συμπάσχω: Difference between revisions
νύμφην τ' ἄνυμφον παρθένον τ' ἀπάρθενον → wife unwed and virgin that is no virgin | bride that is no bride, virgin that is virgin no more | virgin wife and widowed maid | unwed bride and ravished virgin
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sympascho | |Transliteration C=sympascho | ||
|Beta Code=sumpa/sxw | |Beta Code=sumpa/sxw | ||
|Definition=<span class="sense" | |Definition=<span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[have the same thing happen to one]], <b class="b3">οἱ τοὺς Χασμωμένους . . ὁρῶντες ταὐτὸν τοῦτο σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>169c</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>8.17</span>; θαυμαστὸν . . τὸ συμπάσχειν τὰς τραγέας <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Od.</span>62</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> c. dat., to [[be affected in common with]], ἀλλήλοις <span class="bibl">Arist.<span class="title">APr.</span>70b16</span>; [[commotiunculis]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>12.11</span>; [[προσώποις]], of a mimic dancer, <span class="title">IG</span>14.2124.3 (Rome, ii/iii A.D.); <b class="b3">τοῖς τῆς ψυχῆς παθήμασι τὸ σῶμα σ</b>. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Phgn.</span>805a6</span>; εἰ [ὅλον τὸ σῶμα] σ. τι τῇ ἀκοῇ <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Sens.</span>57</span>; <b class="b3">τοῖς ἀναπνευστικοῖς ὀργάνοις τὸ ἧπαρ σ</b>. Gal.18(1).25, cf. 16.555, <span class="bibl">Sor.2.20</span>, al. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">have a fellow-feeling, sympathize, feel sympathy</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>605d</span>, <span class="bibl">Antiph. 84</span>, <span class="bibl">Sor.1.4</span>. Cf. [[συμπαθέω]].</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 23:30, 11 December 2020
English (LSJ)
A have the same thing happen to one, οἱ τοὺς Χασμωμένους . . ὁρῶντες ταὐτὸν τοῦτο σ. Pl.Chrm.169c, cf. Ep.Rom.8.17; θαυμαστὸν . . τὸ συμπάσχειν τὰς τραγέας Thphr.Od.62. II c. dat., to be affected in common with, ἀλλήλοις Arist.APr.70b16; commotiunculis, Cic.Att.12.11; προσώποις, of a mimic dancer, IG14.2124.3 (Rome, ii/iii A.D.); τοῖς τῆς ψυχῆς παθήμασι τὸ σῶμα σ. Arist.Phgn.805a6; εἰ [ὅλον τὸ σῶμα] σ. τι τῇ ἀκοῇ Thphr.Sens.57; τοῖς ἀναπνευστικοῖς ὀργάνοις τὸ ἧπαρ σ. Gal.18(1).25, cf. 16.555, Sor.2.20, al. III have a fellow-feeling, sympathize, feel sympathy, Pl.R.605d, Antiph. 84, Sor.1.4. Cf. συμπαθέω.
German (Pape)
[Seite 985] (s. πάσχω), mit, zugleich, zusammen leiden, mit in Leidenschaft gerathen, in denselben Zustand, dieselbe Beschaffenheit versetzt werden; ὥςπερ οἱ τοὺς χασμωμένους καταντικρὺ ὁρῶντες ταὐτὸν τοῦτο ξυμπάσχουσι, Plat. Charm. 169 c; Antiphan. in B. A. 114; ταῖς τινος ἀτυχίαις, Pol. 4, 7, 3, vgl. 15, 19, 4; a. Sp., wie Plut.
Greek (Liddell-Scott)
συμπάσχω: πάσχω τὸ αὐτό, παθαίνω τὸ ἴδιον πρᾶγμα, οἱ τοὺς χασμωμένους καταντικρὺ ὁρῶντες ταὐτὸν τοῦτο ξυμπάσχουσιν Πλάτ. Χαρμ. 169C. II. μετὰ δοτ., ὁμοίως διατίθεμαι, τὰ αὐτὰ αἰσθάνομαι, ἀλλήλοις Ἀριστ. Ἀναλυτ. Πρότ. 2. 27, 9· τοῖς τῆς ψυχῆς παθήμασι τὸ σῶμα σ. ὁ αὐτ. ἐν Φυσιογν. 1, 2· τοῖς ἀναπνευστικοῖς ὀργάνοις τὸ ἧπαρ σ. Γαλην. εἰς Ἱππ. Ἀφορ. 6. 16. ΙΙΙ. ἔχω κοινὸν αἴσθημα, αἰσθάνομαι συμπάθειαν, συμπαθῶ πρός τινα, Πλάτ. Πολ. 605D· ἐλεῶ, Ἀντιφάνης ἐν «Διδύμοις» 5. ― Πρβλ. συμπαθέω.
French (Bailly abrégé)
éprouver les mêmes sentiments ; sympathiser avec, compatir à, τινι.
Étymologie: σύν, πάσχω.
English (Strong)
from σύν and πάσχω (including its alternate); to experience pain jointly or of the same kind (specially, persecution; to "sympathize"): suffer with.
English (Thayer)
(T WH συνπάσχω (cf. σύν, II. at the end)); to suffer or feel pain together (in a medical sense, as in Hippocrates (430 B.C.>) and Galen): to suffer evils (troubles, persecutions) in like manner with another: Romans 8:17.
Greek Monolingual
ΝΜΑ πάσχω
1. πάσχω μαζί με άλλον
2. υφίσταμαι τα ίδια δεινά, υποφέρω μαζί («εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν», ΚΔ)
3. συμπονώ
αρχ.
1. αισθάνομαι το ίδιο («τοῑς τῆς ψυχῆς παθήμασι τὸ σῶμα συμπάσχει», Αριστοτ.)
2. ελεώ κάποιον.
Greek Monotonic
συμπάσχω: μέλ. -πείσομαι, παρακ. -πέπονθα, αόρ. βʹ συνέπαθον·
I. 1. υποφέρω από κοινού, επηρεάζομαι από το ίδιο πράγμα, παθαίνω το ίδιο, συμπαθώ, σε Πλάτ.
II. τρέφω το ίδιο αίσθημα με κάποιον, αισθάνομαι συμπάθεια, στον ίδ.
Russian (Dvoretsky)
συμπάσχω:
1) испытывать то же самое, разделять чужое ощущение (ξ. ταὐτὸν τοῦτο Plat.): σ. ἀλλήλοις Arst. находить отклик друг в друге или находиться во взаимном соответствии;
2) сочувствовать, сострадать (ταῖς ἀτυχίαις τινός Polyb.);
3) страдать вместе, испытывать те же страдания (εἴτε πάσχει ἓν μέλος, συμπάσχει πάντα τὰ μέλη NT).
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συμ-πάσχω mede ondergaan of ervaren, met acc.. ταὐτὸν τοῦτο σ. hetzelfde ervaren Plat. Chrm. 169c. mee lijden. meevoelen, meeleven, sympathiseren; met dat. met iets. Plut. Demetr. 38.3.
Middle Liddell
fut. -πείσομαι perf. -πέπονθα aor2 συνεπάθον
I. to suffer together, be affected by the same thing, Plat.
II. to have a fellow-feeling, sympathise, feel sympathy, Plat.
Chinese
原文音譯:sump£scw 沁-爬士何
詞類次數:動詞(2)
原文字根:共同-情感
字義溯源:一同受苦,似是受苦;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(πάσχω)*=經歷)組成
出現次數:總共(2);羅(1);林前(1)
譯字彙編:
1) 我們⋯一同受苦(1) 羅8:17;
2) 就一同受苦(1) 林前12:26