ὑψόω: Difference between revisions
Ubi idem et maximus et honestissimus amor est, aliquando praestat morte jungi, quam vita distrahi → Where indeed the greatest and most honourable love exists, it is much better to be joined by death, than separated by life.
(strοng) |
(T21) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
|strgr=from [[ὕψος]]; to [[elevate]] ([[literally]] or [[figuratively]]): exalt, [[lift]] up. | |strgr=from [[ὕψος]]; to [[elevate]] ([[literally]] or [[figuratively]]): exalt, [[lift]] up. | ||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=ὑψῶ; [[future]] ὑψώσω; 1st aorist ὕψωσα; [[passive]], 1st aorist ὑψωθην; 1future ὑψωθήσομαι; ([[ὕψος]]); (Batr. 81; [[Hippocrates]], others); the Sept. [[very]] [[often]] for רוּם, [[also]] for גָּבַהּ, נָשָׂא, גָּדַל, etc.; to [[lift]] up on [[high]], to exalt, (Vulg. exalto): τινα or τί, [[properly]], of [[place]], ἐκ τῆς γῆς added, to [[remove]] from ([[literally]], [[out]] of) the [[earth]] by crucifixion (ὑψοῦν τινα followed by ἐκ, רוּם, the [[ambiguity]] of [[which]] allowed it to be understood of the crucifixion; cf. Bleek, Beiträge zur Evangelienkritik, p. 231 f; (the 'lifting up' includes [[death]] and the [[victory]] [[over]] [[death]]; the [[passion]] itself is regarded as a [[glorification]]; cf. Westcott at the [[passage]])); τινα [[ἕως]] [[τοῦ]] οὐρανοῦ (opposed to καταβιβάζειν (or καταβαίνειν [[ἕως]] ᾅδου), [[metaphorically]], to [[raise]] to the [[very]] [[summit]] of [[opulence]] and [[prosperity]], [[passive]], τινα, to exalt, to [[raise]] to [[dignity]], honor, and [[happiness]]: ταπεινῷ); ἐμαυτόν, to exalt [[oneself]] ([[with]] [[haughtiness]] and [[empty]] [[pride]]) (opposed to ταπεινῷ), ὑψωθήσεται occurs, he shall be [[raised]] to honor. By a [[union]] of the [[literal]] and the tropical senses God is said ὑψῶσαι Christ τῇ [[δεξιά]] [[αὐτοῦ]], [[with]] (by [[means]] of) his [[right]] [[hand]] (his [[power]]) (R. V. [[text]]); [[but]] the context forbids it to [[denote]] [[anything]] [[except]] at (to) the [[right]] [[hand]] of God (so R. V. marginal [[reading]]); [[hence]], the [[opinion]] of those has [[great]] [[probability]] [[who]] [[regard]] Peter's [[phrase]] as formed on the [[model]] of the Aramaean לְיָמִין; cf. Bleek, Einl. in das N. T. edition 1, p. 346 ([[but]] [[see]] Winer's Grammar, 214 (201), 215 (202); Meyer at the [[passage]] Compare: [[ὑπερυψόω]].) | |||
}} | }} |
Revision as of 18:02, 28 August 2017
English (LSJ)
A lift high, raise up, Batr.81, APl.4.41 (Agath.):—Med., τάφον ὑψώσαντο AP7.55 (Alc.):—Pass., μάκελλος ἐκ θεμελίων ὑψοῦτο IG 5(2).268.45 (Mantinea, i B. C.). II metaph., elevate, exalt, opp. ταπεινόω, LXX Ex.15.2, al., Plb.5.26.12, Ev.Matt.23.12, al.; πονοῦντα τὸν ἴδιον ὑψῶσαι βίον [Men.] ap. Clem.Al.Strom.5.14.120:—Pass., to be exalted, μὴ ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ LXX De.8.14; τὰ χθαμαλὰ ὑψοῦται Plu. 2.103e; ὑ. κάλλεϊ AP5.91 (Rufin.); ἐκ ποδὸς ὑψεύμενοι, of suddenly exalted persons, Hp.Praec.7. 2 represent in the 'grand manner', Longin.14.1. 3 Pass., Astron., of planets, mount to the north of the ecliptic, Theo Sm.p.135 H. 4 Pass., Astrol., of planets, attain exaltation, i.e. maximum appotelesmatic efficacy, Vett.Val.140.7.
Greek (Liddell-Scott)
ὑψόω: μέλλ. -ώσω, ἐγείρω ὑψηλά, σηκώνω, Βατραχομυομ. 81, Ἀνθ. Πλαν. 41· καὶ ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, τάφον ὑψώσαντο Ἀνθ. Παλατ. 7. 55. ΙΙ. μεταφ., ἀνυψώνω, ἐξυψώνω, ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὸ ταπεινόω, Πολύβ. 5. 20, 12, Εὐαγγ. κ. Ματθ. κγ΄, 12, κ. ἀλλ.· πονοῦντα τὸν ἴδιον ὑψῶσαι βίον Μένανδρ. (;) παρὰ Κλήμ. Ἀλεξ. 721. ― Παθ., ἀνυψοῦμαι, εἰς ὕψος αἴρομαι, τὰ χθαμαλὰ ὑψοῦται Πλούτ. 2. 103F· ὑψ. κάλλεϊ Ἀνθ. Παλ. 5. 92· ὑψοῦσθαι ἐκ ποδός, ἐπὶ τῶν αἰφνιδίως ἐγειρομένων, Ἱππ. 27. 11. 2) παριστάνω μὲ ὕφος ὑψηλόν, Λογγῖν. 14. 1.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
élever, dresser ; fig. exalter, glorifier.
Étymologie: ὕψος.
English (Strong)
from ὕψος; to elevate (literally or figuratively): exalt, lift up.
English (Thayer)
ὑψῶ; future ὑψώσω; 1st aorist ὕψωσα; passive, 1st aorist ὑψωθην; 1future ὑψωθήσομαι; (ὕψος); (Batr. 81; Hippocrates, others); the Sept. very often for רוּם, also for גָּבַהּ, נָשָׂא, גָּדַל, etc.; to lift up on high, to exalt, (Vulg. exalto): τινα or τί, properly, of place, ἐκ τῆς γῆς added, to remove from (literally, out of) the earth by crucifixion (ὑψοῦν τινα followed by ἐκ, רוּם, the ambiguity of which allowed it to be understood of the crucifixion; cf. Bleek, Beiträge zur Evangelienkritik, p. 231 f; (the 'lifting up' includes death and the victory over death; the passion itself is regarded as a glorification; cf. Westcott at the passage)); τινα ἕως τοῦ οὐρανοῦ (opposed to καταβιβάζειν (or καταβαίνειν ἕως ᾅδου), metaphorically, to raise to the very summit of opulence and prosperity, passive, τινα, to exalt, to raise to dignity, honor, and happiness: ταπεινῷ); ἐμαυτόν, to exalt oneself (with haughtiness and empty pride) (opposed to ταπεινῷ), ὑψωθήσεται occurs, he shall be raised to honor. By a union of the literal and the tropical senses God is said ὑψῶσαι Christ τῇ δεξιά αὐτοῦ, with (by means of) his right hand (his power) (R. V. text); but the context forbids it to denote anything except at (to) the right hand of God (so R. V. marginal reading); hence, the opinion of those has great probability who regard Peter's phrase as formed on the model of the Aramaean לְיָמִין; cf. Bleek, Einl. in das N. T. edition 1, p. 346 (but see Winer's Grammar, 214 (201), 215 (202); Meyer at the passage Compare: ὑπερυψόω.)