ἀναζάω: Difference between revisions
Μὴ σπεῦδε πλουτεῖν, μὴ ταχὺς πένης γένῃ → Ditescere properans, inops fies cito → Vermeide schnellen Reichtum, sonst verarmst du schnell
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0187.png Seite 187]] (s. [[ζάω]]), wieder aufleben, Nonn. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0187.png Seite 187]] (s. [[ζάω]]), wieder aufleben, Nonn. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />revivre NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ζάω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναζάω''': ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, [[ἐπανέρχομαι]] [[πάλιν]] εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. [[βιόω]]. | |lstext='''ἀναζάω''': ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, [[ἐπανέρχομαι]] [[πάλιν]] εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. [[βιόω]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR |
Revision as of 12:15, 2 October 2022
English (LSJ)
inf. -ζῆν, return to life, be alive again, Ev.Luc.15.24 and 32, Sotionp.183 W.: in Ep. form ἀναερτ-ζώω Nic.Fr.70.5.
Spanish (DGE)
• Morfología: [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα ICr.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]
volver a la vida, volver a vivir de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado, ICr.l.c., ηὔξατο Ἀνδρέας καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida, A.Andr.et Matt.32, tb. de anim. Par.Flor.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven Nic.Fr.70.8
•fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida, Eu.Luc.15.24, εὑρήσει ... τὴν (sc. ψυχήν) ἀναζήσασαν μὲν τῇ πίστει, ἀποθανοῦσαν δὲ τῇ ἁμαρτίᾳ la encontrará (al alma) revivida para la fe y muerta para el pecado Clem.Al.Strom.4.6.27.
German (Pape)
[Seite 187] (s. ζάω), wieder aufleben, Nonn.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
revivre NT.
Étymologie: ἀνά, ζάω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναζάω: ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, ἐπανέρχομαι πάλιν εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. βιόω.
English (Strong)
from ἀνά and ζάω; to recover life (literally or figuratively): (be a-)live again, revive.
English (Thayer)
(ῶ: 1st aorist ἀνέζησα; a word found only in the N. T. and ecclesiastical writings; to live again, recover life;
a. properly, in Rec. of ἀναζῆν who has been νεκρός in a tropical sense; α. to be restored to a correct life: of one who returns to a better moral state, WH marginal reading ἔζησεν) (A. V. is alive again), cf. Meyer at the passage), 32 (T Tr WH ἔζησε). (beta) to revive, regain strength and vigor: νεκρά ἐστι) in innocent children ignorant of the law; but when they come to a knowledge of the law, sin recovers its power in them also. Others less aptly explain ἀνέζησε here began to live, sprang into life (German lebte auf).
Greek Monotonic
ἀναζάω: απαρ. -ζῆν, επανέρχομαι στην ζωή, ξαναζωντανεύω, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἀναζάω: оживать NT.
Middle Liddell
to return to life, be alive again, NTest.
Chinese
原文音譯:¢naz£w 安那-撒哦
詞類次數:動詞(5)
原文字根:向上-活
字義溯源:恢復生命,復活,活了;由(ἀνά)*=上,回復)與(ζάω)*=活)組成。有三次‘活了’( 路15:32; 羅14:9; 啓20:5),和合本都用 (ζάω)英文欽定本卻用 (ἀναζάω)
出現次數:總共(2);路(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 就活了(1) 羅7:9;
2) 復活(1) 路15:24