ἐπιβιβάζω: Difference between revisions
Ἀναβάντα γὰρ εἰς τὴν ἀκρόπολιν, καὶ διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης προσκόψαντα τῷ ζῆν, ἑαυτὸν κατακρημνίσαι → For he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down the height
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epivivazo | |Transliteration C=epivivazo | ||
|Beta Code=e)pibiba/zw | |Beta Code=e)pibiba/zw | ||
|Definition=(fut. | |Definition=(fut. -βιβῶ [[LXX]] ''Ho.''10.11, ''Hb.''3.15), causal of [[ἐπιβαίνω]], [[put]] one [[upon]], ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας Th.4.31; <b class="b3">τινὰ ἐπὶ</b> τὸ ἴδιον κτῆνος ''Ev.Luc.''10.34:—Pass., Apollod.3.1.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0929.png Seite 929]] darauf gehen lassen, -setzen, ἐπ' ὀλίγας [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc. 6, 65; εἰς [[πλοῖον]] Plat. Ep. VII, 329 c; Sp.; ἐπὶ τὸ [[ἴδιον]] [[κτῆνος]] N. T. – Pass., besteigen, Apolld. 3, 1, 1. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0929.png Seite 929]] darauf gehen lassen, -setzen, ἐπ' ὀλίγας [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc. 6, 65; εἰς [[πλοῖον]] Plat. Ep. VII, 329 c; Sp.; ἐπὶ τὸ [[ἴδιον]] [[κτῆνος]] [[NT|N.T.]] – Pass., besteigen, Apolld. 3, 1, 1. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=faire monter sur : ἐπὶ [[ναῦς]] faire embarquer.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[βιβάζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπιβῐβάζω:''' [[сажать]], [[грузить]] (ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] τοὺς ὁπλίτας Thuc.; εἰς [[πλοῖον]] Plat.; τινὰ ἐπὶ τὸ [[κτῆνος]] NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπιβῐβάζω''': μεταβατ. ἐνεργείας τοῦ [[ἐπιβαίνω]], τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] Θουκ. 4. 31:- Παθ., Ἀπολλόδ. 3. 1, 1. | |lstext='''ἐπιβῐβάζω''': μεταβατ. ἐνεργείας τοῦ [[ἐπιβαίνω]], τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς [[ναῦς]] Θουκ. 4. 31:- Παθ., Ἀπολλόδ. 3. 1, 1. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπιβῐβάζω:''' Ενεργ. του [[ἐπιβαίνω]], [[βάζω]] κάποιον μέσα, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ | |lsmtext='''ἐπιβῐβάζω:''' Ενεργ. του [[ἐπιβαίνω]], [[βάζω]] κάποιον μέσα, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς [[ναῦς]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj |
Latest revision as of 10:39, 23 November 2023
English (LSJ)
(fut. -βιβῶ LXX Ho.10.11, Hb.3.15), causal of ἐπιβαίνω, put one upon, ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας Th.4.31; τινὰ ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος Ev.Luc.10.34:—Pass., Apollod.3.1.1.
German (Pape)
[Seite 929] darauf gehen lassen, -setzen, ἐπ' ὀλίγας ναῦς τοὺς ὁπλίτας Thuc. 6, 65; εἰς πλοῖον Plat. Ep. VII, 329 c; Sp.; ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος N.T. – Pass., besteigen, Apolld. 3, 1, 1.
French (Bailly abrégé)
faire monter sur : ἐπὶ ναῦς faire embarquer.
Étymologie: ἐπί, βιβάζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιβῐβάζω: сажать, грузить (ἐπὶ τὰς ναῦς τοὺς ὁπλίτας Thuc.; εἰς πλοῖον Plat.; τινὰ ἐπὶ τὸ κτῆνος NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιβῐβάζω: μεταβατ. ἐνεργείας τοῦ ἐπιβαίνω, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς ναῦς Θουκ. 4. 31:- Παθ., Ἀπολλόδ. 3. 1, 1.
English (Strong)
from ἐπί and a reduplicated derivative of the base of βάσις (compare ἀναβιβάζω); to cause to mount (an animal): set on.
English (Thayer)
1st aorist ἐπεβίβασα; to cause to mount; to place upon (cf. ἐπί, D. 3): τινα or τί ἐπί τί, Thucydides, Plato, Diodorus, others; the Sept. several times for הִרְכִּיב.)
Greek Monolingual
(AM ἐπιβιβάζω) βιβάζω
1. ανεβάζω ή καλώ κάποιον να ανέβει στο πλοίο για να ταξιδέψει
2. μέσ. μπαίνω στο πλοίο για να ταξιδέψω
νεοελλ.
επιβιβάζομαι
μπαίνω σε οποιοδήποτε μεταφορικό μέσο για να ταξιδέψω
αρχ.-μσν.
1. οδηγώ ή αναγκάζω το αρσενικό ζώο να γονιμοποιήσει το θηλυκό
2. τοποθετώ κάποιον σε κάποια θέση.
Greek Monotonic
ἐπιβῐβάζω: Ενεργ. του ἐπιβαίνω, βάζω κάποιον μέσα, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς ναῦς, σε Θουκ.
Middle Liddell
Causal of ἐπιβαίνω
to put one upon, τοὺς ὁπλίτας ἐπὶ τὰς ναῦς Thuc.
Chinese
原文音譯:™pibib£zw 誒披-比巴索
詞類次數:動詞(3)
原文字根:在上-(行)步(化)
字義溯源:扶著騎上,放上,騎上,騎,扶;由(ἐπί)*=在⋯上)與(βάσις)=腳步)組成;而 (βάσις)出自(βαθύς)X*=行走)。參讀 (ἀναβιβάζω)同義字
出現次數:總共(3);路(2);徒(1)
譯字彙編:
1) 扶著⋯騎上(1) 路19:35;
2) 騎上(1) 徒23:24;
3) 扶(1) 路10:34