ἀπονέομαι: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled

Source
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
m (LSJ1 replacement)
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aponeomai
|Transliteration C=aponeomai
|Beta Code=a)pone/omai
|Beta Code=a)pone/omai
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[go away]], [[depart]], freq in Hom., only in pres. (sts. with fut. sense, as <span class="bibl">Il.2.113</span>) and impf., always at the end of the line, with the first syll. long, metri gr., ἀπονέεσθαι Il. l. c., etc.; ἀπονέωνται <span class="bibl">Od. 5.27</span>; ἀπονέοντο <span class="bibl">Il.3.313</span>, al.</span>
|Definition=[[go away]], [[depart]], freq in Hom., only in pres. (sts. with fut. sense, as Il.2.113) and impf., always at the end of the line, with the first [[syllable]] long, metri gr., ἀπονέεσθαι Il. l. c., etc.; ἀπονέωνται Od. 5.27; ἀπονέοντο Il.3.313, al.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ἀπονε- medido -υ]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sólo tema de pres.]<br />[[regresar]], [[volverse]] προτὶ Ἴλιον <i>Il</i>.3.313, ὥς κε ... ἐν νηῒ παλιμπετὲς ἀπονέωνται <i>Od</i>.5.27, Ἴλιον ἐκπέρσαντ' εὐτείχεον ἀπονέεσθαι <i>Il</i>.2.113, ζωὸν ἀπὸ πτολέμοιο ... ἀπονέεσθαι Q.S.3.262, ποτὶ τύμβον Ἀχιλλέος ἀπονέοντο Q.S.14.257.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0316.png Seite 316]] (s. [[νέομαι]]), nur praes. u. impf., weggehen, zurückkehren; Hom. oft ἀπονέεσθαι, z. B. Iliad. 2, 113; απονέωνται Od. 5, 27; ἀπονεοίμην Iliad. 21, 561; ἀπονέοντο Iliad. 3, 313. 15, 305. 24, 330; – sp. D. [α des Metrums wegen].
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0316.png Seite 316]] (s. [[νέομαι]]), nur praes. u. impf., weggehen, zurückkehren; Hom. oft ἀπονέεσθαι, z. B. Iliad. 2, 113; απονέωνται Od. 5, 27; ἀπονεοίμην Iliad. 21, 561; ἀπονέοντο Iliad. 3, 313. 15, 305. 24, 330; – sp. D. [α des Metrums wegen].
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. inf.</i> ἀπονέεσθαι, <i>sbj. 3ᵉ pl.</i> ἀπονέωνται, <i>opt.</i> ἀπονεοίμην, <i>impf. 3ᵉ pl.</i> ἀπονέοντο;<br />[[aller]], [[retourner]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[νέομαι]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπονέομαι:'''<br /><b class="num">I</b> [[уходить]], [[отправляться]] или [[возвращаться]] Hom.<br /><b class="num">II</b> med. к [[ἀπονέω]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπονέομαι''': ἀποθ. [[ἀπέρχομαι]], ἀναχωρῶ [[συχν]]. παρ’ Ὁμ., ἀλλὰ μόνον κατ' ἐνεστ. ([[ἐνίοτε]] μετὰ σημασ. μέλλ.), καὶ παρατ., ἀείποτε ἐν τῷ τέλει τοῦ στίχου μετὰ τῆς πρώτης συλλαβῆς μακρᾶς ἀνάγκῃ τοῦ μέτρου, ἀπονέεσθαι Ἰλ. Β. 113, κτλ.· ἀπονέονται Ὀδ. Ε. 27· ἀπονέοντο Ἰλ. Γ. 313, κ. ἀλλ.
|lstext='''ἀπονέομαι''': ἀποθ. [[ἀπέρχομαι]], ἀναχωρῶ συχν. παρ’ Ὁμ., ἀλλὰ μόνον κατ' ἐνεστ. ([[ἐνίοτε]] μετὰ σημασ. μέλλ.), καὶ παρατ., ἀείποτε ἐν τῷ τέλει τοῦ στίχου μετὰ τῆς πρώτης συλλαβῆς μακρᾶς ἀνάγκῃ τοῦ μέτρου, ἀπονέεσθαι Ἰλ. Β. 113, κτλ.· ἀπονέονται Ὀδ. Ε. 27· ἀπονέοντο Ἰλ. Γ. 313, κ. ἀλλ.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés. inf.</i> ἀπονέεσθαι, <i>sbj. 3ᵉ pl.</i> ἀπονέωνται, <i>opt.</i> ἀπονεοίμην, <i>impf. 3ᵉ pl.</i> ἀπονέοντο;<br />aller, retourner.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[νέομαι]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=subj. ἆπονέωνται, inf. ἆπονέεσθαι, ipf. ἆπονέοντο (the ᾶ is a [[necessity]] of the [[rhythm]], and the [[place]] of these forms is at the [[end]] of the [[verse]]): [[return]], go [[home]]; in Od. 15.308 the [[word]] applies to the [[real]] [[Odysseus]] [[rather]] [[than]] to his [[assumed]] [[character]].
|auten=subj. ἆπονέωνται, inf. ἆπονέεσθαι, ipf. ἆπονέοντο (the ᾶ is a [[necessity]] of the [[rhythm]], and the [[place]] of these forms is at the [[end]] of the [[verse]]): [[return]], go [[home]]; in Od. 15.308 the [[word]] applies to the [[real]] [[Odysseus]] [[rather]] [[than]] to his [[assumed]] [[character]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ἀπονε- medido -υ]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sólo tema de pres.]<br />[[regresar]], [[volverse]] προτὶ Ἴλιον <i>Il</i>.3.313, ὥς κε ... ἐν νηῒ παλιμπετὲς ἀπονέωνται <i>Od</i>.5.27, Ἴλιον ἐκπέρσαντ' εὐτείχεον ἀπονέεσθαι <i>Il</i>.2.113, ζωὸν ἀπὸ πτολέμοιο ... ἀπονέεσθαι Q.S.3.262, ποτὶ τύμβον Ἀχιλλέος ἀπονέοντο Q.S.14.257.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπονέομαι:''' αποθ., [[απέρχομαι]], [[αποχωρώ]], [[αναχωρώ]], σε Όμηρ. <i>[ᾱ</i>, [[χάριν]] του μέτρου].
|lsmtext='''ἀπονέομαι:''' αποθ., [[απέρχομαι]], [[αποχωρώ]], [[αναχωρώ]], σε Όμηρ. <i>[ᾱ</i>, [[χάριν]] του μέτρου].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπονέομαι:'''<br /><b class="num">I</b> уходить, отправляться или возвращаться Hom.<br /><b class="num">II</b> med. к [[ἀπονέω]].
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[ᾱ metri grat.]<br />Mid. to go [[away]], [[depart]], Hom.
|mdlsjtxt=[ᾱ metri grat.]<br />Mid. to go [[away]], [[depart]], Hom.
}}
}}

Latest revision as of 10:46, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπονέομαι Medium diacritics: ἀπονέομαι Low diacritics: απονέομαι Capitals: ΑΠΟΝΕΟΜΑΙ
Transliteration A: aponéomai Transliteration B: aponeomai Transliteration C: aponeomai Beta Code: a)pone/omai

English (LSJ)

go away, depart, freq in Hom., only in pres. (sts. with fut. sense, as Il.2.113) and impf., always at the end of the line, with the first syllable long, metri gr., ἀπονέεσθαι Il. l. c., etc.; ἀπονέωνται Od. 5.27; ἀπονέοντο Il.3.313, al.

Spanish (DGE)

• Prosodia: [ἀπονε- medido -υ]
• Morfología: [sólo tema de pres.]
regresar, volverse προτὶ Ἴλιον Il.3.313, ὥς κε ... ἐν νηῒ παλιμπετὲς ἀπονέωνται Od.5.27, Ἴλιον ἐκπέρσαντ' εὐτείχεον ἀπονέεσθαι Il.2.113, ζωὸν ἀπὸ πτολέμοιο ... ἀπονέεσθαι Q.S.3.262, ποτὶ τύμβον Ἀχιλλέος ἀπονέοντο Q.S.14.257.

German (Pape)

[Seite 316] (s. νέομαι), nur praes. u. impf., weggehen, zurückkehren; Hom. oft ἀπονέεσθαι, z. B. Iliad. 2, 113; απονέωνται Od. 5, 27; ἀπονεοίμην Iliad. 21, 561; ἀπονέοντο Iliad. 3, 313. 15, 305. 24, 330; – sp. D. [α des Metrums wegen].

French (Bailly abrégé)

seul. prés. inf. ἀπονέεσθαι, sbj. 3ᵉ pl. ἀπονέωνται, opt. ἀπονεοίμην, impf. 3ᵉ pl. ἀπονέοντο;
aller, retourner.
Étymologie: ἀπό, νέομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀπονέομαι:
I уходить, отправляться или возвращаться Hom.
II med. к ἀπονέω.

Greek (Liddell-Scott)

ἀπονέομαι: ἀποθ. ἀπέρχομαι, ἀναχωρῶ συχν. παρ’ Ὁμ., ἀλλὰ μόνον κατ' ἐνεστ. (ἐνίοτε μετὰ σημασ. μέλλ.), καὶ παρατ., ἀείποτε ἐν τῷ τέλει τοῦ στίχου μετὰ τῆς πρώτης συλλαβῆς μακρᾶς ἀνάγκῃ τοῦ μέτρου, ἀπονέεσθαι Ἰλ. Β. 113, κτλ.· ἀπονέονται Ὀδ. Ε. 27· ἀπονέοντο Ἰλ. Γ. 313, κ. ἀλλ.

English (Autenrieth)

subj. ἆπονέωνται, inf. ἆπονέεσθαι, ipf. ἆπονέοντο (the ᾶ is a necessity of the rhythm, and the place of these forms is at the end of the verse): return, go home; in Od. 15.308 the word applies to the real Odysseus rather than to his assumed character.

Greek Monolingual

ἀπονέομαι (Α)
απέρχομαι, αναχωρώ.

Greek Monotonic

ἀπονέομαι: αποθ., απέρχομαι, αποχωρώ, αναχωρώ, σε Όμηρ. [ᾱ, χάριν του μέτρου].

Middle Liddell

[ᾱ metri grat.]
Mid. to go away, depart, Hom.