ἀναζάω: Difference between revisions
Ζῆν βουλόμενος μὴ πρᾶττε θανάτου γ' ἄξια → Nil facito dignum morte, si amas vivere → Willst leben du, so tue nichts Todwürdiges
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "<i>sc</i>." to "<i>sc.</i>") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα <i>ICr</i>.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]<br />[[volver a la vida]], [[volver a vivir]] de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado</i>, <i>ICr</i>.l.c., ηὔξατο [[Ἀνδρέας]] καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida</i>, <i>A.Andr.et Matt</i>.32, tb. de anim. <i>Par.Flor</i>.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven</i> Nic.<i>Fr</i>.70.8<br /><b class="num">•</b>fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida</i>, <i>Eu.Luc</i>.15.24, εὑρήσει ... τὴν (<i>sc</i> | |dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα <i>ICr</i>.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]<br />[[volver a la vida]], [[volver a vivir]] de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado</i>, <i>ICr</i>.l.c., ηὔξατο [[Ἀνδρέας]] καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida</i>, <i>A.Andr.et Matt</i>.32, tb. de anim. <i>Par.Flor</i>.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven</i> Nic.<i>Fr</i>.70.8<br /><b class="num">•</b>fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida</i>, <i>Eu.Luc</i>.15.24, εὑρήσει ... τὴν (<i>[[sc.]]</i> ψυχήν) ἀναζήσασαν μὲν τῇ πίστει, ἀποθανοῦσαν δὲ τῇ ἁμαρτίᾳ la encontrará (al alma) revivida para la fe y muerta para el pecado</i> Clem.Al.<i>Strom</i>.4.6.27. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 08:20, 27 November 2022
English (LSJ)
inf. -ζῆν, return to life, be alive again, Ev.Luc.15.24 and 32, Sotionp.183 W.: in Ep. form ἀναερτ-ζώω Nic.Fr.70.5.
Spanish (DGE)
• Morfología: [cret. part. aor. <ἀ>ναζῶσα ICr.2.12.23 (Eleuterna III/II a.C.)]
volver a la vida, volver a vivir de pers. εἰς παλιγγενεσίαν ἐλθεῖν Πυθαγόραν καὶ ἀναζῆσαι Pythag.B 8 (p.99), <ἀ>ναζῶσα habiéndose salvado, ICr.l.c., ηὔξατο Ἀνδρέας καὶ πάντες ἀνέζησαν rezó Andrés y todos volvieron a la vida, A.Andr.et Matt.32, tb. de anim. Par.Flor.6, y de plantas θερμοῖς δ' ἰκμανθεῖσαι ἀναζώουσ' ὑδάτεσσι mojadas en agua caliente, reviven Nic.Fr.70.8
•fig. νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησεν (el hijo pródigo) estaba muerto y ha vuelto a la vida, Eu.Luc.15.24, εὑρήσει ... τὴν (sc. ψυχήν) ἀναζήσασαν μὲν τῇ πίστει, ἀποθανοῦσαν δὲ τῇ ἁμαρτίᾳ la encontrará (al alma) revivida para la fe y muerta para el pecado Clem.Al.Strom.4.6.27.
German (Pape)
[Seite 187] (s. ζάω), wieder aufleben, Nonn.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
revivre NT.
Étymologie: ἀνά, ζάω.
Russian (Dvoretsky)
ἀναζάω: оживать NT.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναζάω: ἀπαρ. -ζῆν, ἀναζῶ, ἐπανέρχομαι πάλιν εἰς τὴν ζωήν, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ιέ, 24 καὶ 32, Συλλ. Ἐπιγρ. 2566: ἐν Ἐπ. τύπῳ -ζώω, Νίκανδρ. παρ’ Ἀθην. 133D, Συλλ. Ἐπιγρ. 8695· πρβλ. βιόω.
English (Strong)
from ἀνά and ζάω; to recover life (literally or figuratively): (be a-)live again, revive.
English (Thayer)
(ῶ: 1st aorist ἀνέζησα; a word found only in the N. T. and ecclesiastical writings; to live again, recover life;
a. properly, in Rec. of ἀναζῆν who has been νεκρός in a tropical sense; α. to be restored to a correct life: of one who returns to a better moral state, WH marginal reading ἔζησεν) (A. V. is alive again), cf. Meyer at the passage), 32 (T Tr WH ἔζησε). (beta) to revive, regain strength and vigor: νεκρά ἐστι) in innocent children ignorant of the law; but when they come to a knowledge of the law, sin recovers its power in them also. Others less aptly explain ἀνέζησε here began to live, sprang into life (German lebte auf).
Greek Monotonic
ἀναζάω: απαρ. -ζῆν, επανέρχομαι στην ζωή, ξαναζωντανεύω, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
to return to life, be alive again, NTest.
Chinese
原文音譯:¢naz£w 安那-撒哦
詞類次數:動詞(5)
原文字根:向上-活
字義溯源:恢復生命,復活,活了;由(ἀνά)*=上,回復)與(ζάω)*=活)組成。有三次‘活了’( 路15:32; 羅14:9; 啓20:5),和合本都用 (ζάω)英文欽定本卻用 (ἀναζάω)
出現次數:總共(2);路(1);羅(1)
譯字彙編:
1) 就活了(1) 羅7:9;
2) 復活(1) 路15:24