ἀναζάω: Difference between revisions
μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν → lead us not into temptation
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anazao | |Transliteration C=anazao | ||
|Beta Code=a)naza/w | |Beta Code=a)naza/w | ||
|Definition=inf. | |Definition=inf. [[ἀναζῆν]], [[return to life]], [[be alive again]], Ev.Luc.15.24 and 32, Sotionp.183 W.: in Ep. form [[ἀναζώω]] Nic.''Fr.''70.5. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα <i>ICr</i>.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]<br />[[volver a la vida]], [[volver a vivir]] de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado</i>, <i>ICr</i>.l.c., ηὔξατο [[Ἀνδρέας]] καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida</i>, <i>A.Andr.et Matt</i>.32, tb. de anim. <i>Par.Flor</i>.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven</i> Nic.<i>Fr</i>.70.8<br /><b class="num">•</b>fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida</i>, <i>Eu.Luc</i>.15.24, εὑρήσει ... τὴν (<i>sc</i> | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα <i>ICr</i>.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]<br />[[volver a la vida]], [[volver a vivir]] de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado</i>, <i>ICr</i>.l.c., ηὔξατο [[Ἀνδρέας]] καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida</i>, <i>A.Andr.et Matt</i>.32, tb. de anim. <i>Par.Flor</i>.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven</i> Nic.<i>Fr</i>.70.8<br /><b class="num">•</b>fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida</i>, <i>Eu.Luc</i>.15.24, εὑρήσει ... τὴν (<i>[[sc.]]</i> ψυχήν) ἀναζήσασαν μὲν τῇ πίστει, ἀποθανοῦσαν δὲ τῇ ἁμαρτίᾳ la encontrará (al alma) revivida para la fe y muerta para el pecado</i> Clem.Al.<i>Strom</i>.4.6.27. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0187.png Seite 187]] (s. [[ζάω]]), wieder aufleben, Nonn. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0187.png Seite 187]] (s. [[ζάω]]), [[wieder aufleben]], Nonn. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[ἀναζῶ]] :<br />[[revivre]] NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ζάω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναζάω:''' [[оживать]] NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναζάω''': ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, [[ἐπανέρχομαι]] [[πάλιν]] εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. [[βιόω]]. | |lstext='''ἀναζάω''': ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, [[ἐπανέρχομαι]] [[πάλιν]] εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. [[βιόω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=(ῶ: 1st aorist ἀνέζησα; a [[word]] [[found]] [[only]] in the N. T. and ecclesiastical writings; to [[live]] [[again]], [[recover]] [[life]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], in Rec. of ἀναζῆν [[who]] has been [[νεκρός]] in a tropical [[sense]]; α. to be restored to a [[correct]] [[life]]: of [[one]] [[who]] returns to a [[better]] [[moral]] [[state]], WH marginal [[reading]] ἔζησεν) (A. V. is [[alive]] [[again]]), cf. Meyer at the [[passage]]), 32 (T Tr WH ἔζησε). (beta) to [[revive]], [[regain]] [[strength]] and vigor: νεκρά ἐστι) in [[innocent]] children [[ignorant]] of the [[law]]; [[but]] [[when]] [[they]] [[come]] to a [[knowledge]] of the [[law]], [[sin]] recovers its [[power]] in [[them]] [[also]]. Others [[less]] [[aptly]] [[explain]] ἀνέζησε [[here]] began to [[live]], sprang [[into]] [[life]] (German lebte auf). | |txtha=(ῶ: 1st aorist ἀνέζησα; a [[word]] [[found]] [[only]] in the [[NT|N.T.]] and ecclesiastical writings; to [[live]] [[again]], [[recover]] [[life]];<br /><b class="num">a.</b> [[properly]], in Rec. of ἀναζῆν [[who]] has been [[νεκρός]] in a tropical [[sense]]; α. to be restored to a [[correct]] [[life]]: of [[one]] [[who]] returns to a [[better]] [[moral]] [[state]], WH marginal [[reading]] ἔζησεν) (A. V. is [[alive]] [[again]]), cf. Meyer at the [[passage]]), 32 (T Tr WH ἔζησε). (beta) to [[revive]], [[regain]] [[strength]] and vigor: νεκρά ἐστι) in [[innocent]] children [[ignorant]] of the [[law]]; [[but]] [[when]] [[they]] [[come]] to a [[knowledge]] of the [[law]], [[sin]] recovers its [[power]] in [[them]] [[also]]. Others [[less]] [[aptly]] [[explain]] ἀνέζησε [[here]] began to [[live]], sprang [[into]] [[life]] (German lebte auf). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναζάω:''' απαρ. -[[ζῆν]], [[επανέρχομαι]] στην [[ζωή]], [[ξαναζωντανεύω]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''ἀναζάω:''' απαρ. -[[ζῆν]], [[επανέρχομαι]] στην [[ζωή]], [[ξαναζωντανεύω]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[return]] to [[life]], be [[alive]] [[again]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢naz£w 安那-撒哦<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':向上-活<br />'''字義溯源''':恢復生命,復活,活了;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[ζάω]])*=活)組成。有三次‘活了’( 路15:32; 羅14:9; 啓20:5),和合本都用 ([[ζάω]])英文欽定本卻用 ([[ἀναζάω]])<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就活了(1) 羅7:9;<br />2) 復活(1) 路15:24 | |sngr='''原文音譯''':¢naz£w 安那-撒哦<br />'''詞類次數''':動詞(5)<br />'''原文字根''':向上-活<br />'''字義溯源''':恢復生命,復活,活了;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[ζάω]])*=活)組成。有三次‘活了’( 路15:32; 羅14:9; 啓20:5),和合本都用 ([[ζάω]])英文欽定本卻用 ([[ἀναζάω]])<br />'''出現次數''':總共(2);路(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就活了(1) 羅7:9;<br />2) 復活(1) 路15:24 | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:33, 29 May 2024
English (LSJ)
inf. ἀναζῆν, return to life, be alive again, Ev.Luc.15.24 and 32, Sotionp.183 W.: in Ep. form ἀναζώω Nic.Fr.70.5.
Spanish (DGE)
• Morfología: [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα ICr.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]
volver a la vida, volver a vivir de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado, ICr.l.c., ηὔξατο Ἀνδρέας καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida, A.Andr.et Matt.32, tb. de anim. Par.Flor.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven Nic.Fr.70.8
•fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida, Eu.Luc.15.24, εὑρήσει ... τὴν (sc. ψυχήν) ἀναζήσασαν μὲν τῇ πίστει, ἀποθανοῦσαν δὲ τῇ ἁμαρτίᾳ la encontrará (al alma) revivida para la fe y muerta para el pecado Clem.Al.Strom.4.6.27.
German (Pape)
[Seite 187] (s. ζάω), wieder aufleben, Nonn.
French (Bailly abrégé)
ἀναζῶ :
revivre NT.
Étymologie: ἀνά, ζάω.
Russian (Dvoretsky)
ἀναζάω: оживать NT.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναζάω: ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, ἐπανέρχομαι πάλιν εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. βιόω.
English (Strong)
from ἀνά and ζάω; to recover life (literally or figuratively): (be a-)live again, revive.
English (Thayer)
(ῶ: 1st aorist ἀνέζησα; a word found only in the N.T. and ecclesiastical writings; to live again, recover life;
a. properly, in Rec. of ἀναζῆν who has been νεκρός in a tropical sense; α. to be restored to a correct life: of one who returns to a better moral state, WH marginal reading ἔζησεν) (A. V. is alive again), cf. Meyer at the passage), 32 (T Tr WH ἔζησε). (beta) to revive, regain strength and vigor: νεκρά ἐστι) in innocent children ignorant of the law; but when they come to a knowledge of the law, sin recovers its power in them also. Others less aptly explain ἀνέζησε here began to live, sprang into life (German lebte auf).
Greek Monotonic
ἀναζάω: απαρ. -ζῆν, επανέρχομαι στην ζωή, ξαναζωντανεύω, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
to return to life, be alive again, NTest.
Chinese
原文音譯:¢naz£w 安那-撒哦
詞類次數:動詞(5)
原文字根:向上-活
字義溯源:恢復生命,復活,活了;由(ἀνά)*=上,回復)與(ζάω)*=活)組成。有三次‘活了’( 路15:32; 羅14:9; 啓20:5),和合本都用 (ζάω)英文欽定本卻用 (ἀναζάω)
出現次數:總共(2);路(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 就活了(1) 羅7:9;
2) 復活(1) 路15:24