παρατηρέω: Difference between revisions

From LSJ

Βούλου γονεῖς πρώτιστον ἐν τιμαῖς ἔχειν → Tibi sunt parentes primo honorandi loco → Erweise deinen Eltern an erster Stelle Ehr

Menander, Monostichoi, 72
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3, $4 $5")
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s']+), ([\w\s']+)(<\/b>)" to ", ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paratireo
|Transliteration C=paratireo
|Beta Code=parathre/w
|Beta Code=parathre/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[watch closely]], θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span> 2p.54U.</span>, cf. <span class="bibl">Ceb.9</span>; of a general, π. τόπους <span class="bibl">Plb.1.29.4</span>; <b class="b3">σφᾶς αὐτοὺς π</b>. <span class="bibl">Id.11.9.9</span>; [[observe]], <b class="b3">-τετηρηκότες μόνον</b> (opp. scientific explanation) Phld.<span class="title">Rh.</span>1.248 S.: followed by an interrog. clause, <b class="b3">π. τινά, ὁπότερα</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.14.4</span>; π. τίς ἔπταρεν <span class="bibl">Philem. 100.1</span> : by a part.. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>620a8</span>; with evil design, <b class="b2">lie in wait for, watch one's opportunity</b>, abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1384b7</span>; in argument, <span class="bibl">Id.<span class="title">Top.</span> 161a23</span>; <b class="b3">ἐνεδρεύειν καὶ π</b>. <span class="bibl">Plb.18.3.2</span>; π. καιροὺς εἰς κόλασιν Phld. <span class="title">Ir.</span> p.43 W . :—Med., παρετηροῦντο αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>6.7</span> : abs., Vett. Val.<span class="bibl">205.13</span> :—Pass., ὑπό τινος <span class="bibl">Dicaearch. 1.16</span>; to [[be kept under ob servation]], <span class="bibl">Men.542.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. [[take care]], <b class="b3">ὅπως μὴ</b>… <span class="bibl">D. 18.161</span>; <b class="b3">π. ἵνα</b>… <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[observe carefully]], τὸ μέτριον <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1405b33</span> :—Med, [[observe religiously]], ἡμέρας καὶ μῆνας <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>4.10</span>; τὴν τῶν σαββάτων ἡμέραν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>14.10.25</span> : generally, <b class="b3">ὅσα προστάττουσιν [οἱ νόμοι] ἀκριβῶς π</b>. <span class="bibl">D.C.53.10</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[watch closely]], θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span> 2p.54U.</span>, cf. <span class="bibl">Ceb.9</span>; of a general, π. τόπους <span class="bibl">Plb.1.29.4</span>; <b class="b3">σφᾶς αὐτοὺς π</b>. <span class="bibl">Id.11.9.9</span>; [[observe]], <b class="b3">-τετηρηκότες μόνον</b> (opp. scientific explanation) Phld.<span class="title">Rh.</span>1.248 S.: followed by an interrog. clause, <b class="b3">π. τινά, ὁπότερα</b>… <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.14.4</span>; π. τίς ἔπταρεν <span class="bibl">Philem. 100.1</span> : by a part.. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>620a8</span>; with evil design, [[lie in wait for]], [[watch one's opportunity]], abs., <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1384b7</span>; in argument, <span class="bibl">Id.<span class="title">Top.</span> 161a23</span>; <b class="b3">ἐνεδρεύειν καὶ π</b>. <span class="bibl">Plb.18.3.2</span>; π. καιροὺς εἰς κόλασιν Phld. <span class="title">Ir.</span> p.43 W . :—Med., παρετηροῦντο αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>6.7</span> : abs., Vett. Val.<span class="bibl">205.13</span> :—Pass., ὑπό τινος <span class="bibl">Dicaearch. 1.16</span>; to [[be kept under ob servation]], <span class="bibl">Men.542.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. [[take care]], <b class="b3">ὅπως μὴ</b>… <span class="bibl">D. 18.161</span>; <b class="b3">π. ἵνα</b>… <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>53</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. [[observe carefully]], τὸ μέτριον <span class="bibl">Arist. <span class="title">Rh.</span>1405b33</span> :—Med, [[observe religiously]], ἡμέρας καὶ μῆνας <span class="bibl"><span class="title">Ep.Gal.</span>4.10</span>; τὴν τῶν σαββάτων ἡμέραν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>14.10.25</span> : generally, <b class="b3">ὅσα προστάττουσιν [οἱ νόμοι] ἀκριβῶς π</b>. <span class="bibl">D.C.53.10</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 16:30, 20 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρατηρέω Medium diacritics: παρατηρέω Low diacritics: παρατηρέω Capitals: ΠΑΡΑΤΗΡΕΩ
Transliteration A: paratēréō Transliteration B: paratēreō Transliteration C: paratireo Beta Code: parathre/w

English (LSJ)

A watch closely, θεία φύσις -τηροῦσα τὰς τῶν ζῴν ἐξόδους Epicur.Ep. 2p.54U., cf. Ceb.9; of a general, π. τόπους Plb.1.29.4; σφᾶς αὐτοὺς π. Id.11.9.9; observe, -τετηρηκότες μόνον (opp. scientific explanation) Phld.Rh.1.248 S.: followed by an interrog. clause, π. τινά, ὁπότεραX.Mem.3.14.4; π. τίς ἔπταρεν Philem. 100.1 : by a part.. π. [ὄρνιθα] ἀποδυόμενον Arist.HA620a8; with evil design, lie in wait for, watch one's opportunity, abs., Id.Rh.1384b7; in argument, Id.Top. 161a23; ἐνεδρεύειν καὶ π. Plb.18.3.2; π. καιροὺς εἰς κόλασιν Phld. Ir. p.43 W . :—Med., παρετηροῦντο αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι Ev.Luc.6.7 : abs., Vett. Val.205.13 :—Pass., ὑπό τινος Dicaearch. 1.16; to be kept under ob servation, Men.542.6. 2. take care, ὅπως μὴD. 18.161; π. ἵναD.H.Dem.53. 3. observe carefully, τὸ μέτριον Arist. Rh.1405b33 :—Med, observe religiously, ἡμέρας καὶ μῆνας Ep.Gal.4.10; τὴν τῶν σαββάτων ἡμέραν J.AJ14.10.25 : generally, ὅσα προστάττουσιν [οἱ νόμοι] ἀκριβῶς π. D.C.53.10.

German (Pape)

[Seite 503] daneben, dabei stehend auf Etwas Acht geben, auflauern; Arist. rhet. 2, 6 H. A. 9, 34; Xen. Mem. 3, 14, 4; καὶ ἐνεδρεύειν, Pol. 17, 3, 2; bes. Sp., wie N. T.; beobachten, bewachen, τοὺς τόπους, Pol. 1, 29, 4, öfter; ὅπως τοῦτο μ ὴ γένοιτο, παρατηρῶν διετέλουν, Dem. 18, 161; dah. sich hüten vor Etwas, z. B. τὴν εἰσβολὴν τῶν ὑπεναντίων, Pol. 3, 77, 2. Auch = beobachten, befolgen, D. C. 53, 10.

Greek (Liddell-Scott)

παρατηρέω: βλέπω τι ἐκ τοῦ πλησίον καὶ μετὰ προσοχῆς, παρατηρῶ τι, μετ’ αἰτ., Κέβητος Πίναξ 9· παραφυλάττω, ἐπιτηρῶ, παρετήρουν ταῖς πεζικαῖς καὶ ναυτικαῖς δυνάμεσι τοὺς προκειμένους τῆς πόλεως τόπους Πολύβ. 1. 29, 4· σφᾶς αὐτοὺς π. ὁ αὐτ. 11. 9, 9· οὕτως ἐν τῷ μέσ., παρατηρούμενοι αὐτὸν Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιδ΄, 1· - ἑπομένης ἀναφορικῆς ἢ ἐξηρτημένης προτάσεως, π. τινα, ὁπότερα .. Ξεν. Ἀπομν. 3. 14, 4· π. τὶς ἔπταρεν Φιλήμ. ἐν Ἀδήλ. 13· ἑπομένης μετοχ., π. τινὰ ἀποδυόμενον Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 34, 6· - μὲ κακὸν σκοπόν, ἐνεδρεύω τινά, περιμένω εὐκαιρίαν, ἀπολ., ὁ αὐτ. ἐν Ρητ. 2. 6, 20, Τοπ. 8. 11, 1, Πολύβ. 17. 3, 2· - Παθ., Μένανδρ. ἐν Ἀδήλ. 15. 2) παρατηρῶ συνεχῶς, φροντίζω, προσέχω, ὅπως μὴ .. Δημ. 281. 16, πρβλ. παρατηρητέον· π. ἵνα .. Διον. Ἁλ. π. Δημ. 23. 3) φυλάττω, εὐλαβεῖσθαι δεῖ καὶ παρατηρεῖν ἐν ἀμφοῖν τὸ μέτριον Ἀριστ. Ρητορ. 3. 2, 15. - Μέσ., τηρῶ, φυλάττω μετὰ δεισιδαιμονίας, ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιρούς; Ἐπιστ. πρὸς Γαλάτ. δ΄, 10 ὅσα προστάττουσιν [οἱ νόμοι] ἀκριβῶς π., τηρεῖν, φυλάττειν, Δίων Κ. 53. 10.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
1 observer en se tenant auprès, épier, surveiller;
2 surveiller, suivre à la piste ; παρατηρεῖν ὅπως μή DÉM prendre garde que… ne pas;
3 observer, garder (la mesure).
Étymologie: παρά, τηρέω.

English (Strong)

from παρά and τηρέω; to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously: observe, watch.

English (Thayer)

παρατήρω: imperfect 3rd person plural παρετήρουν; 1st aorist παρετήρησα; middle, present παρατηροῦμαι; imperfect 3rd person plural παρετηροῦντο; properly, to stand beside and watch (cf. παρά, IV:1); to watch assiduously, observe carefully;
a. to watch, attend to, with the eyes: τά ἐκ τοῦ οὐρανοῦ γιγνόμενα; of auguries, Dio Cassius, 38,13; τινα, one, to see what he is going to do (Xenophon, mem. 3,14, 4); contextually in a bad sense, to watch insidiously, Tr marginal reading ἀποχωρησαντες) (joined with ἐνεδρεύειν, Polybius 17,3, 2); τινα (Polybius 11,9, 9; the Sept. Susanna 16) followed by the interrogative εἰ, R G T WH Tr text; Luke vi.; middle to watch for oneself: L Tr marginal reading; L T Tr WH (in both passive followed by interrogative εἰ)); Polybius 1,29, 4): τάς πύλας (followed by ὅπως, cf. Buttmann, 237 (205)), R G, where L T Tr WH give middle παρετηροῦντο.
b. to observe equivalent to to keep scrupulously; to neglect nothing requisite to the religious observance of: ἑβδομάδας, Josephus, Antiquities 3,5, 5; (τήν τῶν σαββάτων ἡμέραν. id. 14,10, 25); middle (for oneself, i. e. for one's salvation), ἡμέρας, μῆνας, καιρούς, ὅσα προσταττουσιν, οἱ νόμοι, Dio Cassius, 53,10; (τά εἰς βρῶσιν οὐ νενομισμενα, Josephus, contra Apion 2,39, 2)).

Greek Monotonic

παρατηρέω: μέλ. -ήσω·
1. παρατηρώ από κοντά, παρακολουθώ προσεκτικά, επιτηρώ κάποιον, σε Ξεν.· ομοίως στη Μέσ., σε Καινή Διαθήκη
2. φροντίζω, ὅπως μή..., σε Δημ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

παρα-τηρέω in de gaten houden:. παρατηρεῖτ ( ε )... τοῦτον ὁπότερα τῷ σίτῳ ὄψῳ ἢ τῷ ὄψῳ σίτῳ χρήσεται let goed op, of hij het brood als vlees behandelt of het vlees als brood Xen. Mem. 3.14.4; παρετηροῦντο... αὐτόν... εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει zij hielden in de gaten, of hij op de sabbat zou genezen NT Luc. 6.7. oppassen, waken (dat niet):. ὅπως τοῦτο μή γένοιτο παρατηρῶν ervoor wakend dat dat gebeurde Dem. 18.161. in acht nemen:; παρατηρεῖν... τὸ μέτριον de juiste maat in acht nemen Aristot. Rh. 1405b33; ook med.. ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας jullie houden je aan de dagen en maanden NT Gal. 4.10.

Russian (Dvoretsky)

παρατηρέω:
1) наблюдать, держать под наблюдением, следить (τοὺς τῆς πόλεως τόπους Polyb.);
2) охранять, оберегать (τὰς πύλας NT);
3) соблюдать (τὸ μέτριον Arst.; med. ἡμέρας καὶ μῆνας NT).

Middle Liddell

fut. ήσω
1. to watch closely, observe narrowly, to watch one's opportunity, Xen.:—so in Mid., NTest.
2. to take care, ὅπως μὴ… Dem.

Chinese

原文音譯:parathršw 爬拉-帖雷哦
詞類次數:動詞(6)
原文字根:在旁-保存 相當於: (זָמַם‎) (שָׁמַר‎)
字義溯源:在旁檢視,窺探,守候,仔細觀察,謹守;由(παρά)*=旁,出於)與(τηρέω)=防守)組成;其中 (τηρέω)出自(τήρησις)X*=守望)。參讀 (ἀγρυπνέω)同義字
同源字:1) (παρατηρέω)在旁檢視 2) (παρατήρησις)檢視 3) (τηρέω)防守
出現次數:總共(6);可(1);路(3);徒(1);加(1)
譯字彙編
1) 窺探(2) 路6:7; 路14:1;
2) 他們⋯守候著(1) 徒9:24;
3) 他們⋯窺探(1) 可3:2;
4) 你們謹守(1) 加4:10;
5) 窺探著(1) 路20:20