macero: Difference between revisions

From LSJ

κῶς ταῦτα βασιλέϊ ἐκχρήσει περιυβρίσθαι → how will it be good enough for the king to be insulted with these things

Source
(3_8)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=mācero, āvī, ātum, āre (vgl. [[μάσσω]], [[ich]] knete, [[μαγίς]], Backtrog), 1) [[mürbe]] [[machen]], [[wässern]], [[einweichen]], [[beizen]], salsamenta, Ter.: [[lupinum]], [[Varro]]: [[lini]] virgas, [[rösten]], Plin.: calcem, [[calcis]] glebas, [[wässern]], den [[Kalk]] [[durch]] Bedecken [[mit]] angefeuchtetem Sande [[löschen]], Vitr.: [[fimum]] [[assiduo]] liquore, Colum.: alqd [[fumo]], Plin. – II) übtr., [[mürbe]] [[machen]], d.i. 1) [[körperlich]], [[schwächen]], [[entkräften]], [[abmergeln]], multos [[iste]] [[morbus]] macerat, Plaut.: alqm fame, Liv.: siti [[maceratus]], Curt. – 2) [[geistig]], [[abhärmen]], [[abgrämen]], [[abquälen]] (vgl. Drak. Liv. 5, 54, 3), illorum me [[alter]] cruciat [[alter]] macerat, Plaut.: me macerat [[Phryne]], Hor.: [[nec]] ([[infelix]] [[sollicitudo]]) oratorem macerat et coquit, Quint.: [[quae]] [[vos]], cum reliqueritis, macerent desiderio, Liv.: im [[Passiv]] macerari, abgehärmt [[werden]], [[oft]] medial = [[sich]] [[abhärmen]], [[abgrämen]], [[abängstigen]], macerari desiderio, Sen.: ex desiderio [[magis]] magisque, Afran. fr.: macerari [[lentis]] ignibus, vom Liebesfeuer abgezehrt [[werden]], Hor.: quā [[nunc]] [[ego]] maceror unā, die [[ich]] [[einzig]] (u. [[heftig]]) [[nur]] liebe, Calp.: excrucior, [[male]] [[mihi]] est, [[male]] maceror, Plaut.: maceror, [[quod]] etc., Ov.: unum [[hoc]] maceror et [[doleo]] [[tibi]] deesse, Caes. fr. – u. refl. macerare se, zB. [[cur]] me [[excrucio]]? [[cur]] me [[macero]]? Ter.: [[egomet]] me [[coquo]] et [[macero]] et [[defetigo]], Plaut. – bildl., [[non]] [[tamen]] exspectationem vostram macerabo singulos producendo, eure E. [[auf]] die [[Folter]] [[spannen]] = allzulange [[hinhalten]], Sen. exc. contr. 4. praef. § 2.
|georg=mācero, āvī, ātum, āre (vgl. [[μάσσω]], [[ich]] knete, [[μαγίς]], Backtrog), 1) [[mürbe]] [[machen]], [[wässern]], [[einweichen]], [[beizen]], salsamenta, Ter.: [[lupinum]], [[Varro]]: [[lini]] virgas, [[rösten]], Plin.: calcem, [[calcis]] glebas, [[wässern]], den [[Kalk]] [[durch]] Bedecken [[mit]] angefeuchtetem Sande [[löschen]], Vitr.: [[fimum]] [[assiduo]] liquore, Colum.: alqd [[fumo]], Plin. – II) übtr., [[mürbe]] [[machen]], d.i. 1) [[körperlich]], [[schwächen]], [[entkräften]], [[abmergeln]], multos [[iste]] [[morbus]] macerat, Plaut.: alqm fame, Liv.: siti [[maceratus]], Curt. – 2) [[geistig]], [[abhärmen]], [[abgrämen]], [[abquälen]] (vgl. Drak. Liv. 5, 54, 3), illorum me [[alter]] cruciat [[alter]] macerat, Plaut.: me macerat [[Phryne]], Hor.: [[nec]] ([[infelix]] [[sollicitudo]]) oratorem macerat et coquit, Quint.: [[quae]] [[vos]], cum reliqueritis, macerent desiderio, Liv.: im [[Passiv]] macerari, abgehärmt [[werden]], [[oft]] medial = [[sich]] [[abhärmen]], [[abgrämen]], [[abängstigen]], macerari desiderio, Sen.: ex desiderio [[magis]] magisque, Afran. fr.: macerari [[lentis]] ignibus, vom Liebesfeuer abgezehrt [[werden]], Hor.: quā [[nunc]] [[ego]] maceror unā, die [[ich]] [[einzig]] (u. [[heftig]]) [[nur]] liebe, Calp.: excrucior, [[male]] [[mihi]] est, [[male]] maceror, Plaut.: maceror, [[quod]] etc., Ov.: unum [[hoc]] maceror et [[doleo]] [[tibi]] deesse, Caes. fr. – u. refl. macerare se, zB. [[cur]] me [[excrucio]]? [[cur]] me [[macero]]? Ter.: [[egomet]] me [[coquo]] et [[macero]] et [[defetigo]], Plaut. – bildl., [[non]] [[tamen]] exspectationem vostram macerabo singulos producendo, eure E. [[auf]] die [[Folter]] [[spannen]] = allzulange [[hinhalten]], Sen. exc. contr. 4. praef. § 2.
}}
{{LaEn
|lnetxt=macero macerare, maceravi, maceratus V :: make wet/soft, soak/steep/bathe; soften; wear down, exhaust; worry, annoy/vex
}}
}}

Revision as of 04:25, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

mācĕro: āvi, ātum, 1, v. a. prob. from root μαγ-, μάσσω, to knead; through an adj. mācerus; v. Corss. Ausspr. 1, 395; cf. also măcer,
I to make soft or tender, to soften by steeping, to soak, steep, macerate (not in Cic. or Cæs.).
I Lit.: brassicam in aquam, Cato, R. R. 156, 5: salsamenta, Ter. Ad. 3, 3, 27: in piscina lupinum, Col. 1, 6, 21: semen lacte, id. 11, 3, 51: (ramos genistae) marinā aquā, Plin. 24, 9, 40, § 66: (siliginem) novem diebus maceratum ... subigunt, id. 18, 11, 27, § 106: grana (cacaliae) in oleo, id. 25, 11, 85, § 135: intestina piscium sale, id. 31, 7, 43, § 93: podagrici crura macerantes, Vitr. 18, 3.—
II Transf., to weaken in body or mind, to waste away, enervate.
   A Of the body: multos iste morbus homines macerat, Plaut. Capt. 3, 4, 22; Liv. 26, 13: quam lentis macerer ignibus, Hor. C. 1, 13, 8; cf.: Macedo siti maceratus, Curt. 5, 13, 24: pars exercitus ad utilitatem nostram macerata perductaque ad exitiabilem famem, Vell. 2, 112, 4: Fabius sic maceravit Hannibalem, ut, etc., i. e. Hannibal's army, Flor. 2, 6, 28: muscus crura vitium situ et veterno macerat, Col. 4, 22, 6: cor solum viscerum vitiis non maceratur, Plin. 11, 37, 69, § 182.—
   B Of the mind, to fret, vex, torment, distress, torture, pain (syn.: crucio, torqueo): egemet me concoquo et macero et defatigo, fret myself, Plaut. Trin. 2, 1, 2: quor me excrucio? quor me macero? quor meam senectutem sollicito? Ter. And. 5, 3, 15; cf. id. Eun. 1, 2, 107: noli te macerare, id. And. 4, 2, 2: cura satis me lacrumis maceravi, Plaut. Capt. 5, 1, 8: hoc me facinus miserum macerat, id. Mil. 3, 1, 21: infelix sollicitudo persequitur nec oratorem macerat et coquit, * Quint. 12, 10, 77: quae vos macerent desiderio, Liv. 5, 54, 3; 26, 13, 8.—Poet., with a causal object-clause: consimili ratione ab eodem saepe timore macerat invidia, ante oculos illum esse potentem, Lucr. 3, 75.— Mid., to vex, torment one's self: maceror interdum, quod sim tibi causa dolendi, Ov. H. 2, 125: unum hoc maceror et doleo tibi deesse, Terenti, C. Caes. ap. Suet. Vit. Ter. fin.: ex desiderio magis magisque maceror, Afran. ap. Charis. p. 182 P.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mācĕrō,¹¹ āvī, ātum, āre (cf. μάσσω), tr.,
1 rendre doux, amollir en humectant, faire macérer : Pl. Pœn. 242 ; Cato Agr. 156, 6 ; Col. Rust. 1, 6, 21 ; Plin. 24, 66
2 a) affaiblir [le corps], énerver, épuiser : Pl. Capt. 554 ; Liv. 26, 13 ; Vell. 2, 112, 4 ; b) consumer, miner, tourmenter [l’esprit] : Pl. Pœn. 98 ; Ps. 4 ; Ter. Andr. 685 ; Eun. 187 ; Lucr. 3, 75 ; Liv. 5, 54, 3 ; 26, 13, 8 ; Quint. 12, 10, 77 ; unum hoc maceror et doleo tibi deesse Cæs. d. Suet. Vita Ter. 108, c’est la seule chose dont je m’afflige et déplore que tu sois privé ; c) mortifier : Eccl.

Latin > German (Georges)

mācero, āvī, ātum, āre (vgl. μάσσω, ich knete, μαγίς, Backtrog), 1) mürbe machen, wässern, einweichen, beizen, salsamenta, Ter.: lupinum, Varro: lini virgas, rösten, Plin.: calcem, calcis glebas, wässern, den Kalk durch Bedecken mit angefeuchtetem Sande löschen, Vitr.: fimum assiduo liquore, Colum.: alqd fumo, Plin. – II) übtr., mürbe machen, d.i. 1) körperlich, schwächen, entkräften, abmergeln, multos iste morbus macerat, Plaut.: alqm fame, Liv.: siti maceratus, Curt. – 2) geistig, abhärmen, abgrämen, abquälen (vgl. Drak. Liv. 5, 54, 3), illorum me alter cruciat alter macerat, Plaut.: me macerat Phryne, Hor.: nec (infelix sollicitudo) oratorem macerat et coquit, Quint.: quae vos, cum reliqueritis, macerent desiderio, Liv.: im Passiv macerari, abgehärmt werden, oft medial = sich abhärmen, abgrämen, abängstigen, macerari desiderio, Sen.: ex desiderio magis magisque, Afran. fr.: macerari lentis ignibus, vom Liebesfeuer abgezehrt werden, Hor.: quā nunc ego maceror unā, die ich einzig (u. heftig) nur liebe, Calp.: excrucior, male mihi est, male maceror, Plaut.: maceror, quod etc., Ov.: unum hoc maceror et doleo tibi deesse, Caes. fr. – u. refl. macerare se, zB. cur me excrucio? cur me macero? Ter.: egomet me coquo et macero et defetigo, Plaut. – bildl., non tamen exspectationem vostram macerabo singulos producendo, eure E. auf die Folter spannen = allzulange hinhalten, Sen. exc. contr. 4. praef. § 2.

Latin > English

macero macerare, maceravi, maceratus V :: make wet/soft, soak/steep/bathe; soften; wear down, exhaust; worry, annoy/vex