ἐγκεκαυμένα βοσκήματα <i>ID</i> 503.26 (IV/III a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. doble ac., int. y de obj. ext., en v. pas. βοῦς ἰδόντας ἐγκεκαυμένας ῥόπαλον al ver unas vacas que tenían marcada a fuego una clava</i> Arr.<i>An</i>.5.3.4.<br /><b class="num">3</b> [[pintar al encausto]] c. ac. ext. τὸ κυμάτιον <i>IG</i> l.c., τὸ ἐπίκρανον <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1665.23 (IV a.C.), τὰς προηνεμίδας θύρας <i>ID</i> 290.145, cf. 229, 233 (III a.C.), πίνακας <i>ID</i> 366A.25 (III a.C.), τῆς Ἀφροδίτης τὸ [[ἄγαλμα]] <i>ID</i> 290.151 (III a.C.), rejas de ventanas <i>PCair.Zen</i>.663.8 (III a.C.), τὰ καμμάλια ... ἴῳ <i>PCair.Zen</i>.847.1.19, cf. 8 (III a.C.), en v. pas. <i>AB</i> 250.24<br /><b class="num">•</b>abs. τῷ δὲ ἐγκαίειν καὶ ζωγραφεῖν ἐπιχειροῦντι LXX 2<i>Ma</i>.2.29, <i>Elasippus ... picturae suae inscripsit</i> ἐνέκαεν Plin.l.c., cf. <i>Lindos</i> 126.6 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> [[sacrificar]], [[quemar como sacrificio]] Διῒ Ἀγοραίῳ καὶ Ἥρᾳ ἀμνὸν καὶ ὄρνιν <i>IG</i> 10(2).2.348.11, cf. 17 (II d.C.), abs. τῷ Ἀπόλλωνι Paus.l.c.<br /><b class="num">5</b> [[quemar]], [[cauterizar]] τὸ ἀριστερὸν πλευρόν <i>Hippiatr</i>.40.3, c. dat. instrum. τὴν κοιλίαν ... κεντήμασι πολλοῖς καυτῆρος ἔγκαιε <i>Hippiatr</i>.101.6, abs. μίσυ καύσας ... χρῶ, καὶ μὴ πολὺ βάλῃς, μὴ ἐγκαῇ <i>Hippiatr.Paris</i>.372.<br /><b class="num">II</b> intr., en v. med.-pas., medic. [[calentarse en exceso]], [[quemarse]], en v. pas. [[sufrir insolación]], [[padecer una gran calentura]] básicamente debida al sol o a un excesivo calor τοῦτον ... φαλακρὸν ὄντα ἐγκαυθῆναι ὑπὸ ἡλίου D.L.7.164, θερμασίαν ... καταλαμβάνειν ... αὐτὴν ἐγκαυθεῖσαν que ésta (la cabeza) recalentada en exceso coge calentura</i> Gal.7.332, πολλάκις γὰρ ἤρξαντό τινες νοσημάτων χαλεπῶν κατά τινα συντυχίαν, οἷον οἰνωθέντες, ἢ ἐγκαυθέντες, ἢ ψυχθέντες Gal.11.7, cf. 4.742, 7.331, 9.699, Aët.5.66, c. ac. de rel. οἱ τὴν κεφαλὴν ἐγκαυθέντες Alex.Trall.1.467.20<br /><b class="num">•</b>[[ser atacado por un fuerte ardor]] debido a causas internas μάλιστα δὲ τὰ περὶ τὴν κοιλίαν ἐγκαίεσθαι Ruf. en Orib.8.24.61.
|elrutext='''ἐγκαίω:''' (aor. [[ἐνέκαυσα]])<br /><b class="num">1</b> [[нагревать]], [[раскалять]] (ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρί Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[разжигать]], [[разводить]] ([[πῦρ]] [[πολύ]] Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[отапливать]] ([[οἶκοι]] κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι Luc.);<br /><b class="num">4</b> [[выжигать энкаустическим способом]] ([[Elasippus]] picturae suae inscripsit ἐνέκαυεν Plin.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐγκαίω''': μέλλ. -[[καύσω]], [[καίω]], [[θερμαίνω]] ἐν, ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρὶ Εὐρ. Κύκλ. 393. 2) ζωγραφῶ δι’ ἐγκαύματος, δηλ. διὰ χρωμάτων ἀναμίκτων κηρῷ, Λατ. encausta pingere, Ἑβδ. (2 Μακκ. β΄, 29), πρβλ. Πλίν. 35, 39 κἑξ., ἴδε Λεξικὸν Ἀρχαιολογ. ΙΙ. [[ἀνάπτω]], [[καίω]], πῦρ Πλουτ. Ἀλέξ. 24· οἶκοι ἐγκαιόμενοι, θερμαινόμενα δωμάτια, Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 2. 11.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐγκαίω:''' μέλ. -[[καύσω]],<br /><b class="num">I.</b> [[καίω]], [[θερμαίνω]], [[ζεσταίνω]] σε [[φωτιά]], σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[ανάβω]] μια [[φωτιά]] σ' ένα [[μέρος]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐγκαίω:''' μέλ. -[[καύσω]],<br /><b class="num">I.</b> [[καίω]], [[θερμαίνω]], [[ζεσταίνω]] σε [[φωτιά]], σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> [[ανάβω]] μια [[φωτιά]] σ' ένα [[μέρος]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐγκαίω:''' (aor. [[ἐνέκαυσα]])<br /><b class="num">1)</b> нагревать, раскалять (ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρί Eur.);<br /><b class="num">2)</b> разжигать, разводить ([[πῦρ]] [[πολύ]] Plut.);<br /><b class="num">3)</b> отапливать ([[οἶκοι]] κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι Luc.);<br /><b class="num">4)</b> выжигать энкаустическим способом ([[Elasippus]] picturae suae inscripsit ἐνέκαυεν Plin.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -[[καύσω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[burn]] or [[heat]] in [[fire]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to make a [[fire]] in a [[place]], Plut.
|mdlsjtxt=fut. -[[καύσω]]<br /><b class="num">I.</b> to [[burn]] or [[heat]] in [[fire]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to make a [[fire]] in a [[place]], Plut.
}}
{{trml
|trtx====[[sacrifice]]===
Albanian: flijoj; Arabic: ضَحَّى‎; Armenian: զոհաբերել; Asturian: sacrificar; Belarusian: ахвяроўваць, ахвяраваць; Bulgarian: принасям в жертва; Catalan: sacrificar; Chinese Mandarin: 犧牲, 牺牲, 祭獻, 祭献; Czech: obětovat; Danish: ofre; Dutch: [[offeren]]; Esperanto: oferi; Estonian: ohverdama; Faroese: bjóða, geva gávu; Finnish: uhrata; French: [[sacrifier]]; Galician: sacrificar; Georgian: შეწირვა, მსხვერპლშეწირვა; German: [[opfern]]; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: [[θυσιάζω]]; Ancient Greek: [[ἁγνίζω]], [[ἀναρρύω]], [[δράω]], [[δρῶ]], [[ἐγκαίω]], [[ἐκθύω]], [[θυηλέομαι]], [[θυηλοῦμαι]], [[θυλέομαι]], [[θυλοῦμαι]], [[θυσιάζω]], [[θυσίαν ἀναφέρω]], [[θύω]], [[ἱερεύω]], [[ἱρεύω]], [[ἱεροθυτέω]], [[ἱεροθυτῶ]], [[καταθύω]]; Hebrew: הקריב‎; Hindi: क़ुरबान करना; Hungarian: feláldoz; Icelandic: fórna, gefa til; Ido: sakrifikar; Italian: [[sacrificare]]; Japanese: 捧げる, 犠牲にする; Khmer: ហ័វ, ពលី, បូជា, សែន; Korean: 희생(犧牲)하다; Kurdish Central Kurdish: قوربان کردن‎; Lao: ພະລີ, ບູຊາ; Latin: [[sacrifico]], [[condono]]; Latvian: upurēt, ziedot; Maori: raupanga, whakahere; Mongolian: тахил өргөх, тахих; Norwegian: ofre; Old English: offrian, blōtan; Polish: ofiarować, złożyć w ofierze; Portuguese: [[sacrificar]]; Romanian: sacrifica, jertfi; Russian: [[жертвовать]], [[пожертвовать]], [[приносить в жертву]], [[принести в жертву]]; Sanskrit: यजति; Serbo-Croatian Cyrillic: жртвовати; Roman: žrtvovati; Slovak: obetovať, obetovať sa; Slovene: žrtvovati; Spanish: [[sacrificar]]; Swahili: kuchinja; Swedish: offra; Thai: พลี, บูชา; Turkish: kurban etmek; Ugaritic: 𐎄𐎁𐎈; Ukrainian: жертвувати; Vietnamese: hy sinh; Walloon: ofri, sacrifyî; Welsh: aberthu
===[[brand]]===
Bulgarian: жигосвам; Danish: brændemærke; Dutch: [[brandmerken]]; French: [[flétrir]]; Middle English: branden; Norwegian: brennemerke; Portuguese: [[marcar a ferro quente]]; Romanian: însemna, stigmatiza; Russian: [[клеймить]], [[заклеймить]]; Turkish: dağlamak; Ukrainian: таврувати, затавровувати, затаврувати
}}
}}

Latest revision as of 06:32, 30 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐγκαίω Medium diacritics: ἐγκαίω Low diacritics: εγκαίω Capitals: ΕΓΚΑΙΩ
Transliteration A: enkaíō Transliteration B: enkaiō Transliteration C: egkaio Beta Code: e)gkai/w

English (LSJ)

A aor. 1 part. ἐγκέας IG12.374.96, but ἐγκαύσας SIG2587.186:—burn in or heat in, ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρί E.Cyc.393.
2 brand, Luc.Pisc.46:—Pass., βοῦς ἐγκεκαυμένας ῥόπαλον Arr.An.5.3.4.
3 scorch, of the sun, Gp.18.17.1.
4 paint in encaustic, i.e. with colours mixed with wax, IG l.c., 11(2).199 A 80 (Delos, iii B. C.), LXX 2 Ma.2.29, Plin.35.122.
5 Medic. in Pass., to be overheated, Gal.2.870, Aret.CD1.5.
II make a fire in, πῦρ Plu.Alex. 24; οἶκοι ἐγκαιόμενοι heated chambers, Luc.VH 2.11.
III metaph. of passion, Sm.Ps.38.4.
IV abs., offer sacrifice, Ἀπόλλωνι Paus. 1.42.6.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ἐγκάω Vit.Hom.Sud.529.4, Hippiatr.Paris.372
• Grafía: frec. graf. en inscr. ἐνκ-
• Morfología: [aor. ind. 3a sg. ἐνέκαεν inscr. en Plin.HN 35.122, Paus.1.42.6, aor. part. nom. ἐγκαύσας Hp.Mul.2.109a, ID 290.233 (III a.C.), dat. hενκέαντι IG 13.476.47 (V a.C.)]
I tr.
1 prender, encender ἄνθρακας Hp.Nat.Mul.109a, κάμινον Vit.Hom.Sud.p.529.4, Ps.Hdt.Vit.Hom.32, en v. pas. ὀβελούς τ', ἄκρους μὲν ἐγκεκαυμένους πυρί E.Cyc.393, c. enálage οἶκοι ... τῷ κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι casas en las que se quema cinamomo Luc.VH 2.11, fig. φθόνος ... ἡ τοῖς σπλάγχνοις ἐγκαιομένη φλόξ Gr.Nyss.V.Mos.122.18
abs. encender fuego en un hoyo o fogón, c. dat. instrum. ἔπειτα χρὴ ἐγκαίειν ξύλοις, ἕως τὸν βόθρον διάπυρον ποιήσῃς Hp.Mul.2.133
del ardor solar quemar, causar quemaduras ἐὰν ἥλιος ἐγκαύσας βλάψῃ τὰ πρόβατα Gp.18.17.1.
2 marcar a fuego, dejar señalado con fuego c. ac. int. στίγματα ... κατὰ τὸ μεσόφρυον Luc.Pisc.46
c. ac. de obj. ext. ἐπὶ πάντας ... ἰόντες ἢ στεφανοῦτε ἢ ἐγκαίετε Luc.Pisc.52, en v. pas. ἐγκεκαυμένα βοσκήματα ID 503.26 (IV/III a.C.)
c. doble ac., int. y de obj. ext., en v. pas. βοῦς ἰδόντας ἐγκεκαυμένας ῥόπαλον al ver unas vacas que tenían marcada a fuego una clava Arr.An.5.3.4.
3 pintar al encausto c. ac. ext. τὸ κυμάτιον IG l.c., τὸ ἐπίκρανον IG 22.1665.23 (IV a.C.), τὰς προηνεμίδας θύρας ID 290.145, cf. 229, 233 (III a.C.), πίνακας ID 366A.25 (III a.C.), τῆς Ἀφροδίτης τὸ ἄγαλμα ID 290.151 (III a.C.), rejas de ventanas PCair.Zen.663.8 (III a.C.), τὰ καμμάλια ... ἴῳ PCair.Zen.847.1.19, cf. 8 (III a.C.), en v. pas. AB 250.24
abs. τῷ δὲ ἐγκαίειν καὶ ζωγραφεῖν ἐπιχειροῦντι LXX 2Ma.2.29, Elasippus ... picturae suae inscripsit ἐνέκαεν Plin.l.c., cf. Lindos 126.6 (III a.C.).
4 sacrificar, quemar como sacrificio Διῒ Ἀγοραίῳ καὶ Ἥρᾳ ἀμνὸν καὶ ὄρνιν IG 10(2).2.348.11, cf. 17 (II d.C.), abs. τῷ Ἀπόλλωνι Paus.l.c.
5 quemar, cauterizar τὸ ἀριστερὸν πλευρόν Hippiatr.40.3, c. dat. instrum. τὴν κοιλίαν ... κεντήμασι πολλοῖς καυτῆρος ἔγκαιε Hippiatr.101.6, abs. μίσυ καύσας ... χρῶ, καὶ μὴ πολὺ βάλῃς, μὴ ἐγκαῇ Hippiatr.Paris.372.
II intr., en v. med.-pas., medic. calentarse en exceso, quemarse, en v. pas. sufrir insolación, padecer una gran calentura básicamente debida al sol o a un excesivo calor τοῦτον ... φαλακρὸν ὄντα ἐγκαυθῆναι ὑπὸ ἡλίου D.L.7.164, θερμασίαν ... καταλαμβάνειν ... αὐτὴν ἐγκαυθεῖσαν que ésta (la cabeza) recalentada en exceso coge calentura Gal.7.332, πολλάκις γὰρ ἤρξαντό τινες νοσημάτων χαλεπῶν κατά τινα συντυχίαν, οἷον οἰνωθέντες, ἢ ἐγκαυθέντες, ἢ ψυχθέντες Gal.11.7, cf. 4.742, 7.331, 9.699, Aët.5.66, c. ac. de rel. οἱ τὴν κεφαλὴν ἐγκαυθέντες Alex.Trall.1.467.20
ser atacado por un fuerte ardor debido a causas internas μάλιστα δὲ τὰ περὶ τὴν κοιλίαν ἐγκαίεσθαι Ruf. en Orib.8.24.61.

German (Pape)

[Seite 704] (s. καίω), anbrennen, einbrennen; ὀβελοὺς ἄκρους ἐγκεκαυμένους πυρί Eur. Cycl. 398; bes. Zeichnungen u. Malereien mit Wachsfarben einbrennen, wie B. A. p. 250 ἐγκεκαυμένη erkl. ist ἐζωγραφημένη ἢ πεποικιλμένη γραφαῖς, Plin. 35, 11 u. A.; vgl. Müller's Archäologie §. 320. – Übh. = anzünden, πῦρ Plut. Alex. 24; τῷ Ἀπόλλωνι, dem Apollon Opfer anzünden, Paus. 1, 42, 6. – Bei Luc. V. Hist. 2, 11 οἶκοι κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι = mit Zimmet geheizt.

French (Bailly abrégé)

ao. ἐνέκαυσα;
faire brûler dans : πῦρ PLUT allumer du feu ; οἶκοι κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι LUC établissements de bains chauffés au bois de cannelier.
Étymologie: ἐν, καίω.

Russian (Dvoretsky)

ἐγκαίω: (aor. ἐνέκαυσα)
1 нагревать, раскалять (ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρί Eur.);
2 разжигать, разводить (πῦρ πολύ Plut.);
3 отапливать (οἶκοι κινναμώμῳ ἐγκαιόμενοι Luc.);
4 выжигать энкаустическим способом (Elasippus picturae suae inscripsit ἐνέκαυεν Plin.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐγκαίω: μέλλ. -καύσω, καίω, θερμαίνω ἐν, ὀβελοὶ ἐγκεκαυμένοι πυρὶ Εὐρ. Κύκλ. 393. 2) ζωγραφῶ δι’ ἐγκαύματος, δηλ. διὰ χρωμάτων ἀναμίκτων κηρῷ, Λατ. encausta pingere, Ἑβδ. (2 Μακκ. β΄, 29), πρβλ. Πλίν. 35, 39 κἑξ., ἴδε Λεξικὸν Ἀρχαιολογ. ΙΙ. ἀνάπτω, καίω, πῦρ Πλουτ. Ἀλέξ. 24· οἶκοι ἐγκαιόμενοι, θερμαινόμενα δωμάτια, Λουκ. π. Ἀλ. Ἱστ. 2. 11.

Greek Monolingual

ἐγκαίω (Α)
1. καίω, θερμαίνω
2. χαράζω με έγκαυση, στιγματίζω
3. (για τον ήλιο) καψαλίζω
4. ζωγραφίζω με την εγκαυστική, με χρώματα ανακατωμένα με κερί
5. βάζω φωτιά σε κάτι
6. (για πάθος) φλογίζω
7. προσφέρω θυσία.

Greek Monotonic

ἐγκαίω: μέλ. -καύσω,
I. καίω, θερμαίνω, ζεσταίνω σε φωτιά, σε Ευρ.
II. ανάβω μια φωτιά σ' ένα μέρος, σε Πλούτ.

Middle Liddell

fut. -καύσω
I. to burn or heat in fire, Eur.
II. to make a fire in a place, Plut.

Translations

sacrifice

Albanian: flijoj; Arabic: ضَحَّى‎; Armenian: զոհաբերել; Asturian: sacrificar; Belarusian: ахвяроўваць, ахвяраваць; Bulgarian: принасям в жертва; Catalan: sacrificar; Chinese Mandarin: 犧牲, 牺牲, 祭獻, 祭献; Czech: obětovat; Danish: ofre; Dutch: offeren; Esperanto: oferi; Estonian: ohverdama; Faroese: bjóða, geva gávu; Finnish: uhrata; French: sacrifier; Galician: sacrificar; Georgian: შეწირვა, მსხვერპლშეწირვა; German: opfern; Gothic: 𐌲𐌰𐍃𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽; Greek: θυσιάζω; Ancient Greek: ἁγνίζω, ἀναρρύω, δράω, δρῶ, ἐγκαίω, ἐκθύω, θυηλέομαι, θυηλοῦμαι, θυλέομαι, θυλοῦμαι, θυσιάζω, θυσίαν ἀναφέρω, θύω, ἱερεύω, ἱρεύω, ἱεροθυτέω, ἱεροθυτῶ, καταθύω; Hebrew: הקריב‎; Hindi: क़ुरबान करना; Hungarian: feláldoz; Icelandic: fórna, gefa til; Ido: sakrifikar; Italian: sacrificare; Japanese: 捧げる, 犠牲にする; Khmer: ហ័វ, ពលី, បូជា, សែន; Korean: 희생(犧牲)하다; Kurdish Central Kurdish: قوربان کردن‎; Lao: ພະລີ, ບູຊາ; Latin: sacrifico, condono; Latvian: upurēt, ziedot; Maori: raupanga, whakahere; Mongolian: тахил өргөх, тахих; Norwegian: ofre; Old English: offrian, blōtan; Polish: ofiarować, złożyć w ofierze; Portuguese: sacrificar; Romanian: sacrifica, jertfi; Russian: жертвовать, пожертвовать, приносить в жертву, принести в жертву; Sanskrit: यजति; Serbo-Croatian Cyrillic: жртвовати; Roman: žrtvovati; Slovak: obetovať, obetovať sa; Slovene: žrtvovati; Spanish: sacrificar; Swahili: kuchinja; Swedish: offra; Thai: พลี, บูชา; Turkish: kurban etmek; Ugaritic: 𐎄𐎁𐎈; Ukrainian: жертвувати; Vietnamese: hy sinh; Walloon: ofri, sacrifyî; Welsh: aberthu

brand

Bulgarian: жигосвам; Danish: brændemærke; Dutch: brandmerken; French: flétrir; Middle English: branden; Norwegian: brennemerke; Portuguese: marcar a ferro quente; Romanian: însemna, stigmatiza; Russian: клеймить, заклеймить; Turkish: dağlamak; Ukrainian: таврувати, затавровувати, затаврувати