τράφηξ

From LSJ
Revision as of 10:20, 25 August 2023 by Spiros (talk | contribs) (LSJ1 replacement)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down, I no longer have the strength to hold up alone the weight of grief that pushes against me, I no longer have the strength to counterbalance alone the weight of grief that acts as counterweight, I have no longer strength to balance alone the counterpoising weight of sorrow

Source
Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τράφηξ Medium diacritics: τράφηξ Low diacritics: τράφηξ Capitals: ΤΡΑΦΗΞ
Transliteration A: tráphēx Transliteration B: traphēx Transliteration C: trafiks Beta Code: tra/fhc

English (LSJ)

[ᾰ], ηκος, ὁ,
A beam in framework of ἑλέπολις, Bito 53.4.
2 spear, Lyc.1001.
3 baker's board, EM764.35:—so perhaps in Lyc.641 (unless the sense is more general, v. Sch.).
4 handle of an oar, Hsch. s.v. τρόπηκος; or gunwale on which the rowlocks are fixed, IG22.1604.40 (iv B. C.), EM764.36.—τράφηξ seems to be the true form; but τράπηξ, τρόπηξ, τροφῆς are found in cod. of Hsch.

German (Pape)

[Seite 1135] ὁ, = τράπηξ, Bord der Schiffe, Att. Seew. II, 40; nach Hesych. τὸ τῆς νεὼς χεῖλος, auch τὸ δόρυ erkl., u. σκόλοψ, χάραξ.

Greek (Liddell-Scott)

τράφηξ: ηκος, ὁ, = τῷ Λατ. trabs, δοκός, σανίς, ἢ τεμάχιον ξύλου, 1) = χάραξ, «παλοῦκι», Λυκόφρ. 641 (ἔνθα ἴδε Σχόλ.), Ἀρχ. Μαθ. 2) δόρυ, τράφηκι φοινίῳ «δόρατι, ξίφει» (Τζέτζ.), Λυκόφρ. 1001. 3) πλατεῖα σανὶς ἔνθα τοὺς νεοζύμους ἄρτους τιθέασι, «κυρίωςὑπόπλατυς σανίς, ἐν ᾗ τοὺς ἄρτους πρὸς τοὺς κλιβάνους ἀπάγουσι» (εἶδος πινακωτῆς) Τζέτζ. εἰς Λυκόφρ. 641· «τὸ ξύλον ἔνθα τιθέασι τὸν ἄρτον» Ἐτυμολ. Μέγ. 744, 36. 4) «τὸ τῆς νεὼς χεῖλος, ἐφ’οὗ οἱ σκαλμοὶ τίθενται» Ἐτυμολ. Μέγ. 764, 35, πρβλ. Ἡσύχ. ἐν λέξ.· ― τράφηξ φαίνεται ὁ ἀληθὴς τὺπος· ἀλλ’ ἐν τοῖς Ἀντιγράφοις τοῦ Ἡσυχ. ὑπάρχουσιν οἱ τύποι τράπηξ, τρόπηξ, τροφῆς.

Greek Monolingual

και τράπηξ, -ηκος, ὁ, ΜΑ
1. σανίδα ή τεμάχιο ξύλου στενό και επίμηκες, δοκάρι, παλούκι
2. δόρυ, ακόντιο
3. πλατιά σανίδα όπου τοποθετούσαν τα ζυμωμένα ψωμιά για τη μεταφορά τους στον φούρνο, η πινακωτή
αρχ.
(για πλοία) σκαλμός ή κουπαστή.
[ΕΤΥΜΟΛ. Αβέβαιης ετυμολ. λ., η οποία εμφανίζει επίθημα -ηξ, -ηκος, όπως και άλλα ον. οργάνων (πρβλ. οἴᾱξ, πήληξ) και απαντά με ποικιλία σημασιών και διαφορετικών μορφών (πρβλ. τους τ. τράπηξ, τρόπηξ, τρόφηξ), πράγμα αναμενόμενο για έναν τ. του τεχνικού και καθημερινού λεξιλογίου. Κατά μία άποψη, η λ. έχει προέλθει από τη συνεσταλμένη βαθμίδα της ρίζας του ρ. τρέπω με αντιπροσώπευση του φωνηεντικού -ŗ ως -ρα- και -ρο- στους τ. τράπηξ και τρόπηξ και με εκφραστική δάσυνση του -π- στους τ. τράφηξ και τρόφηξ. Κατ' άλλη άποψη, η λ. μπορεί να αναχθεί στην ΙΕ ρίζα treb- «κατασκευή από δοκάρια, κτήριο, κατοικία» και να συνδεθεί με το λατ. trabs «δοκός» (βλ. και λ. τέραμνον). Η άποψη, όμως, δεν θεωρείται τόσο πιθανή, λόγω της σημασιολογικής απομάκρυνσης που παρουσιάζουν τα διάφορα, κινητά κυρίως, αντικείμενα που δηλώνονται από τη λ. τράφηξ και τους άλλους συγγενείς τ. σε σχέση με τη σημ. της ρίζας].

Frisk Etymology German

τράφηξ: -ηκος
{tráphēks}
Grammar: m.
Meaning: Bed. unsicher, nach H. (ähnlich EM, Sch. Lyk. u.a.) = χάραξ, σκόλοψ. ἔνιοι τὸ δόρυ, ἄλλοι τὸ τῆς νεὼς χεῖλος; nach EM auch = τὸ ξύλον ἔνθα τιθέασι τὸν ἄρτον. Literarisch selten: Bito (’Balken, Pfahl’ ?),Lykophr. 641 (’Balken, Brett’ ?), 1001 (’Speer’?), att. Inschr. IVa (’Schiffsbord’?). Bei H. noch: τράπηκι· δόρατι (aus Lyk. 1001?); auch mit o (äol. oder nach τροπή, τροφή?): τρόφηξ (cod. -φῆς)· χάραξ, σκόλοψ (cod. σκώληξ), τρόπηκος· μερὶς τῆς κώπηςτρόπηξ, οὖ ἐπιλαμβάνονται οἱ ἐρέσσοντες· ὥστε ἀπὸ μέρους τὴν κώπην.
Etymology: Gerätename auf -ηξ (vgl. οἴαξ, πήληξ u.a.), dessen nicht genau feststellbare Bedeutung das Etymologisieren stark erschwert. Eine Verbindung mit lat. trabs Balken usw. mit Fick 1, 447 (zweifelnd; des weiteren s. W.-Hofmann s.v., WP. 1, 757, Pok. 1090; vgl. zu τέραμνα) ist gewiß nicht undenkbar, läßt sich aber nicht näher begründen. Für fremde Herkunft (bes. wegen des Suffixes) Porzig ZII 5, 269.
Page 2,919-920