ἀξίωσις: Difference between revisions

From LSJ

τὸν πυλῶνα καὶ τὸ ἐν αὐτῷ ἐμπέτασμα → the parodos gateway with its curtain

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
(CSV import)
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 33: Line 33:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[claim]], [[demand]]
|woodrun=[[claim]], [[demand]]
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[petición]] dirigida a Helios δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν <b class="b3">te pido, señor, que acojas esta petición mía</b> P III 587
}}
}}

Revision as of 15:28, 15 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀξίωσις Medium diacritics: ἀξίωσις Low diacritics: αξίωσις Capitals: ΑΞΙΩΣΙΣ
Transliteration A: axíōsis Transliteration B: axiōsis Transliteration C: aksiosis Beta Code: a)ci/wsis

English (LSJ)

gen. εως, Ion. ιος, ἡ, A thinking worthy, τῆς ἀξιώσιος εἵνεκα τῆς ἐμεῦ γῆμαι for your deeming it fit to marry from my family, Hdt.6.130. 2 being thought worthy, one's reputation, character, διὰ τὴν προϋπάρχουσαν ἀ. Th.1.138, cf. 6.54; τὴν ἀ. μὴ ἀφανίζειν Id.2.61; excellence, τῶν ποιημάτων D.H.Comp.4. 3 dignity, rank, Id.6.71, al., App.BC1.79; λοχαγοῦ τάξις καὶ ἀ. Arr.Tact.12.4. 4 dignity of style, D.H.Comp. 18. II demand, claim, on grounds of merit (opp. χρεία, on grounds of necessity), Th.1.37; ἀ. χάριτος ib.41, cf. Plb.1.67.10, PRyl.120.17 (ii A. D.), etc.; generally, request, ἐχθροῦ δεηθέντος μὴ ἀποστραφῇς τὴν ἀ. Epicur.Fr.215. b petition, ἀ. ἔγγραφος Plu. Demetr.42; = libellus, D.C.60.30. III opinion, principle, maxim, τὴν ἀ. ταύτην εἰλήφεσαν . . Th.2.88, cf. Aeschin.3.220. IV ἀ. τῶν ὀνομάτων ἐς τὰ ἔργα the established meaning of words, Th.3.82.

Spanish (DGE)

-εως, ἡ
• Morfología: [jón. gen. ἀξιώσιος Hdt.6.130]
I 1reputación, fama τὴν ἀ. τῶν καλῶν E.Fr.15, ἀ. ἀρετῆς Th.1.69, κατὰ τὴν ἀ. Th.2.37, τὴν ἀ. μὴ ἀφανίζειν Th.2.61, διὰ ... τὴν προϋπάρχουσαν ἀ. Th.1.138, ἐπιβουλεύει εὐθὺς ὡς ἀπὸ τῆς ὑπαρχούσης ἀξιώσεως κατάλυσιν τῇ τυραννίδι Th.6.54
en crít. lit. excelencia, elegancia τῶν ποιημάτων D.H.Comp.17.14, del estilo, D.H.Comp.806.
2 dignidad, rango μεγαλοπρέπεια ἀ. κατὰ λογισμὸν ὀρθὸν τὸν σεμνότατον Pl.Def.412e, λοχαγοῦ ... ἀ. Arr.Tact.12.4, ὑμῖν μόνοις ὑποκατακλίνονται τῆς ἀξιώσεως ἑκόντες D.H.6.71, ᾔτει δ' αὐτοὺς τήν τε ἀξίωσιν App.BC 1.79, στρατηγικὸς κατ' ἀ. App.Syr.51, οἵ τε ἐν ἀξιώσεσιν ὄντες los que están en el poder, los dignatarios Hdn.2.6.3.
II 1opinión, estimación τὴν ἀ. ... εἰλήφεσαν habían tomado la decisión Th.2.88, τὴν ἀξίωσιν ταύτην ... οἴει λανθάνειν μεταφέρων crees que no se nota que traes esa exigencia Aeschin.3.220
voluntad, deseo τῆς ἀξιώσιος εἵνεκα τῆς ἐξ ἐμεῦ γῆμαι por su deseo de casarse con mi hija Hdt.6.130.
2 reclamación ἀφ' ἡμῶν ... ἀ. Th.1.37
petición ἀ. χάριτος petición de una conducta agradecida Th.1.41, ἐγγράφους ἀξιώσεις peticiones por escrito Plu.Demetr.42, cf. Plb.1.67.10, 21.24.2, D.C.60.30.6b, SB 5343.52 (II d.C.), PRyl.120.17 (II d.C.), PCair.Isidor.67.4 (III d.C.), POxy.2711.7 (III d.C.), Origenes Or.14.2 (p.331.8).
3 de las palabras significado, sentido τὴν εἰωθυῖαν ἀξίωσιν τῶν ὀνομάτων el sentido usual de las palabras Th.3.82.

German (Pape)

[Seite 271] ἡ, 1) die Würdigung, Her. 6, 133; übh. wie ἀξίωμα, Würde, Ansehen, Thuc. 2, 65; μορφῆς ἀξιώσει βασιλικός Dion. Hal. 1, 58; die Meinung, Thuc. 3, 9; ἀξίωσιν λαβεῖν, eine Meinung fassen, 2, 88. – 2) Bitte, Thuc. 1, 37. 41; Pol. 1, 67 u. öfter; ἀξ. ἔγγραφος, schriftliches Gesuch, Plut. Demetr. 42. – 3) die Geltung od. Bedeutung eines Wortes, ὀνόματος Thuc. 3, 82.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
I. 1 estime, considération dont on jouit;
2 valeur ou signification des mots par rapport aux choses auxquelles ils s'appliquent;
3 haut rang, dignité;
II. 1 action de daigner faire qch;
2 prétention, demande, requête;
3 action de considérer comme juste ; opinion, principe.
Étymologie: ἀξιόω.

Russian (Dvoretsky)

ἀξίωσις: εως, ион. ιος ἡ
1) оказание чести: δορεὴν δοῦναί τινι τῆς ἀξιώσιος εἵνεκέν τινος Her. одарить кого-л. за то, что он удостоил чего-л.;
2) честь, достоинство (Ἑλλήνων Thuc.);
3) благородство, знатность (ἀξιώσει προήκειν Thuc.);
4) требование, тж. пожелание или просьба (ἀπό τινος Thuc.; ἀξιώσεις καὶ παρακλήσεις Polyb.; ἀ. ἔγγραφος Plut.);
5) мнение, взгляд (ἀξίωσιν λαβεῖν Thuc.; μεταφέρειν ἀξίωσιν ἐκ δημοκρατίας Aeschin.);
6) значение, смысл (ὀνομάτων Thuc., Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀξίωσις: γεν. εως, Ἰων. -ιος, ἡ, (ἀξιόω), τὸ θεωρεῖν τι ἄξιον, καλόν, τῆς ἀξιώσιος εἵνεκεν τῆς ἐξ ἐμεῦ γῆμαι, ἕνεκα τοῦ ὅτι νομίζεις ἄξιον νὰ λάβῃς γυναῖκα ἐκ τῆς ἐμῆς οἰκογενείας, Ἡρόδ. 6. 130. 2) τὸ νὰ θεωρῆταί τις ἄξιος, ἡ ὑπόληψις, ὁ χαρακτήρ τινος, διὰ τὴν προϋπάρχουσαν ἀξ. Θουκ. 1. 138· τὴν ἀξ. μὴ ἀφανίζειν ὁ αὐτ. 2. 61: ἡ πραγματικὴ ἀξία πράγματός τινος, τὸ ἔξοχον, ἡ ὑπεροχή, Schäf Διον. π. Συνθέσ. σ. 54. ΙΙ. ἀπαίτησις, ἀξίωσις βασιζομένη ἐπὶ λόγων ἀξίας (κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τὴ χρεία, ἥτις στηρίζεται ἐπὶ λόγων ἀνάγκης), Θουκ. 1. 37· ἀξ. χάριτος αὐτ. 41, πρβλ. Πολύβ. 1. 67, 10, κτλ.· ὡς ἀπὸ τῆς ὑπαρχούσης ἀξ. Θουκ. 6. 54. ΙΙΙ. τὸ νομίζειν καλόν, γνώμη, ἀρχή, ἀξίωμα, τὴν ἀξ. ταύτην εἰλήφεσαν ὁ αὐτ. 2. 88· πρβλ. Αἰσχίν. 85. 17. IV. καὶ τὴν εἰωθυῖαν ἀξίωσιν τῶν ὀνομάτων ἐς τὰ ἔργα ἀντήλλαξεν τῇ δικαιώσει «καὶ τὴν ἀνέκαθεν συνήθη σημασίαν τῶν λέξεων μετέβαλον ἐν τοῖς ἔργοις τῆς στάσεως, ᾗ ἐδόκει αὐτοῖς δίκαιον πρὸς τὸ ἴδιον πάθος (Δούκας) Θουκ. 3. 82.

Greek Monotonic

ἀξίωσις: γεν. -εως, Ιων. -ιος, (ἀξιόω),
I. 1. άξια θεώρησης, σε Ηρόδ.
2. η θεώρηση κάποιου ως άξιου, υπόληψη, φήμη, σε Θουκ.
II. διεκδίκηση, αξίωση, απαίτηση, στον ίδ.
III. η θεώρηση ότι κάτι είναι πρέπον, γνώμη, αρχή, αξίωση, στον ίδ.
IV. ἀξ. τῶν ὀνομάτων, η σημασία των λέξεων, στον ίδ.

Middle Liddell

ἀξιόω
I. a thinking worthy, Hdt.
2. a being thought worthy, reputation, Thuc.
II. a demand or claim, Thuc.
III. a thinking fit, an opinion, principle, maxim, Thuc.
IV. ἀξ. τῶν ὀνομάτων the meaning of words, Thuc.

English (Woodhouse)

claim, demand

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Léxico de magia

petición dirigida a Helios δέομαι, κύριε, πρόσδεξαί μου τήνδε ἀξίωσιν te pido, señor, que acojas esta petición mía P III 587