ἐπιβάτης: Difference between revisions

From LSJ

ἐν ταῖς ἀνάγκαις χρημάτων κρείττων φίλος → it is better in times of need to have friends rather than money, a friend in need is a friend indeed (Menander, Sententiae monostichoi 143)

Source
(13_6a)
(CSV import)
 
(31 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἐπιβᾰτης
|Full diacritics=ἐπιβᾰ́της
|Medium diacritics=ἐπιβάτης
|Medium diacritics=ἐπιβάτης
|Low diacritics=επιβάτης
|Low diacritics=επιβάτης
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epivatis
|Transliteration C=epivatis
|Beta Code=e)piba/ths
|Beta Code=e)piba/ths
|Definition=ου, ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">one who mounts</b> or <b class="b2">embarks</b>: </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span>. <b class="b3">ἐπιβάται, οἱ</b>, <b class="b2">soldiers on board ship, fighting men</b>, opp. the rowers and seamen, <b class="b2">marines</b>, <span class="bibl">Hdt.6.12</span>, <span class="bibl">7.100</span>, <span class="bibl">Th.3.95</span>, <span class="bibl">Plb. 1.51.2</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span>. <b class="b2">merchant on board ship, supercargo</b>, <span class="bibl">D.34.51</span>, <span class="bibl">56.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">c</span>. <b class="b2">passenger</b> on ship, <span class="bibl">D.Chr.1.29</span>, al., Plu.<span class="title">in Hes.</span>8. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">d</span>. subordinate officer in the Spartan navy, <span class="bibl">Th.8.61</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.3.17</span>, <span class="title">Hell.</span> <span class="title">Oxy.</span>17.4. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span>. <b class="b2">fighting man</b> in a chariot, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>119b</span>; on an elephant, <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>5.17.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span>. <b class="b2">rider</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1106a20</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Zeux.</span> 10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span>. <b class="b2">male quadruped</b>, <span class="bibl">Gp.16.21.9</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span>. <b class="b2">heel</b>, Hsch. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span>. <b class="b2">middle finger</b>, [Ruf.] <span class="title">Onom.App.</span>p.600R.</span>
|Definition=ἐπιβάτου, ὁ,<br><span class="bld">A</span> one who [[mount]]s or [[embark]]s:<br><span class="bld">1</span>. [[ἐπιβάτης|ἐπιβάται]], οἱ, [[soldier]]s [[on board]] [[ship]], [[fighting]] men, opp. the [[rower]]s and [[seaman|seamen]], [[marine]]s, [[Herodotus|Hdt.]]6.12, 7.100, Th.3.95, Plb. 1.51.2, etc.<br><span class="bld">b</span>. [[merchant]] [[on board]] [[ship]], [[supercargo]], D.34.51, 56.10.<br><span class="bld">c</span>. [[passenger]] on [[ship]], D.Chr.1.29, al., Plu.''in Hes.''8.<br><span class="bld">d</span>. [[subordinate]] [[officer]] in the [[Spartan]] [[navy]], Th.8.61, X.''HG''1.3.17, ''Hell.'' ''Oxy.''17.4.<br><span class="bld">2</span>. [[fighting]] [[man]] in a [[chariot]], Pl.''Criti.''119b; on an elephant, Arr.''An.''5.17.3.<br><span class="bld">3</span>. [[rider]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1106a20, Luc.''Zeux.'' 10.<br><span class="bld">4</span>. [[male]] [[quadruped]], Gp.16.21.9.<br><span class="bld">5</span>. [[heel]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">6</span>. [[middle]] [[finger]], [Ruf.] ''Onom.App.''p.600R.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0929.png Seite 929]] ὁ, der Besteiger, gew. der auf dem Schiffe als Seesoldat od. als Reisender (nicht als Matrose) sich befindet, vgl. Harpocr; so Her. 6, 16. 9, 32 u. öfter, wie Thuc.; Lys. 6, 46; ἐπιβάται καὶ ὑπηρεσίαι vrbdt Dem. 50, 10 u. stellt ihnen den [[ναύκληρος]] gegenüber, 32, 4. Vom Wagen, der darauf neben dem Wagenlenker steht, Plat. Critia. 119 b; Reiter, Arist. eth. 2, 6 u. A.; Lenker der Elephanten, Arr. An. 5, 17, 4; – [[ὄνος]], der Beschäler, Geop.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0929.png Seite 929]] ὁ, der Besteiger, gew. der auf dem Schiffe als Seesoldat od. als Reisender (nicht als Matrose) sich befindet, vgl. Harpocr; so Her. 6, 16. 9, 32 u. öfter, wie Thuc.; Lys. 6, 46; ἐπιβάται καὶ ὑπηρεσίαι vrbdt Dem. 50, 10 u. stellt ihnen den [[ναύκληρος]] gegenüber, 32, 4. Vom Wagen, der darauf neben dem Wagenlenker steht, Plat. Critia. 119 b; Reiter, Arist. eth. 2, 6 u. A.; Lenker der Elephanten, Arr. An. 5, 17, 4; – [[ὄνος]], der Beschäler, Geop.
}}
{{bailly
|btext=ου (ὁ) :<br /><b>1</b> [[qui monte sur un vaisseau]] ; <i>particul.</i> soldat de marine;<br /><b>2</b> [[combattant monté sur un char]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιβαίνω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιβάτης:''' ου (ᾰ) ὁ<br /><b class="num">1</b> [[эпибат]], [[солдат морской пехоты]] Her., Thuc., Lys.;<br /><b class="num">2</b> [[пассажир на корабле]], [[мореход]] Her., Dem.;<br /><b class="num">3</b> [[воин на колеснице]] Plat.;<br /><b class="num">4</b> [[всадник]] Arst., Plut.
}}
{{ls
|lstext='''ἐπιβάτης''': ᾰ, ου, ὁ, ὁ ἐπιβαίνων ἢ ἐπιβιβαζόμενος: 1) ἐπιβάται, οἱ, οἱ ἐπὶ τοῦ πλοίου ὁπλῖται ἢ ἐν γένει πολεμισταὶ στρατιῶται, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τοὺς ἐρέτας καὶ λοιποὺς ναύτας, Λατ. classiarii milites, Ἡρόδ. 6. 12., 7. 100 κ. ἀλλ.· πρβλ. Ἀρνόλδ. Θουκ. 3. 95. β) [[ἔμπορος]] ἐπὶ πλοίου, [[ἐπιστάτης]] τοῦ φορτίου, κατ’ ἀντιδιαστολὴν πρὸς τὸ [[ναύκληρος]], Δημ. 922. 14., 1286. 6 κ. ἀλλ. 2) ὁ ἐπὶ τοῦ ἅρματος [[μαχητής]], Πλάτ. Κριτί. 119Β· ὁ ἐπὶ ἐλέφαντος, ἔς τε τοὺς ἐπιβάτας αὐτῶν (τῶν ἐλεφάντων) ἀκοντίζοντες Ἀρρ. Ἀν. 5. 17, 3. 3) ὁ [[ἀναβάτης]] ἵππου, [[ἱππεύς]], Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 2. 6, 2. 4) ἐπὶ ζῴων, τὸ ἄρρεν τὸ ἐπιβαῖνον τῶν θηλειῶν, Γεωπ. 16. 21, 9. 5) ἡ [[πτέρνα]] τοῦ ποδός, Ἡσύχ.
}}
{{grml
|mltxt=[[επιβάτης]], ο (θηλ. [[επιβάτρια]], [[επιβάτισσα]]) (AM [[ἐπιβάτης]], ο, θηλ. [[ἐπιβάτις]]) [[επιβαίνω]]<br />[[ταξιδιώτης]] με [[πλοίο]]<br /><b>μσν.- νεοελλ.</b><br />[[αρχιερέας]] που κατέχει αντικανονικά επισκοπικό θρόνο («[[επιβάτης]] του θρόνου»)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> αυτός που βρίσκεται [[μέσα]] σε οποιοδήποτε μεταφορικό [[μέσο]] ([[αυτοκίνητο]], [[αεροπλάνο]], [[τρένο]]), για να μετακινηθεί σε [[άλλη]] [[περιοχή]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[επιβάτης]] της εξουσίας» — αυτός που κατέχει [[παράνομα]] πολιτικό [[αξίωμα]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[οπλίτης]], [[μέλος]] του πληρώματος πολεμικού πλοίου<br /><b>2.</b> [[επιστάτης]] του φορτίου του πλοίου<br /><b>3.</b> [[κατώτερος]] [[αξιωματικός]] του σπαρτιατικού ναυτικού<br /><b>4.</b> [[πολεμιστής]] σε [[άρμα]] [[δίπλα]] στον ηνίοχο.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπιβάτης:''' [ᾰ], -ου, ὁ ([[ἐπιβαίνω]]), αυτός που ανεβαίνει ή επιβιβάζεται· <b>1. α)</b> <i>ἐπιβάται</i>, <i>οἱ</i>, στρατιώτες που έχουν επιβιβαστεί σε [[πλοίο]], πολεμιστές στρατιώτες, αντίθ. προς τους κωπηλάτες και ναύτες, σε Ηρόδ. <b>β)</b> [[έμπορος]] επιβιβασμένος σε [[πλοίο]], [[επιστάτης]] φορτίου πλοίου, σε Δημ.<br /><b class="num">2.</b> [[μαχητής]] σε [[άρμα]], σε Πλάτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=ἐπιβᾰ́της, ου, [[ἐπιβαίνω]]<br /><b class="num">1.</b> [[one who mounts or embarks]];<br /><b class="num">1.</b> ἐπιβάται, οἱ, the soldiers on [[board]] [[ship]], the [[fighting]] men, as opp. [[to the rowers and seamen]], Hdt.<br />b. a [[merchant]] on [[board]] [[ship]], [[supercargo]], Dem.<br /><b class="num">2.</b> the [[fighting]] man in a [[chariot]], Plat.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[a soldier serving on board ship]], [[passenger on a ship]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[miles classiarius]]'', [[mariner]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.95.2/ 3.95.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.32.1/ 6.32.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.43.1/ 6.43.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.1.5/ 7.1.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.62.3/ 7.62.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.70.3/ 7.70.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.5.1/ 7.5.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.2/ 8.24.2],<br>''[[vector]]'', [[passenger]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.61.2/ 8.61.2].
}}
}}

Latest revision as of 14:20, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπιβᾰ́της Medium diacritics: ἐπιβάτης Low diacritics: επιβάτης Capitals: ΕΠΙΒΑΤΗΣ
Transliteration A: epibátēs Transliteration B: epibatēs Transliteration C: epivatis Beta Code: e)piba/ths

English (LSJ)

ἐπιβάτου, ὁ,
A one who mounts or embarks:
1. ἐπιβάται, οἱ, soldiers on board ship, fighting men, opp. the rowers and seamen, marines, Hdt.6.12, 7.100, Th.3.95, Plb. 1.51.2, etc.
b. merchant on board ship, supercargo, D.34.51, 56.10.
c. passenger on ship, D.Chr.1.29, al., Plu.in Hes.8.
d. subordinate officer in the Spartan navy, Th.8.61, X.HG1.3.17, Hell. Oxy.17.4.
2. fighting man in a chariot, Pl.Criti.119b; on an elephant, Arr.An.5.17.3.
3. rider, Arist.EN1106a20, Luc.Zeux. 10.
4. male quadruped, Gp.16.21.9.
5. heel, Hsch.
6. middle finger, [Ruf.] Onom.App.p.600R.

German (Pape)

[Seite 929] ὁ, der Besteiger, gew. der auf dem Schiffe als Seesoldat od. als Reisender (nicht als Matrose) sich befindet, vgl. Harpocr; so Her. 6, 16. 9, 32 u. öfter, wie Thuc.; Lys. 6, 46; ἐπιβάται καὶ ὑπηρεσίαι vrbdt Dem. 50, 10 u. stellt ihnen den ναύκληρος gegenüber, 32, 4. Vom Wagen, der darauf neben dem Wagenlenker steht, Plat. Critia. 119 b; Reiter, Arist. eth. 2, 6 u. A.; Lenker der Elephanten, Arr. An. 5, 17, 4; – ὄνος, der Beschäler, Geop.

French (Bailly abrégé)

ου (ὁ) :
1 qui monte sur un vaisseau ; particul. soldat de marine;
2 combattant monté sur un char.
Étymologie: ἐπιβαίνω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιβάτης: ου (ᾰ) ὁ
1 эпибат, солдат морской пехоты Her., Thuc., Lys.;
2 пассажир на корабле, мореход Her., Dem.;
3 воин на колеснице Plat.;
4 всадник Arst., Plut.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπιβάτης: ᾰ, ου, ὁ, ὁ ἐπιβαίνων ἢ ἐπιβιβαζόμενος: 1) ἐπιβάται, οἱ, οἱ ἐπὶ τοῦ πλοίου ὁπλῖται ἢ ἐν γένει πολεμισταὶ στρατιῶται, κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τοὺς ἐρέτας καὶ λοιποὺς ναύτας, Λατ. classiarii milites, Ἡρόδ. 6. 12., 7. 100 κ. ἀλλ.· πρβλ. Ἀρνόλδ. Θουκ. 3. 95. β) ἔμπορος ἐπὶ πλοίου, ἐπιστάτης τοῦ φορτίου, κατ’ ἀντιδιαστολὴν πρὸς τὸ ναύκληρος, Δημ. 922. 14., 1286. 6 κ. ἀλλ. 2) ὁ ἐπὶ τοῦ ἅρματος μαχητής, Πλάτ. Κριτί. 119Β· ὁ ἐπὶ ἐλέφαντος, ἔς τε τοὺς ἐπιβάτας αὐτῶν (τῶν ἐλεφάντων) ἀκοντίζοντες Ἀρρ. Ἀν. 5. 17, 3. 3) ὁ ἀναβάτης ἵππου, ἱππεύς, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 2. 6, 2. 4) ἐπὶ ζῴων, τὸ ἄρρεν τὸ ἐπιβαῖνον τῶν θηλειῶν, Γεωπ. 16. 21, 9. 5) ἡ πτέρνα τοῦ ποδός, Ἡσύχ.

Greek Monolingual

επιβάτης, ο (θηλ. επιβάτρια, επιβάτισσα) (AM ἐπιβάτης, ο, θηλ. ἐπιβάτις) επιβαίνω
ταξιδιώτης με πλοίο
μσν.- νεοελλ.
αρχιερέας που κατέχει αντικανονικά επισκοπικό θρόνο («επιβάτης του θρόνου»)
νεοελλ.
1. αυτός που βρίσκεται μέσα σε οποιοδήποτε μεταφορικό μέσο (αυτοκίνητο, αεροπλάνο, τρένο), για να μετακινηθεί σε άλλη περιοχή
2. φρ. «επιβάτης της εξουσίας» — αυτός που κατέχει παράνομα πολιτικό αξίωμα
αρχ.
1. οπλίτης, μέλος του πληρώματος πολεμικού πλοίου
2. επιστάτης του φορτίου του πλοίου
3. κατώτερος αξιωματικός του σπαρτιατικού ναυτικού
4. πολεμιστής σε άρμα δίπλα στον ηνίοχο.

Greek Monotonic

ἐπιβάτης: [ᾰ], -ου, ὁ (ἐπιβαίνω), αυτός που ανεβαίνει ή επιβιβάζεται· 1. α) ἐπιβάται, οἱ, στρατιώτες που έχουν επιβιβαστεί σε πλοίο, πολεμιστές στρατιώτες, αντίθ. προς τους κωπηλάτες και ναύτες, σε Ηρόδ. β) έμπορος επιβιβασμένος σε πλοίο, επιστάτης φορτίου πλοίου, σε Δημ.
2. μαχητής σε άρμα, σε Πλάτ.

Middle Liddell

ἐπιβᾰ́της, ου, ἐπιβαίνω
1. one who mounts or embarks;
1. ἐπιβάται, οἱ, the soldiers on board ship, the fighting men, as opp. to the rowers and seamen, Hdt.
b. a merchant on board ship, supercargo, Dem.
2. the fighting man in a chariot, Plat.

English (Woodhouse)

a soldier serving on board ship, passenger on a ship

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

miles classiarius, mariner, 3.95.2, 6.32.1, 6.43.1, 7.1.5, 7.62.3. 7.70.3, 7.5.1. 8.24.2,
vector, passenger, 8.61.2.